R EGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ ALINGUA

Podobne dokumenty
2. Biuro Tłumaczeń BRITISH AND AMERICAN CENTRE", zwane dalej Biurem wykonuje tłumaczenia pisemne zgodnie z poniższym regulaminem.

BIURO TŁUMACZEŃ KUMIRIA

Regulamin świadczenia usług przez biuro tłumaczeń Cużytek Tłumaczenia

Regulamin Biura Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW Centrum Języków Obcych

Regulamin świadczenia usług. Postanowienia ogólne

WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ

Regulamin tłumaczeń pisemnych i usług pokrewnych Biura Tłumaczeń Translavox

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH

Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry

Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń

Regulamin świadczenia usług tłumaczeń

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ

Ogólne Warunki Współpracy

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja

III. Odwoływanie zleceń

Regulamin korzystania z usług biura tłumaczeń MIW

REGULAMIN REALIZACJI TŁUMACZEŃ OBOWIĄZUJĄCY W BIURZE TŁUMACZEŃ IN-TRANSLATE

WARUNKI OGÓLNE I Postanowienia ogólne a. II Składanie i przyjmowanie zleceń a. III Tłumaczenie pisemne a.

Ogólne Warunki Współpracy

ecorrector REGULAMIN

Regulamin Uczestnictwa w szkoleniu otwartym

Regulamin Uczestnictwa w szkoleniu

Service4Pharma, ul. Grójecka 22/24/4, Warszawa, tel.(22) , fax (22)

Regulamin wykonywania tłumaczeń pisemnych

REGULAMIN SERWISU 1. Definicje pojęć użytych w regulaminie

rozumie się przez to niniejszy Regulamin stanowiący załącznik do umowy o świadczenie usług księgowych poprzez Biuro Rachunkowe ReduTax.

Regulamin świadczenia usług prawnych drogą elektroniczną przez Kancelarię Radcy Prawnego Ewelinę Siwik

-WZÓR- Załącznik nr 3 UMOWA NR..

łatwo zapamiętać -> SECO

1.2. KODEKS CYWILNY ustawa Kodeks cywilny z dn. 23 kwietnia 1964 r. (Dz. U. Nr 16, poz. 93 ze zm.).

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO belumi

Regulamin. Sprzedaży książek i czasopism Wydawnictwa Uniwersytetu w Białymstoku

Sprzedaż internetowa suplementów diety na stronie jest prowadzona przez:

Regulamin skupu metali szlachetnych

REGULAMIN KORZYSTANIA Z USŁUG HOMECIERGE SP. Z O.O.

2. Regulamin określa warunki oraz zasady świadczenia usług przez Operatora serwisu internetowego LeciPaka.pl.

Regulamin świadczenia przez isprzet.pl usług transportu zakupionych towarów. usługa ekspresowy transport. Postanowienia wstępne.

REGULAMIN KORZYSTANIA Z USŁUG BIURA TŁUMACZEŃ LingOffice

REGULAMIN SKLEPU PODMIOTY ODPOWIEDZIALNE

Regulamin szkoleń organizowanych przez INSTYTUT KOSMETOLOGII STOSOWANEJ Sp. z o.o., 1 Postanowienia ogólne

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO treecolors.pl

REGULAMIN SZKOLEŃ WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG SZKOLENIOWYCH PRZEZ OCDN MASTERMETODYKA I. POSTANOWIENIA OGÓLNE

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych przez BIURO TŁUMACZEO VIVALANG G.D. Kucharczyk s.c. (zwane dalej VIVALANG ) 1 Warunki ogólne

OGÓLNE WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG SZKOLENIOWYCH. Rozdział 1. Definicje

WZÓR UMOWY. ... z siedzibą w..., adres:..., KRS:..., posługującą się NIP..., REGON..., reprezentowaną przez: ,

2. Regulamin określa warunki oraz zasady świadczenia usług przez Operatora serwisu internetowego LeciPaka.pl.

WZÓR UMOWY. Załącznik nr 5. Nr...

REGULAMIN WYKONYWANIA TŁUMACZEŃ. 1. Formularz - formularz służący do składania Zleceń, którego wzór stanowi Załącznik nr 1 do Regulaminu.

Regulamin. sklepu internetowego estetiq.pl, działającego pod adresem prowadzonego przez firmę ESTETIQ POLSKA Sp. z o.o.

Kropka Milena Brózda-Nikiel z siedzibą w Krakowie, , os. Ogrodowe 12/2.

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO z dnia 11 lutego 2017

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..

REGULAMIN. 1. Informacje Ogólne

3. Sklep internetowy prowadzi sprzedaż towarów za pośrednictwem sieci Internet.

Postanowienia ogólne

Załącznik nr 6. w dniu. 2014r. w Nowym Tomyślu pomiędzy Powiatem Nowotomyskim reprezentowanym przez Zarząd Powiatu w imieniu którego działają:

Załącznik nr 5. U M O W A nr.

REGULAMIN UŻYCZENIA PIECZĘCI PREWENCYJNEJ. 1. Postanowienia Ogólne

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO budohurt24.pl

Ogólne Warunki Zakupu (OWZ) LBF Technika Wentylacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Starej Kamienicy

OGÓLNE WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG LABORATORYJNYCH

Regulamin usług prawnych on-line

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO "koszulki.ewangelizuj.pl" z 29.VIII.2014 r.

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG. Postanowienia ogólne. 1. Regulamin określa rodzaje, zakres oraz warunki świadczenia usług szkoleniowych przez Synergit

REGULAMIN SZKOLEŃ OTWARTYCH ORGANIZOWANYCH PRZEZ FUNDACJĘ NAGLE SAMI. Postanowienia ogólne. Definicje

Ogólne Warunki Handlowe

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG. Postanowienia ogólne

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO KLUBU SPORTOWEGO VIVE KIELCE Z DNIA r.

Załącznik Nr 4 do ogłoszenia o publicznym konkursie ofert na WYKONANIE I DOSTAWĘ MATERIAŁÓW PROMOCYJNYCH DLA MIASTA KONINA UMOWA WZÓR

OGÓLNE WARUNKI DOSTAWY

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych przez Pracownię Językową Małgorzata Klein

DOZP r. Kowala, dnia r.

Załącznik Nr 4. (Wzór) UMOWA NR

Regulamin sklepu internetowego

ZAŁĄCZNIK NR 6 do SIWZ. Nr sprawy OR /JF/12 Istotne Postanowienia Umowy

V Warsztaty Energetyki Wiatrowej Integracja energetyki wiatrowej w sieci 21 października 2015, Konstancin Jeziorna, siedziba PSE S.A.

Regulamin uczestnictwa w szkoleniu Szkoła Trenerów, Moduły I - IV

REGULAMIN ZAKUPÓW W SKLEPIE INTERNETOWYM FIRMY NAD-Rol

Regulamin sprzedaży towarów na odległość oraz świadczenia usług drogą Elektroniczną w firmie TAKTYK Detektory Metali. 1 Wstęp

I. Postanowienia Ogólne

Umowa Nr - wzór. z siedzibą w.. zwanym dalej Zamawiającym, w imieniu którego działają: 1. Dyrektor - przy kontrasygnacie: 1. Głównej Księgowej -

2. Kodeks Cywilny ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. (Dz. U. Nr 16, poz. 93 ze zm.);

SKUTECZNY MARKETING, PROMOCJA I HANDEL NA RYNKU UKRAINY I ZJEDNOCZONYCH EMIRATÓW ARABSKICH marca 2014 r.

Partner rozwojowy dla organizacji

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO ORYS.PL z

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG DROGĄ ELEKTRONICZNĄ. 1. Postanowienia ogólne

Regulamin świadczenia usługi pomocy prawnej dla klientów CUK Ubezpieczenia

REGULAMIN. 1. Postanowienia ogólne

REGULAMIN dla konsumentów. 1 Postanowienia ogólne

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO I. Definicje

WZÓR UMOWY DZI /16 Ostateczna treść umowy może ulec zmianie w zakresie nie zmieniającym istotnych postanowień wzoru umowy i wymagań ofertowych

1 Definicje. W rozumieniu niniejszego Regulaminu poszczególne użyte w jego treści terminy mają następujące znaczenie:

REGULAMIN. Operatorem serwisu jest TAXEON Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie.

REGULAMIN EMISJI SPOTÓW REKLAMOWYCH NA NOSNIKU TELEBIM W HAJNÓWCE POSTANOWIENIA OGÓLNE

Transkrypt:

R EGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ ALINGUA 1 Warunki ogólne 1. Biuro Tłumaczeń Alingua, zwane dalej Biurem wykonuje tłumaczenia pisemne zgodnie z poniższym regulaminem, jak i aktualnym cennikiem publikowanym na stronie internetowej. 2. Korzystając z usług Biura Klient akceptuje w całości postanowienia Regulaminu. 3. Biuro zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań, aby tekst tłumaczenia oddawał jak najwierniej tekst oryginalny. 4. Biuro wraz ze stroną zlecającą tłumaczenie mogą stosować zasady inne niż zamieszczone w niniejszym Regulaminie, na podstawie umowy sporządzonej w formie pisemnej w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach. 5. Biuro zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian w niniejszym Regulaminie, jak również w cenniku usług. 6. W kwestiach nieuregulowanych w Regulaminie mają zastosowanie odpowiednie przepisy kodeksu cywilnego. 2 Wykonywanie tłumaczeń pisemnych 1. Biuro wykonuje tłumaczenia pisemne: angielsko-polskie i polsko-angielskie, niemiecko-polskie i polsko-niemieckie, francusko-polskie i polsko-francuskie, rosyjsko-polskie i polsko-rosyjskie, białorusko -polskie i polsko-białoruskie, czesko-polskie i polsko-czeskie, słowacko-polskie i polsko-słowackie, hiszpańsko-polskie i polsko-hiszpańskie, hiszpańsko-polskie i polsko-hiszpańskie, ukraińsko-polskie i polsko-ukraińskie, włosko-polskie i polsko-włoskie, węgiersko-polskie i polsko-węgierskie, litewsko-polskie i polsko-litewskie, szwedzko-polskie i polsko-szwedzkie, holendersko-polskie i polsko-holenderskie, duńsko-polskie i polsko-duńskie, norwesko-polskie i polskonorweskie. 2. Zakres usług tłumaczeniowych Biura może ulec poszerzeniu o inne języki odpowiednio do indywidualnego zapotrzebowania Klientów na usługi tłumaczeniowe. 3. Biuro wykonuje tłumaczenia pisemne: zwykłe, specjalistyczne i przysięgłe.

4. Biuro przystępuje do realizacji tłumaczenia wyłącznie po złożeniu przez Klienta wypełnionego formularza zlecenia na wykonanie tłumaczenia pisemnego. a. Zlecenie może zostać przesłane przez Klienta pocztą, faksem lub emailem. b. Zlecenie będzie uważane za przyjęte w momencie uzyskania przez Klienta potwierdzenia przyjęcia zlecenia (przekazanego przez Biuro faksem, emailem lub ustnie). c. W przypadku tłumaczenia dla Klientów, którzy podpisali z Biurem umowę o stałej współpracy każdorazowe przesłanie tekstu do tłumaczenia jest równoznaczne ze złożeniem zlecenia, pod warunkiem przekazania przez Klienta wszystkich informacji koniecznych do wykonania tłumaczenia. 5. W przypadku dużych zleceń Biuro zastrzega sobie prawo do pobrania proporcjonalnej zaliczki przed przystąpieniem do tłumaczenia. a. Zaliczkę należy wpłacić przed przystąpieniem do realizacji zlecenia. b. Biuro zastrzega sobie prawo do odmowy realizacji zlecenia, jeśli Klient w określonym terminie nie wpłaci ustalonej kwoty zaliczki. c. Pozostałą kwotę należności Klient wpłaca po wykonaniu usługi przez Biuro. 6. W przypadku tłumaczeń o szczególnym stopniu trudności, wymagających konkretnej wiedzy branżowej, wskazane jest przekazanie Biuru przez Klienta źródła fachowego słownictwa oraz umożliwienie konsultacji z przedstawicielem firmy. 7. Termin realizacji zlecenia nie obejmuje sobót, niedziel i dni ustawowo wolnych od pracy. a. Termin realizacji zlecenia jest ustalany po przyjęciu zlecenia i materiałów do tłumaczenia. 8. Tłumaczenie może zostać dostarczone: pocztą elektroniczną faksem pocztą tradycyjną (listem poleconym lub priorytetem). 9. Biuro nie pobiera żadnych dodatkowych opłat za dostarczenie przetłumaczonego tekstu (na terenie Rzeczpospolitej Polskiej). a. W przypadkach przesyłania zlecenia pocztą, dzień, w którym Klient zostaje w dowolny sposób powiadomiony przez Biuro o zakończeniu tłumaczenia, jest dniem wywiązania się przez Biuro z Umowy, jeśli

Umowa nie stanowi inaczej. b. Opóźnienie w dotarciu przesyłki (przetłumaczonego tekstu) do adresata nie może powodować późniejszej zapłaty. 3 Cennik i płatności 1. Biuro jest płatnikiem podatku VAT. 2. Cennik usług świadczonych przez Biuro jest dostępny na stronie internetowej. 3. Strona obliczeniowa w tłumaczeniu specjalistycznym i zwykłym obejmuje 1500 znaków wraz ze spacjami. 4. Strona obliczeniowa w tłumaczeniu przysięgłym obejmuje 1125 znaków wraz ze spacjami. 5. W przypadku tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych rozliczenie tłumaczenia następuje na podstawie ilości znaków w tekście źródłowym. 6. W przypadku tłumaczeń przysięgły rozliczenie tłumaczenia następuje na podstawie ilości znaków w tekście wyjściowym. Każda rozpoczęta strona jest liczona jako cała. 7. Biuro podejmuje się wykonać tłumaczenie pisemne w następujących terminach: - standardowym od 3 do 5 stron dziennie (nie licząc dnia przyjęcia i oddania tłumaczenia) -pilnym powyżej 5 stron dziennie - ekspresowym- powyżej 10 stron dziennie 8. Klient ma prawo odwołać realizację tłumaczenia w dowolnym momencie. a. Odwołując realizację tłumaczenia w trakcie jego wykonywania Klient będzie zobowiązany do zapłaty wynagrodzenia za pracę rzeczywiście wykonaną do momentu odwołania realizacji zlecenia, oraz do zwrotu innych kosztów poniesionych przez Biuro, a związanych z przygotowaniem do świadczenia zamówionych usług. b. Odwołanie realizacji zlecenia musi nastąpić w formie pisemnej. 9. Płatność za wykonane tłumaczenie jest dokonywana na podstawie faktury VAT wystawionej przez Biuro za tłumaczenie na kwotę wynikającą z ilości stron umownych (tekstu źródłowego), która z kolei wynika z ilości znaków ze spacjami odczytanej w edytorze tekstu, najczęściej Word, przy wykorzystaniu opcji "statystyka wyrazów". Odczytana ilość znaków ze spacjami jest dzielona przez 1500, a otrzymany wynik zaokrąglany w górę z dokładnością do 0,5 strony. 10. Zleceniodawca uiszcza należność przelewem na numer konta podany na fakturze VAT. 11. Licząc od daty wystawienia faktury VAT termin płatności mija: w 7 dniu dla klientów krajowych w 21 dniu dla klientów zagranicznych a. Dłuższy termin płatności jest możliwy przy podpisaniu umowy o stałą współpracę i/lub w przypadku uzgodnień indywidualnych.

12. Wykonane tłumaczenie pozostaje własnością Biura do chwili uregulowania należności przez Zleceniodawcę. Wraz z dokonaniem płatności Zleceniodawca uzyskuje majątkowe prawa autorskie do tłumaczenia. 13.W przypadku przekroczenia terminu płatności Biuro ma prawo do naliczenia odsetek umownych w wysokości 0,5% wartości zlecenia za każdy dzień zwłoki. 4 Reklamacje 1. Korzystanie w jakikolwiek sposób z tłumaczenia wykonanego przez Biuro przed dokonaniem zapłaty w tym przekazanie lub udostępnienie tłumaczenia osobom trzecim jest uważane za przyjęcie tłumaczenia bez zastrzeżeń. 2. Zleceniodawca ma prawo zgłosić reklamację wykonanej usługi do siedmiu dni po jej wykonaniu. 3. Reklamacja uwzględniana jest tylko wtedy, gdy nie przekroczony został termin płatności za wykonane tłumaczenie. 4. Reklamacja musi być zgłoszona w formie pisemnej: pocztą, faksem, dopuszczalna jest wersja elektroniczna (e-mail) 5. Reklamacja powinna zawierać: przedstawiony na piśmie, szczegółowy opis zastrzeżeń z konkretnymi wskazaniami błędów i ich uzasadnieniem: - może być zgłoszona w postaci odrębnej notatki, w której (w sposób konkretny i uzasadniony) zostaną wskazane błędy w tłumaczeniu oraz miejsce ich wystąpienia ( z podaniem numeru strony i wiersza, w którym błąd występuje). - Uwagi mogą też zostać czytelnie naniesione na tekst tłumaczenia wraz z wskazaniami błędów np. zaznaczonymi partiami tekstu. dane osobowe i kontakt telefoniczny oraz internetowy lub listowy i podpis osoby formułującej zastrzeżenia, Uwagi powinny być konkretne i ścisłe, i powinny dotyczyć błędow, powstałych wyłącznie z winy tłumaczącego. 6. W przypadku uznania reklamacji za słuszną Biuro jest zobowiązane do nieodpłatnego i niezwłocznego usunięcia ewentualnych wad tłumaczenia, jednakże z zachowaniem terminu umożliwiającego rzetelne ich rozpatrzenie. a. Biuro zastrzega sobie wyłączne prawo do dokonania poprawy tekstu poddanego reklamacji. b. Reklamacje tłumaczeń wykonywanych w trybie pilnym nie są uwzględniane. c. Złożenie reklamacji nie stanowi podstawy do odmowy zapłaty należności za tłumaczenie, ani w żaden sposób nie może tej zapłaty zmniejszyć czy opóźnić.

5 Odpowiedzialność 1. Biuro nie ponosi odpowiedzialności za błędy merytoryczne w tłumaczeniu powstałe wskutek niejasności bądź błędów w tekście oryginału. 2. Biuro nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwą jakość i terminowość usług, lub przerwy i opóźnienia w świadczeniu usług wynikającego z przyczyn, na które nie ma wpływu, takie jak działanie siły wyższej, problemy techniczne (np.: awarie sprzętu komputerowego, awarie łączy internetowych i telefonicznych, przerwy w dostawie prądu, opóźnienia spowodowane przez firmy kurierskie, zniszczenie dokumentów przez pocztę itp.) 3. Odpowiedzialność odszkodowawcza Biura nie obejmuje błędów w tłumaczeniach wykonywanych w trybie pilnym. a. Klient zamawiający tłumaczenie w trybie pilnym przyjmuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu. 6 Poufność 1. Przyjmując zlecenie Klienta i zawierając Umowę Biuro zobowiązuje się do zachowania i ochrony poufności tekstów i danych, które w żadnym przypadku nie mogą służyć innym celom niż te, dla których je uzyskano. Z wyjątkiem materiałów powszechnie dostępnych, wszystkie dokumenty i materiały pomocnicze powierzane przez Klienta są traktowane jako poufne i nie są w żaden sposób udostępniane osobom trzecim. 2. Na życzenie klienta Biuro może dostarczyć odrębny dokument stanowiący zobowiązanie Biura do zachowania poufności.