Sprawozdanie z projektu Comenius: Zapoznanie się z wewnątrzzakładowymi, jak również z krajowymi procesami logistycznymi w odniesieniu do programu kształcenia zawodowego. Berichtsbuch vom Comeniusprojekt: Bilaterales Projekt zwischen Deutschland und Polen im Rahmen logistischer Ausbildungsberufe. Sierpień 2013 Lipiec 2015 August 2013 Juli 2015
Wizyta w Polsce od 16.03 do 25.03.2014 Besuch in Polen vom 16.03. bis zum 25.03.2014 2
PLAN WIZYTY/ BESUCHSPLAN Data Datum Plan dnia - Tagesplan 16.03.2014 przyjazd gości Ankunft der Gäste niedziela/sonntag 17.03.2014 poniedziałek/montag 9:30 - przywitanie gości Begrüßung der Gäste - gry zapoznawcze - Kennenlernenspiele - oprowadzenie po szkole, poczęstunek Besichtigung der Schule 11:15 wyjazd do Fiata - Fiatbesichtigung 14:00 powrót do szkoły; obiad Rückkehr zur Schule, Mittagessen 19:00 wspólne wyjście na kolację gemeinsames Abendbrot 18.03.2014 wtorek/ Dienstag 9:00-12:00 praktyki das Praktikum 13:00 obiad - Mittagessen 14:00 lekcja języka polskiego - Polnischstunde 15:00 gra miejska - Stadtrallye 17:00 zwiedzanie browaru Brauereibesichtigung 19.03.2014 środa/ Mittwoch 9:00-12:00 praktyki das Praktikum 14:00 obiad w szkole Mittagessen in der Schule 15:00 praca nad słownikiem i zeszytami praktyk Arbeit am Wörterbuch und an den Berichten 20.03.2014 czwartek/ Donnerstag 9:00 Nikiszowiec das Kattowitzviertel Nikiszowiec 11:00 turniej piłki nożnej, praca nad słownikiem Fußballturnier, Arbeit am Wörterbuch 14:00 obiad w szkole Mittagessen in der Schule 15:00 omówienie gry miejskiej, praca nad zeszytami praktyk Besprechung der Stadtrallye, Arbeit an den Berichten 17:00 zwiedzanie Guido Besichtigung des Bergwerks Guido 3
21.03.2014 Wyjazd do Krakowa Ausflug nach Krakau piątek/ Freitag 22.03.2014 sobota/ Samstag 23.03.2014 niedziela/ Sonntag - Wyjazd na Równicę i skocznię Małysza Ausflug ins Gebirge (Gipfel Równica in Wisła); die Sprungschanze - impreza Party - Auschwitz - Obiad w Pod Prosiakiem gemeinsames Mittagessen im Restaurant - spacer po Paprocanach Spaziergang in Paprocany 24-25.03.2014 poniedziałek, wtorek - wyjazd do Wrocławia Ausflug nach Breslau - powrót do domu Rückfahrt nach Hause Montag, Dienstag 4
Niedziela Wieczorem, po długiej podróży, goście z Hamburga przyjechali do Katowic, gdzie czekali na nich nasi nauczyciele. Wszyscy udali się do hotelu, by trochę odpocząć po podróży i zjeść coś ciepłego na wzmocnienie. Dopiero w poniedziałek wszystko się zacznie. Am Abend sind die Gäste aus Hamburg endlich in Katowice angekommen, wo auf sie unsere Lehrer gewartet haben. Alle sind ins Hotel gefahren, um sich nach der Reise bisschen zu erholen und mit warmen Essen bisschen zu stärken. Erst am Montag wird es richtig anfangen. 5
Poniedziałek Dzień ropoczął się spotkaniem w szkole, gdzie uczniowie mieli w końcu możliwość poznania się na żywo. Gości przywitała również Dyrekcja szkoły. Aby przełamać pierwsze lody, braliśmy udział w grach intergacyjnych i zapoznawczych. Atmosfera była super. Po spacerze po szkole i małym poczęstunku ruszyliśmy do fabryki Fiat Auto Poland. Popołudnie było okazją, aby poprzez rozmowy lepiej się poznać. Dzień zakończył się wyjściem na wspólną kolację. 6
Montag Der Tag hat mit dem Treffen in der Schule begonnen, wo sich die Schüler endlich live kennen lernen konnten. Die Gäste hat auch die Schulleitung begrüßt. Um das Eis zu brechen, haben wir an verschiedenen Kennenlernenspiele teilgenommen. Die Atmosphäre war super. Nach dem Spaziergang in der Schule und kleiner Bewirtung sind wir alle zur Fiat Auto Poland gefahren. Am Nachmittag gab es noch Gelegenheit sich an den Gesprächen besser kennen zu lernen. Der Tag endete mit gemeinsamen Abendessen. Wtorek Dienstag 7
We wtorek odbyły się pierwsze praktyki. Podzieleni na trzy mieszane grupy polsko niemieckie wyruszyliśmy do różnych firm: M-LOGISTIC, ŻABKA, SPM. Dzięki temu mogliśmy zobaczyć, jak wygląda praca w poszczególnych zakładach. Po praktykach udaliśmy się do szkoły, gdzie odbyła się lekcja języka polskiego. Uczniowie z Niemiec mieli okazję poznać podstawowe słownictwo. Było bardzo śmiesznie. Po południu braliśmy udział w grze miejskiej. W grupach, z pomocą uczniów z Polski, mieliśmy za zadanie znaleźć różne ciekawe miejsca w Tychach i zrobić sobie tam wspólne zdjęcie. Punktem spotkania wszystkich grup było Muzeum Tyskie Browarium. Zwieńczeniem dnia było zwiedzanie Tyskich Browarach Książęcych. 8
Am Dienstag haben die ersten Praktika stattgefunden. Geteilt in drei gemischten Gruppen sind wir zu verschiedenen Betrieben gegangen: M-LOGISTIC, ŻABKA, SPM. Dank dem konnten wir sehen, wie die Arbeit in verschiedenen Firmen verläuft. Nach den Praktika sind wir zur Schule gefahren, wo wir ein Polnischunterricht hatten. Die deutschen Schüler hatten die Möglichkeit das Grundwortschatz kennen zu lernen. Es war sehr witzig. Am Nachmittag haben wir an der Stadtrallye teilgenommen. In Gruppen sollten wir mit Hilfe von polnischen Schülern verschiedene interessante Orte in Tychy finden und dort ein gemeinsames Foto machen. Der Treffpunkt von allen Gruppen war das Biermuseum Tyskie Browarium. Am Ende des Tages haben wir die Fürstliche Brauerei Tichau besichtigt. 9
W środę byliśmy znowu na praktykach, każda grupa w innym zakładzie pracy, niż poprzedniego dnia. Po praktykach spotkaliśmy się wszyscy w szkole, gdzie rozpoczęliśmy prace nad słownikiem terminologii logistycznej oraz sprawozdaniami z praktyk. Po ciężkiej pracy mieliśmy trochę czasu na odpoczynek. Am Mittwoch hatten wir wieder das Praktikum, jede Gruppe in einem anderen Betrieb, als am früheren Tag. Nach dem Praktikum haben wir uns alle in der Schule getroffen und haben am Logistikwörterbuch und an den Berichten gearbeitet. Danach konnten wir uns bisschen erholen. 10
Czwartek Donnerstag Rano pojechaliśmy do Nikiszowca, jednej z dzielnic Katowic, by poznać historię, tradycje i kulturę Ślązaków. Później udaliśmy się do szkoły, gdzie rozegrany został turniej piłki nożnej. Po dawce sportowych emocji pracowaliśmy nad słownikiem oraz sprawozdaniami z praktyk. Omówiliśmy również grę miejską, a poszczególne grupy pokazały zdjęcia z miejsc, które zobaczyli. Popołudniu udaliśmy się do zabytkowej kopalni Guido. Chodziliśmy wąskimi i ciasnymi korytarzami i mogliśmy zobaczyć stare maszyny górnicze. 11
Am Morgen sind wir nach Nikiszowiec gefahren. Das ist ein Stadtviertel von Kattowitz, wo man die Geschichte, Sitten und Kultur von Schlesien kennen lernen kann. Danach sind wir zur Schule gefahren, wo wir ein Fußballturnier gespielt haben. Nach der Dosis der Sportemotionen haben wir am Wörterbuch und an den Berichten gearbeitet. Wir haben auch die Stadtrallye besprochen und die Gruppen haben uns die Fotos mit den Orten gezeigt, die sie gesehen haben. Am Nachmittag haben wir das Bergwerk Guido gesehen. Wir gingen durch die engen und schmalen Gängen und wir hatten auch die Möglichkeit, alte Bergbaumaschinen zu sehen. 12
13
Piątek - Freitag Cały dzień spędziliśmy w Krakowie. Najpierw zwiedzaliśmy miasto z przewodnikiem, który opowiedział nam trochę o historii Krakowa. Zjedliśmy wspólny obiad, by potem w mniejszych grupach przechadzać się po mieście. Pogoda była wspaniała. Wieczorem wróciliśmy do Tychów. 14
Den ganzen Tag waren wir in Krakau. Zuerst haben wir die Stadt mit einer Führerin besichtig, die und bisschen der Geschichte von Krakau erzählt hat. Wir haben zusammen zu Mittag gegessen und danach in kleinen Gruppen haben wir Stadtbummel gemacht. Das Wetter war herrlich. Am Abend sind wir nach Tychy zurückgekommen. 15
W sobotę pojechaliśmy w góry do Wisły. Zdobyliśmy Równicę. Tam odpoczywaliśmy, zorganizowliśmy ognisko i miło spdzaliśmy czas. Udało nam się również zobaczyć skocznię imienia Adama Małysza w Wiśle Malince. Wieczorem, po powrocie do Tychów, udaliśmy się na imprezę do Klubu, gdzie świetnie się bawiliśmy. Am Samstag haben wir einen Ausflug ins Gebirge gemacht. Wir haben den Gipfel Równica bestiegen. Dort haben wir uns erholt, Lagerfeuer gemacht und super die Zeit zusammen verbracht. Wir haben auch die Sprungschanze Adam Małysz gesehen. Am Aben sind wir in Tychy zur Party in den Klub gegangen, wo wir uns super amüsiert haben. 16
W niedzielę zjedliśmy wspólnie obiad. Niestety z powodu złej pogody musieliśmy zrezygnować ze spaceru przy jeziorze Paprocany. W poniedziałek ruszyliśmy wszyscy do Wrocławia, by zwiedzić kolejne piękne miasto w Polsce. Pogoda nie dopisała, ale to nie przeszkadzało nam, aby dobrze spędzać czas razem. Po małym spacerze po mieście wróciliśmy do hotelu, gdzie wspominaliśmy pobyt w Polsce. We wtorek po ciepłym pożegnaniu goście z Niemiec wrócili do Hamburga, a my udaliśmy się do Tychów. 17
Am Sonntag haben wir zusammen zu Mittag gegessen. Leider wegen des schlechten Wetters mussten wir auf den Spaziergang an dem See Paprocany verzichten. Am Montag sind wir alle zusammen nach Breslau gefahren, um nächste schöne Stadt in Polen zu sehen. Das Wetter was schlecht, aber trotzdem haben wir die Zeit nett zusammen verbracht. Nach kurzem Stadtbummel sind wir ins Hotel zurückgekommen, wo wir uns an die Zeit in Polen errinert haben. Am Dienstag nach dem Abschied sind die deutschen Schüler nach Hamburg und wir nach Tychy zurückgefahren. 18
Sprawozdania z praktyk Berichte vom Praktikum 19
Grupa I / Gruppe I Pierwszy dzień praktyk spędziliśmy w Żabka sp. z.o.o, czyli centrum logistyczne, gdzie na początek obejrzeliśmy prezentację na temat działalności firmy. Następnie w celu bezpieczeństwa otrzymaliśmy kaski oraz kamizelki po czym poszliśmy zapoznać się z gospodarką magazynową Żabki. Były tam regały, na których widzieliśmy wszelkiego rodzaju towary, które są przeznaczone do sprzedaży detalicznej na terenie całego Śląska w sieci sklepu Żabka oraz Fresh Market. Mogliśmy zobaczyć wyznaczone miejsca do strecking-u, po raz pierwszy mieliśmy okazje zobaczyć różnego rodzaju wózki jezdniowe. Dzięki tym praktykom mogliśmy również zobaczyć, że składowany towar nie musi być tego samego rodzaju możemy mieszać towary na paletach. Centrum dystrybucji w Tychach jest jednym z trzech centrów, które Żabka posiada w Polsce. W planach jest wybudowanie czwartego centrum w Gdańsku. 20
Den ersten Tag bei dem Praktikum haben wir bei der Firma Żabka verbracht, im Logistikzentrum haben wir am Anfang eine Präsentation gesehen zum Thema Tätigkeiten der Firma. Anschließend haben wir die Helme sowie die Westen bekommen zur Sicherheit und danach sind wir in das Lager gegangen. Dort wurde uns viel zum Thema Lagerwirtschaft der Firma Żabka erzählt und gezeigt. Dort waren Regale, auf denen wir jeglicher Art von Waren gesehen haben, die für den weiteren Verkauf in den Żabka Läden bestimmt sind sowie Freshmarket (Supermarkt). Wir konnten die Stratching-Plätze sehen und unterschiedliche Stapler. Es gibt nicht nur Sortenreine Lagerung sondern auch Mischpaletten. Das Vertriebszentrum in Tychy ist einer von 3 Żabka Lagerhallen in Polen, ein viertes ist in Danzig geplant. 21
W drugi dzień udaliśmy się do firmy SPM Logistic. W SPM Logistic działa tylko logistyka kontraktowa, a ich głównymi klientami są: FIAT, różne browary oraz firmy zajmyjące się wymianą lub kupnem nowych części do samochodów. Produkty są tam przechowywane głównie w bloku który dzieli się na 3 sale (po ca.20.000m 2 ). Poza magazynami jest jeszcze duży plac składowy, gdzie znajduję się np. opróżnia. (powierzchnia zewnętrzna ok. 40.000 m 2 ). Przepływ towarów w magazynie odbywa się prawie wyłącznie za pomocą wózków elektrycznych. Towar dostarczany jest transportem samochodowym (TIR) i kolejowym. Pracownicy pracują tam w systemie trójzmianowym, na każdej zmianie pracuje 11 pracowników (7 magazynierów i 4 administratorów). W razie potrzeb zatrudniani są pracownicy sezonowi. 22
Am zweiten Tag waren wir im Betrieb SPM Logistic. SPM Logistic betreibt nur Kontrakt- Logistik und hat folgende Firmen als Hauptkunden: Fiat, diverse Bierbrauereien sowie Ersatz- bzw. Neuteile für PKW. Die Ware ist dort hauptsächlich in einer chaotischen Blocklagerung eingelagert und die Halle ist in drei Teile (ein ca.20.000 qm) unterteilt. Ausserhalb der Lagerhallen befindet sich noch eine große Lagerfläche für z.b. das Leergut. (Aussenbereich hat ca.40.000 qm). Die Warenbewegung innerhalb des Lagers wird fast ausschliesslich durch Elektro-Gabelstapler gewährleistet. Angeliefert wird die Ware per LKW und Schienenverkehr. Es wird in einem Drei-Schichtsystem gearbeitet, wobei in jeder Schicht ca. 11 Mitarbeiter tätig sind (7 Fachlageristen, 4 Administratoren). Bei Bedarf werden Zeitarbeitskräfte hinzugezogen. 23
24
Grupa 2 / Gruppe 2 W pierwszym dniu praktyk byliśmy w SPM Logistic. Na początku obejrzeliśmy prezentację na temat działalności firmy, która opiera się na magazynowaniu m.in części samochodowych oraz piwa. Zwiedzaliśmy magazyn dzielący się na 3 części. Zobaczyliśmy również bocznicę kolejową na której dokonywany jest przeładunek. W części praktycznej wspólnie kompletowaliśmy palety mix. Podczas praktyk mieliśmy okazję zapoznać się z gospodarką i strukturą magazynu. Am ersten Tag waren wir im Unternehmen SPM Logistic. Zu Beginn sahen wir eine Präsentation über die Aktivitäten des Unternehmens, die auf den besonderen Lagerungen wie z.b. Autoteile und Bier basierte. Das Lager ist unterteilt in 3 Teile. Die SPM hat direkten Zugang zu den Transportzügen, da sich Schienen auf dem Hof befinden. Im praktischen Teil mussten wir eine Palette fertig packen. Wir konnten aus dem Ausflug erfahren, wie eine Spedition arbeitet und organisiert ist. 25
W drugim dniu praktyk odwiedziliśmy firmę M-Logistic, która zajmuje się magazynowaniem wysokiego składowania. Magazyn ten jest w pełni zautomatyzowany co umożliwia sprawną rotację dóbr. Magazyn posiada trzy piętra. Na pierwszym piętrze znajdują się rampy załadunkowe. Na drugim i trzecim odbywa się kompletacja. Podczas zajęć praktycznych formowaliśmy ładunki. W trakcie praktyk poznaliśmy jak funkcjonuje magazyn wysokiego składowania. 26
Am zweiten Tag haben wir die Speditionsfirma M-Logistics besucht. Dieses Lager ist voll automatisiert, das eine gleichmäßige Drehung der Ware ermöglicht. Das Lager verfügt über drei Etagen. Auf der ersten Etage gibt es Laderampen. Auf der zweiten und dritten Ebenen erfolgt die Kommissionierung. Während der praktischen Übungen packten wir eine Palette. In der Praxis haben wir gelernt, wie ein Hochregallager funktioniert. 27
Grupa 3 / Gruppe 3 W pierwszy dzień odwiedziliśmy firmę spedycyjną M-Logistic. Głównie są tu składowane i przygotowywane do wysyłki soki. Magazyn ten jest w 100% zautomatyzowany, co pozwala na równomierny obrót towarów. Magazyn posiada trzy poziomy, które mogliśmy zobaczyć. Na pierwszym poziomie znajdują się rampy ładownicze, a na drugim i trzecim poziomie odbywa się kompletowanie. Otrzymaliśmy również do wykonania praktyczne zadanie. Musieliśmy złożyć paletę według wzoru. Nauczyliśmy się w praktyce, jak funkcjonuje magazyn wysokiego składowania. W drugi dzień byliśmy w firmie Żabka. Najpierw pokazano nam prezentację o pracy firmy. Później mogliśmy zobaczyć magazyn. Musieliśmy ubrać specjalne kamizelki i kaski. W tym magazynie towar składowany jest chaotycznie. Mogliśmy z bliska zobaczyć, jak pracuje się w magazynie i jak wszystko jest zorganizowane. 28
Am ersten Tag haben wir die Speditionsfirma M-Logistics besucht. Dort werden vor allem die Säfte einlagert und versendet. Dieses Lager ist zu 100% automatisiert, was einen gleichmäßigen Umschlag der Ware ermöglicht. Das Lager hat drei Etagen, die wir gesehen haben. Auf der ersten Etage gibt es Laderampen und auf der zweiten und dritten Ebenen erfolgt die Kommissionierung. Wir haben auch eine praktische Aufgabe bekommen. Wir mussten eine Palette nach dem Muster zusammenstellen. Wir haben in der Praxis gelernt, wie ein Hochregallager funktioniert. Am zweiten Tag waren wir im Unternehmen Żabka. Uns wurde zuerst eine Präsentation über die Arbeit dieser Firma gezeigt. Danach konnten wir das Lager sehen. Wir mussten speziele Westen und Helme anziehen. Dort sind die Waren chaotisch gelagert. Wir konnten aus der nächsten Nähe erfahren, wie man in einem Lager arbeitet und wie alles organisiert ist. 29
Besuch in Deutschland vom 28.08. bis zum 06.09.2014 Wizyta w Niemczech od 28.08 do 06.09.2014 30
BESUCHSPLAN / PLAN WIZYTY Datum data Tagesplan plan dnia 28.08.2014 Donnerstag / czwartek 29.08.2014 Freitag / piątek 30.08.2014 Samstag / sobota 31.08.2014 Sonntag / niedziela 01.09.2014 Montag / poniedziałek 02.09.2014 Dienstag / wtorek przyjazd gości Ankunft der Gäste 10:00 - Begrüßung der Gäste - przywitanie gości - Besichtigung der Schule - oprowadzenie po szkole - Teilnahme am Unterricht (Fach Logistik) udział w lekcji (przedmioty logistyczne) 14:00 Spaziergang am Hafen, gemeinsames Mittagessen spacer w porcie, wspólny obiad 18:00 Grillen spotkanie przy grilu 10:00 Treffen am Hauptbahnhof und Besichtigung der Stadt Hamburg spotkanie przy dworcu głównym i zwiedzanie miasta Hamburga 14:00 Mittagessen obiad 19:00 Treffen in der Schulcafeteria, Ausgang zur Party auf einem Schiff spotkanie w bufecie szkolnym, wyjście na imprezę na statku 6:00 Einkäufe am Fischmarkt zakupy na słynnym targu rybnym 13:00 Spaziergang in der Stadt, Mittagessen spacer po mieście, obiad 15:00 Zoobesuch wizyta w zoo 9:00 13:00 Prakitkum - praktyki 14:00 Mittagessen obiad 16:00 Deutschunterricht lekcja języka niemieckiego 9:00 13:00 Prakitkum praktyki 14:00 Mittagessen obiad 16:00 Fußballturnier - turniej piłki nożnej 31
18:00 gemeinsames Essen; Besichtigung des Stadtteils Sternschanze und des Parks Planten und Blomen wspólna kolacja, zwiedzanie dzielnicy Sternschaze i parku Planten und Blomen 03.09.2014 Mittwoch / środa 04.09.2014 Donnerstag / czwartek 05.09.2014 Freitag / piątek 06.09.2014 Samstag / sobota 9:00 13:00 Prakitkum praktyki 14:00 Fahrt mit der Barkasse über die Elbe, gemeinsames Essen am Bord przejażdżka Barką po Łabie, wspólny posiłek na pokładzie 18:00 Grillen spotkanie przy grilu 9:00 - Arbeit am Wörterbuch und an den Berichten - praca nad słownikiem i zeszytami praktyk 13:00 Ausflug zum Wildpark Schwarze Berge Ausflug nach Sylt wyjazd na wyspę Sylt - powrót do domu Rückfahrt nach Hause 32
Nachdem die polnischen Schüler am Donnerstag Abend nach einer 14 stündigen Fahrt am Hamburger Hauptbahnhof angekommen sind, ging die Reise erst einmal zum Hotel weiter. Nach kurzem Aufenthalt haben wir uns dann in der Cafeteria der G7 eingefunden und uns mit Pizzen gestärkt. Da die Zugfahrt so anstrengend war und wir für die kommenden Tage in der Hansestadt ausgeruht sein wollten, endete der Abend dann aber relativ schnell. Po czternastogodzinnej jeździe i dotarciu polskich uczniów na dworzec główny w Hamburgu kolejnym przystankiem podróży był hotel. Po krótkim odpoczynku, spotkaliśmy się w kafeterii G7, aby wzmocnić się pizzą. Ponieważ podróż pociągiem była męcząca, a my przez najbliższe dni pobytu w mieście portowym chcieliśmy być wypoczęci, wieczór skończył się dość szybko. 33
Am darauf folgenden Tag hat sich die Schulleitung vorgestellt und uns tolle zehn Tage gewünscht. Nach einem Rundgang an der Gewerbeschule Werft und Hafen und kurzem Kennenlernen der Falog 24, haben wir beschlossen zum Hafen zu laufen. Wir sind durch den alten Elbtunnel spaziert und haben uns die Landungsbrücken von der anderen Seite angeschaut. Trotz dem typischen Hamburger Wetters war der Ausblick sehr schön. Zurück in der Schule, haben wir dann einen Grillabend veranstaltet. 34
Następnego dnia przywitała nas dyrekcja szkoły i życzyła nam wspaniałego pobytu. Po przechadzce po szkole Gewerbeschule Werft und Hafen i krótkim zapoznaniu się z pracowniami logistycznymi, zdecydowaliśmy się pójść do portu. Przeszliśmy spacerkiem starym tunelem Łaby, aby oglądać mosty Landungsbrücken z drugiej strony rzeki. Mimo typowej hamburskiej pogody, widok był bardzo ładny. Wróciliśmy do szkoły i zorganizowaliśmy wieczór przy grilu. 35
Samstag Morgen stand eine Standrundfahrt mit den berühmten roten Doppeldeckern an. Wir haben viele Eindrücke über Hamburg sammeln können. Nach einer kleinen Pause haben wir uns wieder in der Cafeteria zum gemeinsamen essen getroffen und sind anschließend auf das Museumsschiff Cap San Diego gegangen um dort der berüchtigten Hamburg tanzt - White Party nachzukommen. In weiß gekleidet hatten wir uns anschließend die Reeperbahn und das hanseatische Nachtleben angeschaut. Der Morgen endete mit Einkäufen auf dem Fischmarkt. 36
W sobotę rano czekała na nas przejażdżka po mieście słynnym czerwonym piętrowym autobusem. W tym czasie mogliśmy cieszyć się widokiem pięknych miejsc w Hamburgu. Po krótkiej przerwie spotkaliśmy się ponownie w kafeterii na wspólnym posiłku, by następnie udać się na słynną białą imprezę, która odbywała się na statku muzealnym Cap San Diego. Ubrani na biało zobaczyliśmy Reeperbahn oraz nocne życie portowe. Ranek zakończył się zakupami na targu rybnym. 37
Montag fanden wir uns in der Schule zusammen und sind gemeinsam zur Betriebsbesichtigung zu Mercedes gefahren. Nach einem informativen, spannenden Rundgang, wurden wir zum Mittagessen eingeladen. Wieder in der Schule angekommen, gestalteten wir den Nachmittag mit einer Unterrichtseinheit. Diese beinhaltete ein kleines Gedicht, zur Verständnis von deutschen Wörtern, einem Kreuzworträtsel mit Hamburger Sehnswürdigkeiten und einem Gedichts-Puzzle Die Frösche von Goethe, welches wir polnischen und deutschen Schüler gemeinsam in Gruppen lösen mussten. 38
W poniedziałek spotkaliśmy się w szkole i razem udaliśmy się na zwiedzanie zakładu pracy Mercedes. Po pełnym informacji i ciekawym zwiedzaniu zostaliśmy zaproszeni na obiad. Następnie wróciliśmy do szkoły, gdzie odbyła się lekcja języka niemieckiego. Czekał na nas krótki wiersz, ułatwiający zrozumienie niemieckich słów, następnie rozwiązywaliśmy krzyżówkę z zabytkami Hamburga i puzzle z wiersza Żabki Goethego, które uczniowie, w mieszanych grupach polsko-niemieckich, musieli ułożyć. 39
Der folgende Tag begann mit einer Betriebsbesichtigung bei Reyher. Wir waren sehr beeindruckt über das große Lager und die alltäglichen Arbeitsabläufe dort. Nach dem gemeinsamen Mittagsessen, haben wir in der Sporthalle der G7 ein Fussballtunier veranstaltet. Am Abend haben wir den Stadtteil Sternschanze besucht und uns bei Kumpir mit köstlichen Backkartoffeln gestärkt. Der Besuch beim Ratsherrn und bei den Wasserspielen im Park Planten un Blomen haben den anstrengenden Tag gut abgerundet. 40
Następny dzień rozpoczęliśmy zwiedzaniem zakładu pracy Reyher. Byliśmy pod wrażeniem wielkości magazynu i codziennym przebiegiem pracy tam. Po wspólnym obiedzie zorganizowaliśmy w hali sportowej G7 turniej piłki nożnej. Wieczorem odwiedziliśmy dzielnicę miasta Sternschanze i kosztowaliśmy pysznych pieczonych ziemniaków u Kumpira. Wizyta w Ratsherrn i pokazy fontann w parku Planten und Blomen były zwieńczeniem intensywnego dnia. 41
Der Mittwoch startete mit einer Besichtigung im Lager von H&M. Das Hochregal und die Hängebahn sind nur wenige Punkte, die uns dort beeindruckten. Weiter ging es danach zum Hafen. Mit der schuleigenen Barkasse Gertrud sind wir über die Elbe gefahren und haben uns beim Dockville niedergelassen um dort ein typisches Hamburger Fischbrötchen zu genießen. Der Nachmittag diente dazu, eine Besichtigung der Innenstadt zu machen oder auch die Sonne auf dem Schulhof zu nutzen. Wir ließen bei einer anschließende Grillveranstaltung den Abend ausklingen. 42
Środa rozpoczęła się zwiedzaniem magazynu firmy H&M. Wysokie regały i bieżnia z wieszakami były tylko kilkoma punktami, które zrobiły na nas wrażenie. Następnym punktem był port. Szkolną barką Gertrud płynęliśmy Łabą, aby zatrzymać się przy Dockville i skosztować typowej hamburskiej bułki z rybą. Popołudnie służyło zwiedzaniu śródmieścia lub korzystania ze słońca w podwórzu szkolnym. Wieczór zakończyliśmy imprezą z grilem. 43
Donnerstag Morgen haben wir uns alle in der Cafeteria der G7 versammelt. Nach einem kleinen Kickertunier, haben wir uns zusammengesetzt und an unseren Berichten für das Projekt gearbeitet. Es war schön die Zeit noch einmal Revue passieren zu lassen. Nach der Ausarbeitung der Texte haben wir uns auf dem Weg zum Wildpark Schwarze Berge gemacht. Die Rundführung im Park war sehr interessant und informativ. Das kleine Highlight dieses Mittags war die Fütterung der vielen, freilaufenden Hängebauchschweinen. 44
W czwartek rano zebraliśmy się wszyscy w kafeterii G7. Po krótkim turnieju w piłkarzyki usiedliśmy wspólnie, aby popracować nad sprawozdaniami projektowymi. Było pięknie powspominać ten piękny czas. Po opracowaniu tekstów udaliśmy się w drogę do parku leśnych niespodzianek Schwarze Berge. Oprowadzanie z przewodnikiem po parku było bardzo interesujące i pełne informacji. Główną atrakcją popołudnia było karmienie świń zwisłobrzuszych, które biegały wolno po parku. 45
Um den letzten gemeinsamen Tag zu genießen, besuchten wir die Nordsee-Insel Sylt. Nach dreistündiger Fahrt, kamen wir in Westerland an. Von dort führte uns der Strandspaziergang nach List, wo wir uns an diesem sonnigen Tag im Sand gemeinsam niedergelassen haben. Mittags besuchten wir das berühmte Restaurant Gosch, wo wir mit Genuss die Schalen von Hummer und Muscheln knacken ließen. Der tolle Tag an der See endete mit einem kleinen Spaziergang bei dem wir das ganze Projekt Revue passieren lassen haben und den Sonnenuntergang genießen konnten. 46
Aby cieszyć się ostatnim wspólnym dniem, odwiedziliśmy wyspę Sylt na Morzu Północnym. Po trzygodzinnej podróży, dotarliśmy do Westerland. Stamtąd udaliśmy się na spacer plażą do miejscowości List, gdzie odpoczywaliśmy w ten słoneczny dzień. Popołudniu odwiedziliśmy słynną restaurację Gosch, w której ze smakiem rozłupywaliśmy skorupy homarów i muszle. Ten cudowny dzień zakończył się małym spacerem, podczas którego wspominaliśmy cały pobyt i rozkoszowaliśmy się zachodem słońca. 47
Berichte vom Praktikum Sprawozdania z praktyk 48
Der erste Tag - Mercedes Unser Rundgang bei Mercedes begann damit, dass uns die Lagerleitung herzlich begrüßt hat und uns anschließend durch die einzelnen Abteilungen des Betriebes geführt hat. Zuerst wurde uns das Kleinteillager gezeigt. Im Kleinteillager durften wir vereinzelt kleinere Kommissionieraufgaben übernehmen. Als wir damit fertig waren, wurden wir noch mal über das gesamte Gelände des Standortes, einschließlich der Werkstätten, Lackierhallen und der Verkaufsfläche, geführt. Danach haben wir noch in der Firmeneigenen Kantine zu Mittag gegessen. 49
Pierwszy dzień - Mercedes Mieliśmy okazje obejrzeć salon oraz magazyny Mercedesa. Był to największy magazyn na północy, z którego dystrybuowane są części i podzespoły do innych oddziałów na całym świecie, ale także klientów indywidualnych. Pokazano nam lakiernie, magazyny, centralę telefoniczną, myjnie, serwis oraz salon. Zapoznali nas z systemem pracy magazynu, sposobem kodowania części sfery mechanicznej jak i elementów karoserii. Zastosowany był tam system chaotycznego magazynowania, czyli elementy składowane są w miejscu które aktualnie nie jest zapełnione. W magazynie przechowywanych jest około 30 tys. Części. Mieliśmy również przyjemność zapoznania się z produktami mercedesa. 50
Der zweite Tag Reyher Vor Besichtigungsbeginn wurden wir in zwei Gruppen aufgeteilt. Zu Anfang wurden wir durch den Wareneingang und anschließend durch das hochmoderne und vollautomatische Hochregallager geführt. Nun verlief die Führung durch weitere verschiedene Lagerbereiche. Der Bereich für Luftfracht durfte wegen der Sicherheitsbestimmungen nicht betreten werden. Im Kommissionierbereich angekommen, durften wir kleinere Aufträge an einem Stetigförderer kommissionieren. Zum Abschluss dieser Besichtigung haben wir in der Firmenkantine zu Mittag gegessen. 51
Dzień drugi Reyher Drugiego dnia spotkała nas niesamowita przyjemność mogąc odwiedzić wyspecjalizowany magazyn poświęcony artykułom metalowym, działający od 125 lat. W zakładzie pracuje 600 pracowników, a prawie wszystkie procesy odbywają się droga automatyczną. Zobaczyliśmy dwa magazyny wysokiego składowania, większy mógł pomieścić około 25 tysięcy miejsc magazynowych. Przedsiębiorstwo to pracuje 24 godziny na dobę w ciągu których przechodzi około 265t materiałów z 130.000 pozycji asortymentowych. Zakład ten słynie z szybkiej wysyłki zamówień i zarazem jest to jeden z największych centrów dystrybucji urządzeń techniki łączenia. Codziennie przyjmowanych jest 3300 zamówień, w tym 18 000 pozycji. Towar przechowywany jest w sposób chaotyczny na regalach wysokiego składowania. W tym oddziale znajduje się również niewielki sklep ze swoimi artykułami dla indywidualnych klientów. 52
Der dritte Tag - H&M Die Besichtigung bei H&M begann mit einer netten Begrüßungsrunde und wir haben eine Sicherheitseinweisung sowie einen Einblick in die Firmengeschichte erhalten. Der Department Manager vom Wareneingang hat uns über das gesamte Firmengelände geführt. Während des Rungangs lernten wir einzelne Abteilungen und Stationen des Waren- und Informationsflusses. Was sehr großes Interesse geweckt hat, war die Kommissionierungsmethode Pick by Voice : Die Mitarbeiter haben über ein Headset die Ware aus den Fachbodenregalen kommissioniert. Ein weiteres Highlight war eine Hängebahn, an der die Kleidung hängend über den Stetigförderer bewegt wurde. 53
Trzeci dzień - H&M Ostatniego dnia praktyk mieliśmy okazje zobaczyć magazyn H&M. Jest to magazyn znanej marki odzieży oraz punkt przeładunkowy na kraje takie jak Austria, Holandia czy Słowenia, gdzie są rozprowadzane lokalnie. Pokazano nam miejsce rozładunku oraz załadunku materiału. Została nam przybliżona technologia głosowa pick by voice, która była stosowana w czasie manualnej kompletacji zamówień. Przyjęcie ładunków, kompletacja oraz wysyłka może odbywać się w sposób manualny bądź automatyzowany. W całej firmie pracuje 1500 pracowników. Przedsiębiorstwo to, oprócz wysyłek kartonów, prowadzi także wysyłkę ubrań na wieszakach. Ubrania te są prasowane i kompletowane na automatycznych taśmach. W firmie znajduje się także magazyn dla pięciu droższych butików, rzeczy tych jest bardzo mało, ponieważ są drogie i jest na nie małe zapotrzebowanie. 54
Nasze wrażenia Unsere Eindrücke 55
Bin froh darüber, die Erfahrung mit gemacht zu haben Stałam się pewniejsza siebie. Dzięki projektowi zrozumiałam, ze potrafię dogadać się i porozumieć z obcokrajowcami Hätte nicht gedacht, dass es so ne coole Gruppe wird, finde waren geanu die richtigen. Ware ne super Reise Mam do końca życia masę wspomnień, przeżyć i nowo poznanych ludzi, z którymi dalej utrzymuję kontakt Es hat mir sehr gefallen und ich würde es jedem empfehlen und auch wieder tun Poznałem ciekawe osoby. Zwiedziłem jeden z największych portów Niemiec i mogłem zwiedzić Niemcy Es war eine sehr nette Erfahrung an die ich mich gerne zurück erinnern werde 56
Chciałbym uczestniczyć w następnym projekcie. Polecam młodszym kolegom i koleżankom uczestnictwo w takich projektach Meine Erwartungen wurden mehr als übertroffen Otwarłem się na ludzi. Projekt był super. Die Projektreise hat mich sehr positiv überrascht und wurde besser als erwartet Poszerzyła się moja wiedza na temat Niemiec Im großen und ganzen hat es riesigen Spaß gemacht, womit ich nicht gerechnet hätte. Ich würde es wieder machen Z chęcią wziąłbym udział w następnym projekcie Es war eine sehr schöne Erfahrung für mich, an die ich mich immer erinnern werde. So eine Chance würde ich immer wieder wahrnehmen Więcej tego typu projektów 57