MENU. Restauracja czynna. poniedziałek niedziela Monday Sunday Montag Sonntag. Opening hours Öffnungszeit



Podobne dokumenty
List of allergens is on the last page of the menu card.

Przystawki/Starters. Zupy/Soups

PRZYSTAWKI / STARTERS / STARTER

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

Przystawki Appetizers

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

Carpaccio z polędwicy z rukolą i płatkami parmezanu Beef steak carpaccio with arugula and parmesan

MENU ŚNIADANIA. Śniadanie dnia buffet szwedzki 30 zł (Breakfast of the day Swedish buffet)

PRZYSTAWKI / STARTERS

Strumienna 10, Kraków

menu ***

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki/Starters. Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI STARTERS. 1. Śledź tradycyjny z jabłkiem podawany na śmietanie 80g 16,00 PLN. 2. Łosoś wędzony podawany na grzance z rukolą 100g 24,00 PLN

PRZYSTAWKI APPETIZERS

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS. Carpaccio z buraków. w sosie imbirowym z kozim serem. Łosoś na pieczywie żytnim. i serkiem mascarpone

Przystawki TATAR Z ŁOSOSIA (100g) 29 zł. Zupy ZUPA RYBNA Z DORSZA (250ml) 17 zł

PRZYSTAWKI/STARTERS Krewetki Tygrysie w białym winie pomidorki koktajlowe/rukola Tiger prawns with white wine coctail tomatoes/arugula 28,-

PRZYSTAWKI / STARTERS

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

PRZYSTAWKI / STARTERS

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Carpaccio z polędwicy wołowej z pesto czosnkowym Beef carpaccio with pesto garlic

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:


**** Przystawki **** **** Appetizers ****

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

M E R A B R A S S E R I E M E N U

Przystawki / Appetizers

Restauracja Sosnowa. w Ośrodku. Wypoczynkowym Bursztyn

RESTAURACJA CZYNNA OD PON. DO PT OD SOB. DO NIEDZ MENU

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Restauracja Lipowy Most Zaprasza

PRZYSTAWKI. Śledzik Śledź / śmietana / cebula biała / olej słonecznikowy 10,00 zł

PRZYSTAWKI / STARTERS ZUPY / SOUPS

Przystawki: Duet śledzi w śmietanie i w oleju podane z ziemniakiem w mundurku 15,00 zł

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

ZUPY / SOUPS MAKARONY I SAŁATKI / PASTA AND SALADS

Śniadania. Przystawki. 7 zł (Lard with semi-pickled cucumbers and bread) Zupy. 11 zł (Żurek served with boiled egg) 8 zł (Chicken soup with noodles)

Witamy w Restauracji Hotelu Gorczowski ****

PRZYSTAWKI ZUPY. 15 zł. Pomidory z mozzarellą i bazylią (Tomatoes with mozzarella and basil) 20 zł. Tatar z łososia (Salmon tartare)

Chicken salad /lettuces, hot cherries, tomato, cucumber, rocket, lamb's lettuce/ Bacon salad with fried egg and pickled pumpkin 100g 17,00 zł

Room service liczony jest dodatkowo w wysokości 20% ceny! Charge for room service is 20% of the total price!

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

PRZYSTAWKI. 2. Patatas bravas - smażone ćwiartki ziemniaków z sosem 8 zł ZUPY. 1. Rosół z makaronem 7 zł. 2. Pikantna zupa z pieczonych pomidorów 8 zł

Witamy W Restauracji Hotelu Rycerski

ŚNIADANIA/BREAKFAST Dania śniadaniowe serwowane do godziny 12:00 All breakfasts are served till 12:00

PIZZA PIZZERIA KAWIARNIA MIŁA. Mała Średnia Duża (Small Average Big) 26 cm 32 cm 45 cm

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

Przystawki / Starters

NAPOJE ZIMNE / COLD DRINKS 6 PLN

Lunch dnia w cenie 25zł

PRZYSTAWKI / APPETIZERS

MENU PRZYSTAWKI. Tatar wołowy na grzance z ogórkiem, cebulą, kaparami Alergeny: gluten 11,00 PLN

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI APPETIZERS

P R Z E G R Y Z K I. Leśne smaki ( pasztet z dziczyzny w dwóch smakach) 23,00 zł. Wędzony łosoś z cytryną na sałacie podany 25,00 zł

Policzki wołowe sou s-vide w sosie własnym 1,4,5 podawane z chrupiącą grzanką.

Dania na gorąco. Golonka gotowana 100g w/wg 3,50 zł. Kotlet schabowy 150 g 11,00 zł. Sakiewka z borowikami 170 g 19,00 zł

Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

ROSÓŁ DOMOWY z makaronem i warzywami. ZUPA DNIA o szczegóły pytaj kelnera

UROCZYSTY OBIAD WESELNY W CENIE 95 zł od osoby

ŚNIADANIA. Jajecznica z wiejskich jaj na masełku lub boczku z pieczywem. Żuławski półmisek śniadaniowy (pieczywo, wędlina, sery, pomidor, ogórek)

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

Restauracja. À La Carte

Przekąski. Sałaty. Zupy

Restauracja Byczy Grill Al. 29 Listopada Kraków Tel

PRZYSTAWKI: SAŁATKI:

KARCZMA SOLINA JĘDRULOWA CHATA. Otwarta codziennie od 09:30 do 22:00. Menu śniadaniowe - 09:30 do 11:30 Menu obiadowe - 11:30 do 22:00

MAKARONY / PASTA. 1. Spaghetti z sosem pomidorowym i bazylią posypane parmezanem

Restauracja Dwór Zbożenna

PRZEKĄSKI / STARTERS ZUPY / SOUPS

Godziny Otwarcia: Sroda-Sobota Niedziela

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Przyjęcia okolicznościowe. Menu I

PROPOZYCJA I. 135zł/ os. Aromatyczny bulion z ręcznie robionymi kołdunami lub z makaronem, Krem z białych warzyw ze szpinakową rozetą

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Tatar z łososia bałtyckiego z dressingiem jabłkowym 150 g Baltic salmon tartar with apple dressing 150 g.

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

MENU. Restauracja czynna. poniedziałek niedziela Monday Sunday Montag Sonntag. Opening hours Öffnungszeit

Spotkania okolicznościowe

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

HOTEL CZERNIEWSKI *** Restauracja STEK PASJA MENU. Organizujemy:

38 zł. 12 zł. 45 zł. 35 zł. 32 zł. 28 zł. 24 zł. 14 zł. 18 zł ZAKĄSKI DO TRUNKÓW. Polskie śliwki na ciepło w zarumienionym bekonie

Najbardziej przyjazna oferta weselna

pieczonym burakiem, suszonymi pomidorami i słonecznikiem z sosem jogurtowo-miodowym

Transkrypt:

MENU Restauracja czynna Opening hours Öffnungszeit poniedziałek niedziela Monday Sunday Montag Sonntag 1200 2200

Pałac Mierzęcin O Mierzęcinie źródła historyczne wspominają już w średniowieczu. W starych kronikach wspomina się o nadaniach ziemskich dla rodziny von der Osten. Mierzęcin pozostaje w ich rękach do 1608 roku, a następnie przechodzi w posiadanie rodziny von Krame. XVII wiek to okres nieustannych sprzedaży wsi Mierzęcin, rozdrobnienia majątku i prób ich scalania. Okresem stabilizacji dla Mierzęcina jest okres XVIII XX wieku. W 1715 roku majątek ziemski zakupuje rodzina von Sydow, która przyczynia się do wybudowania murowanego kościoła istniejącego po dzień dzisiejszy. W drugiej dekadzie XVII wieku następuje ostatnia zmiana niemieckiego posesora. Majątek nabywa i rozbudowuje rodzina von Waldow. Do 1830 roku majątek rodzinny powiększa się o folwarki w Linkowie, Podleścu, Kępie Zagajnej oraz Waldowthal gdzie umiejscowiona była huta szkła. Do rozwoju gospodarczego Mierzęcina przyczyniła się zbudowana w 1850 linia kolejowa łącząca Poznań ze Stargardem Szczecińskim. Pałac, siedzibę rodu zbudowano w latach 1861 1863 z inicjatywy Roberta Friedricha von Waldow. Okresem największej rozbudowy i przebudowy majątku jest początek XX wieku, powstają nowe budynki gorzelni i kompleksu folwarcznego. Okres wojenny Pałac Mierzęcin i budynki folwarku przetrwały w niemalże nienaruszonym stanie. Po zakończeniu działań wojennych majątek von Waldow przechodzi na rzecz Skarbu Państwa Polskiego. Zaczyna się polska historia Pałacu w Mierzęcinie. W latach 1945 1952 w pałacu mieści się dom dziecka dla dzieci upośledzonych, prowadzony przez siostry zakonne. Powstaje Państwowy Dom Dziecka, który funkcjonuje do roku 1959. Z chwilą utworzenia Państwowego Gospodarstwa Rolnego w Mierzęcinie w 1959 wnętrza pałacowe i folwarczne adaptuje się na biura, przedszkole, świetlicę wiejską, mieszkania pracownicze i pomieszczenia gospodarcze. W 1991 podjęto decyzję o przeniesieniu biur i zlikwidowaniu przedszkola a co za tym idzie, opuszczeniu budynku, co nastąpiło w 1992 roku. Zaczyna się najgorszy okres dla obiektu zniszczony i zaniedbany stoi blisko 6 lat, czekając na przywrócenie dawnej świetności. 9 lipca 1998 roku Pałac Mierzęcin wraz z folwarkiem zostaje zakupiony przez polską firmę NOVOL. W latach 1999 2001, staraniem nowych właścicieli, gmach pałacu poddano gruntownej renowacji. Adaptowano zrujnowany budynek na ośrodek wypoczynkowy dla pracowników firmy i hotel. W ramach prac restauratorskokonserwatorskich wymieniono dach i całą stolarkę a w ponad 80% stropy z drewnianych na ceramiczne. Przeprowadzono prace izolacyjne, tynkarskie i sztukatorskie. Pałac Mierzęcin Wellness & Wine Resort jest wyjątkowym miejscem, gdzie duch historii dyskretnie przeplata się z nowoczesnością a wino jest pasją i stylem życia. Jako jedyny w Polsce obiekt turystyczny, Pałac Mierzęcin posiada swoją własną winnicę, przetwórnię i piwnicę win. Cenne właściwości zdrowotne i estetyczne winogron oraz ich przetworów stanowiły inspirację do stworzenia unikatowej oferty pobytowej. W pełni korzystając z dobrodziejstw otaczającej mierzęciński majątek przyrody, menu pałacowych restauracji wzbogacane jest o dary pobliskich lasów i jezior, zioła z własnych upraw oraz sezonowe owoce i warzywa. Dzięki temu Goście mogą delektować się wybornymi daniami, opartymi na świeżych składnikach, których smak doskonale podkreśla szeroka paleta win z Winnicy Pałac Mierzęcin. Ta jedna z największych winnic w Polsce i największa w województwie lubuskim zajmuje obszar 6,75 ha. Wznosi się ponad otaczający ją teren i wraz z jeziorem, okolicznymi lasami i łąkami tworzy wyjątkowo malowniczy krajobraz. Obecnie uprawiamy 19 szczepów, głównie winogron białych Kernling, Riesling, Solaris, Seyval Blanc i Chardonnay oraz czerwonych Rondo i Regent. Nad uprawą winorośli, doborem owoców do poszczególnych gatunków wina, jego wytwarzaniem oraz przechowywaniem czuwa dyplomowany enolog. Produkowane pod jego opieką wina zdobywają liczne nagrody i znajdują uznanie wśród koneserów. Niespotykaną na skalę krajową wartością jest wykorzystywanie w pałacowym SPA owoców z własnej winnicy do zabiegów odmładzających i relaksacyjnych. Starannie wyselekcjonowane winogrona zapewniają najlepsze efekty pielęgnacyjne, stanowiąc bogate źródło antyoksydantów i witamin. Grape Spa obejmuje strefę zabiegową z łaźnią winną i gabinetami oferującymi wachlarz winnych rytuałów, masaży oraz kąpieli. Do dyspozycji Gości jest także basen rekreacyjny, kompleks saun, łaźni i grot oraz strefa fitness. Pałac i jego otoczenie stanowią klasyczny przykład rezydencji romantycznej, która składa się z neogotyckiego pałacu położonego w krajobrazowym parku angielskim o pow. 15 ha, folwarku z zabudowaniami, terenów rekreacyjnych oraz łąk, pól i jeziora należącego do kompleksu o powierzchni 200 ha. Niezwykła atmosfera panuje we wnętrzach sal pałacowych, urządzonych antycznymi meblami i obrazami. Odbywają się tam kameralne spotkania oraz wydarzenia artystyczne. Położenie w otoczeniu lasów i jezior, z dala od miejskiego zgiełku sprawia, że Pałac Mierzęcin Wellness & Wine Resort jest zacisznym azylem dla osób szukających spokojnego wypoczynku. Entuzjaści aktywnego spędzania czasu z pewnością wybiorą coś z bogatej oferty rekreacyjnej jazdę konną, basen, fitness, bowling, tenis, nordic walking, wycieczki rowerowe, spływy kajakowe i wiele innych atrakcji. Natomiast klienci korporacyjni znajdą tu inspirującą bazę do niezapomnianych i efektywnych spotkań oraz szkoleń. Dla gości przygotowano 65 komfortowych pokoi usytuowanych w Pałacu, Oficynie i Folwarku. Oficjalne otwarcie Pałacu Mierzęcin nastąpiło 13 września 2002 roku.

kuchnia wellness Nagrody Dania Kuchni Wellness Wellness Cuisine Wellness - Küche Grand Award - Trzy Widelce 2014 najwyższe wyróżnienie w konkursie Poland 100 Best Restaurants 2014 Grand Prix Noc Restauracji 2014 Hermes 2013 oraz tytuł Najlepszej Restauracji W Regionie przyznawany przez Tygodnik Restauratora Czerwony tuńczyk, kolendra, imbir, chrupiące sałaty, galaretka z cydru i marynowany ogórek Red tuna, coriander, ginger, a mix of crunchy green salads, cider jelly and marinated cucumber Roter Thun, serviert mit Koriander, Ingwer, knackigen Salaten sowie einem Aspik aus Apfelwein und eingelegten Gurken 29,00 PLN Nasi dostawcy: W trosce o najwyższą jakość przygotowywanych dla Państwa potraw, ciągle poszukujemy najlepszych produktów i lokalnych dostawców. Stale współpracują z nami: Mięso I Wędliny Zakład Masarniczy Stanisław Przewoźny z Trzebicza Sery dojrzewające Ekologiczne Gospodarstwo Rolne Farma pod Świerkami Beata i Leszek Futymowie Huta Szklana gm. Krzyż Wlkp. Dziczyzna Koło Łowieckie RYŚ z Dobiegniewa Miód Emil Kantor, Mierzęcin 37 Warzywa, Owoce, Zioła Ogród warzywny Pałacu Mierzęcin Ziemniaki pola majątku Pałacu Mierzęcin Tarta z kozim serem, winogronami i karmelizowaną czerwoną cebulą Goat cheese, grapes and caramelized red onion tart Ziegenkäse Tarte mit Weintrauben und karamellisierter roter Zwiebel Vitello Tonnato, fileciki z grejpfruta, sałaty i pestki dyni Vitello tonnato, grapefruit fillets, a mix of green salads and pumpkin seeds Vitello Tonnato, Filetstücke mit Grapefruit an Salatkreation und Kürbiskernen Krem z pasternaka, black pudding i oliwa smakowa Cream of parsnip soup, black pudding and flavoured olive oil Pastinakencreme, schwarzer Pudding und Olivenöl aromatisiert Filet z kurczaka kukurydzianego z kaszą kuskus, warzywami i sosem cappuccino Corn poulard fillets with couscous, vegetables and cappuccino sauce Maishähnchenfilet an Couscous, Gemüsevariationen und Cappucinosoße 25,00 PLN 29,00 PLN 16,00 PLN 32,00 PLN oznaczenie wskazuje danie wegetariańskie

przystawki sałatki Przystawki Appetizers Vorspeisen Sałatki Salads Sałate Pieczone placki ziemniaczane z kozim serem, cukinią i buraczkami 24,00 PLN Klasyczna sałatka Cezara z kurczakiem kukurydzianym lub krewetkami 25,00 / 35,00 PLN Baked potato pancakes with goat cheese, zucchini and beets Classic Caesar salad with corn poulard or shrimps Gebackene Kartoffelpuffer mit Ziegenkäse an Zucchini und Roten Beeten Klassischer Cäsarsalat mit Maishähnchen, wahlweise mit Shrimps Opiekany filet śledzia z kompresowanym jabłkiem, warzywnym leczo i ziołową grzanką 22,00 PLN Sałatka z soczewicy, grillowanych warzyw i sera zagrodowego 24,00 PLN Roasted herring fillet with a compressed apple, vegetable letcho and herb toast Lentil, grilled vegetables and farmhouse cheese salad Bartheringsfilet mit gedünstetem Apfel, Letscho und Kräutertoast Linsensalat an gegrilltem Gemüse mit altpolnischem Bauernkäse Carpaccio wołowe z parmezanem, kaparami i oliwą rydzową 29,00 PLN Ciepła sałatka z wątróbek drobiowych, jabłka i czerwonego wina 21,00 PLN Beef carpaccio with parmesan, capers and camelina oil Warm chicken liver, apple and red wine salad Rindercarpaccio mit Parmesankäse, Kapern und Leindotteröl Warmer Geflügellebersalat mit Apfel in Rotweinsoße Gęsie żołądki na kaszy jaglanej, marynowane warzywa i sos majerankowy 26,00 PLN Goose stomachs on millet gruel, marinated vegetables and marjoram sauce Gänsemägen an Hirsegrütze mit mariniertem Gemüse und Majoransoße Tatar z jelenia lub z polędwicy wołowej z klasycznymi dodatkami 29,00 PLN Venison or sirloin tartare with traditional fixings Hirschtatar, wahlweise Rinderlende, mit klassischer Beilage

makarony i risotto zupy Makarony i risotto Pastas and risottos Pasta und Risotto Zupy Soups Suppen Spaghetti olio di aglio z oliwkami 22,00 PLN Pikantne flaki wołowe Spaghetti aglio e olio (oil and garlic) with olives Spicy tripe soup Spagetti Aglio Olio mit Oliven Pikante Rinderpansen /Rinderkutteln Tagliatelle, orzechy, ser gorgonzola, cukinia i łosoś 26,00 PLN Żurek staropolski na białej kiełbasie 16,00 PLN Tagliatelle with nuts, gorgonzola cheese, zucchini and salmon Traditional Polish sour rye soup with white sausage Tagliatelle, Nüsse, Gorgonzola - Käse, Zucchini und Lachs Żurek klassisch: altpolnische Sauerteigsuppe mit Weißwurst Risotto z borowikami, dynią, burakiem, mascarpone, tymiankiem i oliwą truflową 28,00 PLN Krem z pieczonego buraka z kozim serem i kwaśną śmietaną Risotto with boletus mushrooms, pumpkin, beetroot, mascarpone, thyme and truffle oill Baked beet cream soup with sour cream Risotto ai funghi mit Steinpilzen an Kürbis, Roter Rübe, Mascarpone, Cremsuppe aus gebackenen Roten Beeten mit saurer Sahne serviert mit Thymian und Trüffelöl

dania główne Dania główne Main courses Hauptgerichte Dania główne Main courses Hauptgerichte Sum na gniecionym groszku, szalotka z marchewką i ciemny sos 33,00 PLN Podwędzana jagnięcina z kaszą pęczak, warzywa korzenne i sos z nutą kawową 49,00 PLN Catfish on mashed peas, shallots with carrots and dark sauce Smoked lamb with pearl barley, root vegetables and sauce with a hint of coffee Welz auf Erbspüree, Schalotte mit Möhren und dunkler Soße Leicht angeräuchertes Lammfleisch mit Gerstengraupen an Wurzelgemüse, dazu eine Soße mit einem Hauch von Kaffeearoma Filet z karmazyna, pieczone ziemniaki, puree z buraka, warzywa i sos holenderski 39,00 PLN Crimson Fish fillet, baked potatoes, beet puree, vegetables and hollandaise sauce Stek z polędwicy wołowej, warzywa okopowe, grzyby, pieczony ziemniak, 60,00 PLN Rotbarschfilet, gebackene Kartoffeln, Rote Beete-Püree an Gemüse i sos pieprzowy mit Sauce Hollandaise Sirloin steak, root vegetables, mushrooms, a baked potato and pepper sauce Rinderfiletsteak an Hackfrüchten und Pilzen mit einer Backkartoffel, ergänzt durch eine wohlschmeckende Pfeffersoße Assiette wieprzowe, zielone warzywa, mus selerowy i sos wołowy 32,00 PLN Assiette of pork, green vegetables, celery mousse and beef aspic Schweineplatte an grünen Gemüsesorten mit Seleriemousse und Rindersoße Ragout z sarny podane z kopytkami, marynowanymi burakami w sosie tymiankowym 39,00 PLN Venison ragout served with dumplings and marinated beets in thyme sauce Rehragout mit Kartoffelklößchen /Schupfnudeln und marinierten Roten Beeten Udko kaczki confit, puree z modrej kapusty, dyniowe kopytka, 44,00 PLN mit Thymiansoße krokiet ziemniaczany i sos śliwkowy Duck confit with red cabbage puree, pumpkin dumplings, a potato croquette and plum sauce Entenkeule/ Eingemachter Entenconfit an sämigem Rotkraut mit Kürbisknödeln und Kartoffelkroketten, gereicht mit einer schmackhaften Pflaumensoße

dania dla dzieci desery Dania Dla Dzieci Children s Menu Kindergerichte Desery Desserts Desserts Krem pomidorowy Cream tomato soup Tomatencreme 12,00 PLN Mus z mascarpone, jabłka, cynamon, orzechy i czekolada Mascarpone, apple, cinnamon, nuts and chocolate mousse Mascarponemousse mit Apfel, Zimt, Nüssen und Schokolade Mini hamburger z kotlecikiem drobiowym i frytkami Mini chicken burger with French fries Mini Hamburger mit Geflügelhackfleisch, dazu Pommes frites Tarta śliwkowa, lody waniliowe i kremówka Plum tart, vanilla ice cream and double cream Mini kotleciki w chrupiącej panierce z puree i marchewką z groszkiem Crunchy breaded mini chops with potato puree served with peas and carrots Minikoteletts in knuspriger Panade an Kartoffelpüree, Möhren und Erbsen Pflaumen-Tarte mit Vanilleeis und Schlagsahne/ Schlagobers Mus chałwowy zamknięty w karmelu z pistacjami 22,00 PLN Nuggetsy z kurczaka z kolorowymi warzywami Chicken nuggets with colourful vegetables Hühnernuggets mit Gemüseallerlei Pełnoziarnisty makaron z sosem bolońskim Wholemeal pasta with Bolognese sauce Vollkornnudeln mit Soße Bolognese 16,00 PLN Halva mousse in a shell of caramel with pistachios Halwamousse mit Karamellschicht und Pistazien Deska serów A cheese board Käseauswahl vom Brett 250 g / 35,00 PLN Ryż na mleku z cynamonem i jabłkami Apple and cinnamon rice pudding Milchreis mit Äpfeln und Zimt Naleśniki z wybranymi dodatkami Pancakes with toppings of choice Eierkuchen / Pfannkuchen mit ausgewählten Beilagen Wybór lodów A selection of ice cream Diverse Eisvariationen

alkohole alkohole Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Apéritif Martini 100 ml 14,00 PLN Campari 50 ml Wódka Vodka Wodka Wyborowa 50 ml 8,00 PLN Luksusowa 50 ml 8,00 PLN Stock Prestige 50 ml 9,00 PLN Finlandia 50 ml 12,00 PLN Wódka gatunkowa Flavoured vodka Marken-Wodka Soplica Wiśniowa (Cherry) 50 ml 7,00 PLN Soplica Pigwowa (Quince) 50 ml 7,00 PLN Żubrówka Złota (Gold) 50 ml 8,00 PLN Gin Seagram s 50 ml 8,00 PLN Gordon s 50 ml 12,00 PLN Tequila Sierra Silver 50 ml 16,00 PLN Sierra Gold 50 ml 16,00 PLN Rum Malibu 50 ml 12,00 PLN Bacardi Superior 50 ml 14,00 PLN Whisky Ballantine s 50 ml 14,00 PLN Johnny Walker Red 50 ml 14,00 PLN Johnny Walker Black 50 ml 24,00 PLN Chivas Regal 50 ml 24,00 PLN Irish Whiskey Tullamore Dew 50 ml 16,00 PLN American Whiskey Wild Turkey 81 50 ml 16,00 PLN Jack Daniels 50 ml 19,00 PLN Single Malt Whisky Glenfiddich 12 50 ml 29,00 PLN Glenfiddich 15 50 ml 36,00 PLN Glenfiddich 18 50 ml 51,00 PLN Koniak Cognac Cognack Hennessy VS 50 ml 35,00 PLN Martell VS 50 ml 35,00 PLN Remy Martin Coeur de Cognac 50 ml 69,00 PLN Hennessy X.O 50 ml 99,00 PLN Armaniak Armagnac Cles des Ducs VSOP 50 ml 35,00 PLN Brandy Stock Reserva 50 ml 16,00 PLN Metaxa ***** 50 ml 19,00 PLN Metaxa ******* 50 ml 25,00 PLN

alkohole napoje zimne napoje gorące Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Likier Liqueur Liköre Amaretto 50 ml 10,00 PLN Krupnik 50 ml 10,00 PLN Sambuca 50 ml 10,00 PLN Jagermeister 50 ml 14,00 PLN Bailey s 50 ml 16,00 PLN Limoncello Villa Massa 50 ml 20,00 PLN Woda gazowana i niegazowana Napoje Zimne Cold Beverages Kalte Getränke Still water, sparkling water Stilles Wasser und Mineralwasser mit Kohlensäure Woda gazowana i niegazowana Eau de vie Still water, sparkling water Stilles Wasser, Mineralwasser mit Kohlensäure Sok owocowy Fruit juice Fruchtsäfte 330 ml 5,00 PLN 1000 ml 8,00 PLN 250 ml 5,00 PLN Piwo butelkowe Bottled beer Flaschenbier Lubuskie jasne 0,5 l 8,00 PLN Lubuskie smakowe 0,5 l 9,00 PLN Tyskie 0,5 l 9,00 PLN Lech Premium 0,5 l 9,00 PLN Noteckie 0,33 l 7,00 PLN Bezalkoholowe (Non-alcoholic beer) (Alkoholfreibier) 0,33 l 7,00 PLN Sok świeżo wyciskany Fresh juice Frisch gepresster Saft Napoje (Pepsi, 7up, Mirinda, Tonic) Soft drinks Getränke mit Kohlensaure Red Bull 250 ml 17,00 PLN 200 ml 5,00 PLN 250 ml Napoje Gorące Hot Beverages Warme Getränke Herbata Tea Tee Herbata liściasta Leaf tea Blättertee Napar owocowy Fruity brew Fruchtig Gebräu Espresso Double espresso Kawa regularna Regular coffee Kaffe Capuccino Kawa Latte Cafe Latte Kaffe Latte 7,00 PLN 8,00 PLN 9,00 PLN 7,00 PLN 10,00 PLN 7,00 PLN 10,00 PLN 12,00 PLN