Wpisany przez Ayene Czwartek, 13 Sierpień 2009 06:54 - Zmieniony Niedziela, 18 Wrzesień 2011 15:42



Podobne dokumenty
INSTALACJA I OBSŁUGA JAPOŃSKICH ZNAKÓW I JAPOŃSKIEJ KLAWIATURY

Jak uczyć się z fiszek Pisz i czytaj

EDUKACJA POLONISTYCZNA

Ewa Krassowska-Mackiewicz Język japoński. dla początkujących Wydanie drugie zmienione i rozszerzone

FONETYKA. Co to jest fonetyka? Język polski Klasa III Gim

Język polski test dla uczniów klas trzecich

NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1)

Jednym z najprostszych sposobów porządkowania jest technika stosowana przy sortowaniu listów:

Komunikacja człowiek-komputer

Wiadomości wstępne dotyczące języka migowego.

MIT nr. 1 Niesłyszący czytają z ust i wszystko rozumieją.

Buduj język fiński!

Instrukcje dla zawodników

Szyfr ten w odróżnieniu od prostych szyfrów różni się tym że literę zastępuje się obrazkiem, a nie inną literą.

wagi cyfry pozycje

SAMOGŁOSKI I SPÓŁGŁOSKI

r y t m k l a w i a t u r y. p l

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2011/2012

Spis treści. Wprowadzenie. Porównywanie elementów Posługiwanie się liczbami. Orientacja przestrzenna

Jak odczuwać gramatykę

Algorytmy podstawieniowe

CZYTANIE CICHE ZE ZROZUMIENIEM

0-0000, , , itd

Rzut poglądowy lokalu mieszkalnego

KALIGRAFIA. Pismo system znaków służący do utrwalenia lub zastąpienia języka mówionego przez zapis.

Przedmiotowy system oceniania

Podstawy programowania w C++

FUNKCJE TEKSTOWE W MS EXCEL

Załącznik do rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 1 lutego 2007 r. (poz. 221)

Macmillan Polska 2012 PHOTOCOPIABLE

Komunikacja dawniej i dziś

JĘZYK ŁACIŃSKI I KULTURA ANTYCZNA

Jak pomóc dziecku w nauce czytania i pisania. ( artykuł dla rodziców dzieci kl. O )

Scenariusz nr 1. Autor scenariusza: Krystyna Jakubowska. Blok tematyczny: Historia książki

Przyszłe rozporządzenia UE

ZADANIA DOMOWE LISTOPADA

1. Skopiować naswój komputer: (tymczasowy adres)

12. Wprowadzenie Sygnały techniki cyfrowej Systemy liczbowe. Matematyka: Elektronika:

Kryteria oceniania osiągnięć uczniów w zakresie przedmiotu języka rosyjskiego w klasie I szkoły

Darmowy artykuł, opublikowany na:

5. Kliknij teraz na ten prostokąt. Powinieneś w jego miejsce otrzymać napis. Jednocześnie została wywołana kolejna pozycja menu.

METODYKA PISANIA PRACY DYPLOMOWEJ

HYUNDAI Magic Scan Nr produktu

Henryk Kowalewicz Uwagi o tablicach transliteracyjnych w polskiej instrukcji katalogowania alfabetycznego

Chińskie, japońskie znaki

Dzielenie tekstu. Ręczne dostosowywanie dzielenia wyrazów. Automatyczne dostosowywanie dzielenia wyrazów

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Programowanie w języku C++ Grażyna Koba

Ę Ą Ż Ż Ę Ą

Materiał pomocniczy dla nauczycieli kształcących w zawodzie:

Wymagania edukacyjne - Informatyka w klasie I

Przedmiotowy System Oceniania. Język angielski klasa IV - VIII

Wymagania edukacyjne z języków obcych dla uczniów klas 4-8 Szkoły Podstawowej nr 56 w Krakowie oraz oddziałów gimnazjum

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA W CHORZEWIE. Spis treści

Bielskiego Mistrza Ortografii 2014

kryptografię (z gr. κρυπτός oraz γράφω gráfo pisać ), czyli gałąź wiedzy o utajnianiu wiadomości;

e-book Jak się uczyć? Poradnik Użytkownika

CZĘŚĆ A PIERWSZE KROKI Z KOMPUTEREM

Samodzielnie wykonaj następujące operacje: 13 / 2 = 30 / 5 = 73 / 15 = 15 / 23 = 13 % 2 = 30 % 5 = 73 % 15 = 15 % 23 =

Edytor tekstu jest to program przeznaczony do pisania modyfikowania i drukowania tekstów.

polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan

Ile waży arbuz? Copyright Łukasz Sławiński

Dla człowieka naturalnym sposobem liczenia jest korzystanie z systemu dziesiętnego, dla komputera natomiast korzystanie z zapisu dwójkowego

Kryteria ocen z języka hiszpańskiego

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego klasy I - III w Szkole Podstawowej nr 29

ŁAMIEMY SZYFR CEZARA. 1. Wstęp. 2. Szyfr Cezara w szkole. Informatyka w Edukacji, XV UMK Toruń, 2018

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA KLASY IV W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 OCENA BARDZO DOBRA

Zasady oceniania z języka angielskiego

Przygotowanie własnej procedury... 3 Instrukcja msgbox wyświetlanie informacji w oknie... 6 Sposoby uruchamiania makra... 8

Elementarz z klasą - prezentacja podręcznika

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.

Raport po Ogólnopolskim Sprawdzianie Kompetencji Trzecioklasisty z dnia 10 kwietnia 2014 r. Klasa Język polski Matematyka

W następnych slajdach jest to graficznie przedstawione jak to zrobić

Fonetyczna gra klasowa Utrwalenie wiadomości

Wymagania edukacyjne w klasie I

ZADANIA DOMOWE STYCZNIA. Matematyka: zadania 3 i 4 strona 80. Proszę przynieść pierwszą i drugą część ćwiczeń. Klasa Ib

Analiza i przetwarzanie obrazów

Podstawowe typy zmiennych

grzbiet segregatora (przytnijcie do formatu grzbietu)

Dane słowa oraz wyrażenia są tłumaczone przy pomocy polecenia Przetwarzanie > Tłumaczenie

Liczba zadań a rzetelność testu na przykładzie testów biegłości językowej z języka angielskiego

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

Po wpisaniu tekstu pojawi się pasek właściwości umożliwiający jego edycję. Większość przycisków powinna być już znana chociażby z edytorów tekstu.

Darmowy fragment

Rodzaje wykresów i zasady ich budowy

SŁUCHANIE B1/B2. Fragment artykułu Są w Polsce dobrzy ludzie z importu (Krzysztof Rajczyk, Pani domu???)

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA ORAZ WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 WE WŁADYSŁAWOWIE

Systemy liczbowe używane w technice komputerowej

Stylistyka i kultura języka WYKŁAD NR 4

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA UCZNIÓW UPOŚLEDZONYCH W STOPNIU LEKKIM KLASA I

SSPSE Przedmiotowy system oceniania języki angielski w szkole podstawowej w klasach IV-VI II etap edukacyjny

Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego w klasach I - III

EDYCJA TEKSTU MS WORDPAD

Przykłady zastosowań funkcji tekstowych w arkuszu kalkulacyjnym

Zastanawiałeś się może, dlaczego Twój współpracownik,

Gramatyki, wyprowadzenia, hierarchia Chomsky ego. Gramatyka

1. Wprowadzenie do języka PHP

Jak profesjonalnie pisać teksty w edytorach tekstu? Na jakie drobiazgi należałoby zwrócić szczególną uwagę?

Arytmetyka komputera

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasach I - III ROK SZKOLNY 2015/2016. Opracowany przez: Ewelinę Kuś-Kręciwilk

Transkrypt:

Na początku chciałabym zaznaczyć, że wbrew pewnym opiniom język japoński nie jest wcale trudny. Przede wszystkim wymaga systematyczności (wiem to cecha, która nie jest zbyt powszechna ) i konsekwencji. Sama gramatyka jest łatwa w nauce. Pod górkę można mieć w pojęciu, a bardziej zapamiętaniu poszczególnych "krzaczków". Na początek jednak nie powinno Was to martwić. Krok po kroku wszystkiego można się nauczyć... bez względu na wiek czy możliwości lingwistyczne. Choć dysleksja mogłaby wiele utrudnić. I. Szyk zdania Zacznę od krótkiego porównania japońskiego do polskiego... W polskim zdaniu występuje znany wszystkim szyk. Części zdania powinny mieć prawidłową kolejność, w przeciwnym wypadku zdanie nie jest poprawne gramatycznie. Jest to tak zwany szyk Subject - Verb - Object (w skrócie SVO), czyli podmiot, orzeczenie i dopełnienie. Przedstawię to na przykładzie... W zdaniu "Sylwia ma psa" można wyodrębnić trzy jego części: Sylwia - podmiot, ma - orzeczenie, psa - dopełnienie (tak zwane bliższe w bierniku). Podobna zasada formowania zdania jest chociażby w języku angielskim, hiszpańskim i włoskim. Szyk tego samego zdania w języku japońskim wyglądałby inaczej ("Sylwia psa ma"). Wynika to z zasady Subject - Object - Verb (w skrócie SOV), według której dopełnienie występuje przed orzeczeniem - czasownik jest zawsze na końcu. Podobny układ części zdania mają takie języki jak turecki i łacina. 1 / 9

II. Pismo japońskie Wywodzi się z pisma chińskiego i jest uważane za jedno z najbardziej skomplikowanych. Pierwsze znaki zostały importowane do Japonii około 1500 lat temu. Te zapożyczenie spowodowało, że Japończycy zaczęli przerabiać pismo podług swoich potrzeb, szczególnie w zapisie końcówek służących do odmiany. Ale o tym później... najważniejsza była idea. Użycie słów pochodzenia chińskiego wówczas było uważane za modne i świadczyło o dobrym wykształceniu. Lecz zważywszy na to, że kobiety przez długi, na prawdę długi, okres w dziejach nie mogły pobierać nauk pisania (uważano, że znaki kanji są dla nich za trudne), uproszczono system zapisu, co spowodowało wykształcenie pierwszego z alfabetów - Hiragany. Z czasem jednak wprowadzono go do ogólnego użytku wykorzystując w odmianie przede wszystkim czasowników i przymiotników, jak i do zapisania partykuł (służących do odmiany przez przypadki) lub innego rodzaju przyrostków (tak zwanych sufiksów). Drugim alfabetem, nie mniej ważnym, jest Katakana. Służy ona do zapisu wyrazów obcych, zazwyczaj są to imiona lub nazwiska. Przykładowo imię Sylwia po przełożeniu brzmiałoby "Shiruvia" i zapisane by było właśnie znakami katakany. Zdecydowanie więcej słów w języku japońskim jest "importowane" niż "eksportowane". Ostatnimi czasy wzrosła tendencja Japończyków do nadmiernego używania słów pochodzenia angielskiego do określenia np. gazety, wiadomości lub dziewczyny (np. girlfriend, czytane w przezabawny sposób przez Japończyków - ガールフレンド, czyli gaarufurendo). Oba powyższe sylabariusze łącznie noszą miano Kana i składają się po 46 znaków każdy (48 w kwestii ścisłości, lecz z użycia wyszły "we" i "wi"). 2 / 9

Wcześniej dla określenia pisma japońskiego (czy też chińskiego) użyłam słowa "krzaczek". Otóż ten nieco kolokwialny zwrot jest słowem zastępczym, bardziej przyswajalnym dla osób nieznających jeszcze jego prawdziwej nazwy. Mowa tutaj o znakach Kanji. To właśnie one przyczyniły się do uformowania systemu zapisu języka japońskiego i zostały zapożyczone z języka chińskiego (słowo kanji - znaczy "znaki cesarstwa Han"). Ich liczbę określa się na około 40 tysięcy (ogrom prawda?), lecz w ogólnym użytku jest dużo mniej (przynajmniej w "Słowniku znaków japońskich" Bogusława Nowaka zostało podane, że japońskie Ministerswo Edukacji uznało 1945 znaków obowiązujących w powszechnym użyciu). Dla pocieszenia dodam, że znajomość znaków nie jest jeszcze wystarczającym krokiem na to, by całkowicie pojąć system piśmiennictwa. Należy zapamiętać, że istnieją poszczególne ich kombinacje dając w efekcie inne znaczenie i inną wymowę. Ale spokojnie! Nikt nie wymaga od nikogo, by nauczył się japońskiego w przeciągu paru dni czy tygodni. Niemniej istotna sprawa, o której nie można zapomnieć, to odczyty on ( 音 読 み - onyomi) i odczyty kun ( 訓 読 み - kunyomi). Zanim Japończycy przejęli znaki od Chińczyków, mieli już przecież własne określenia odpowiednich słów. Przykładowo - drzewo po Japońsku to "moku", lecz po przejęciu kanji wyszło im, że znak 木 czyta się z chińska "ki". Czyli pojawił się drugi odczyt. Co wtedy zrobili Japończycy? Przyjęli, że przecież znak 木 można czytać na dwa sposoby. Tak właśnie pojawiły się odczyty on, czyli oryginalne, choć często zjaponizowane chińskie sposoby czytania i odczyty kun, które są tradycyjnymi słowami japońskimi, a do ich zapisu znaki chińskie zostały zaadoptowane. III. Zapis Tradycyjnie język japoński jest zapisywany w pionowym formacie (tategaki), czyli kolumnami (od góry do dołu), które ułożone są względem siebie od prawej do lewej. Ten sposób najprościej zauważyć we współczesnych gazetach, mangach i na brzegach książek. Poziomy system zapisu ( yokogaki), z 3 / 9

lewej do prawej, używany jest rzadko, najczęściej na potrzeby słowników i materiałów naukowych dla obcokrajowców. IV. Alfabet łaciński Jak się domyślacie Japończycy nie korzystają na co dzień z tego alfabetu, co nie zmienia faktu, że w celu zapisania fonetyki danego "znaczka" nie można go użyć. Otóż można :) Taki zapis językowy nosi nazwę rōma-ji. Z tego co jest mi wiadomo został wprowadzany wraz z przybyciem do Japonii europejskich, a później amerykańskich misjonarzy. Jego popularność ostatnimi czasy znacznie wzrosła. Najczęściej używa się go do samej nauki, chociażby do lekcji forumowych. Inne zastosowanie alfabetu łacińskiego można zauważyć podczas pisania w edytorach tekstowych lub w komórkach. Umożliwia to system IME (Input Method Editor), który po wpisaniu fonetycznego odpowiednika znaków otwiera okno wyboru (w przypadku kanji) lub konwertuje sylaby na znaki kany. V. Wymowa W języku japońskim występuje rozróżnienie samogłosek długich i krótkich, które według transkrypcji Hepburna oddaje się poziomą kreską nad literą. W hiraganie długość samogłoski w sylabie oznacza się dopisując do niej odpowiednią samogłoskę, w katakanie natomiast stosuje się specjalny znak, mianowicie (nie należy go mylić ze znakiem kanji oznaczającym "jeden"). A oto i zasady wymowy wyrazów japońskich zapisanych literami alfabetu łacińskiego (rōma-ji): - shi - czytamy jak polskie "ś" w wyrazie "siła" 4 / 9

- chi - czytamy jak polskie "ć" w wyrazie "ciepło" - ji - czytamy jak polskie "dź" w wyrazie "dziadek" - y - czytamy jak polskie "j" w wyrazie "jutro" - z - czytamy jak polskie "dz" w wyrazie "dzwon" - v - czytamy jak polskie "w" w wyrazie "wełna" - w - podobnie jak polskie "ł" w wyrazie "łopata" - ā, ū, ē, ō - właśnie te kreski nad samogłoskami oznaczają wydłużenie (w transkrypcji Hepburna). - i - wydłużenie tej samogłoski zapisuje się w następujący sposób "ii" (choć spotykany jest czasami zapis ī). Inne uwagi dotyczące wymowy: - ei - przez Japończyków wymawiane jest raczej "ee", np. sensei [sensee] - mistrz, nauczyciel. - u - jeśli w wyrazie znajduje się między dwiema bezdźwięcznymi spółgłoskami, wówczas nie jest wymawiane, np. gakusei [gaksee] - student. - n - stojące przed spółgłoskami "p" i "b" czytane jest "m", tp. tenpura [tempura], konpyūta [kom pyūta ], ko nb ini [ kombini ] - sklepik. Teraz przedstawię wybrane znaki, które mają inną wymowę w zależności od tego, czy stanowią część wyrazu, czy występują w zdaniu jako partykuła. W celu rozpoznania tych znaków odsyłam do tablic: Hiragany i Katakany. 5 / 9

- ha, gdy stanowi część wyrazu, - ła, gdy występuje jako partykuła. - he, gdy stanowi część wyrazu, - e, gdy występuje jako partykuła. - ło, gdy stanowi część wyrazu, - o, gdy występuje jako partykuła. VI. Przedłużenia Na koniec zamieszczam znaki używane do wydłużenia spółgłosek i samogłosek: - tsu - mały znak tsu podwaja spółgłoskę, przed którą został postawiony. Podczas wymowy dochodzi do tak zwanego "zwarcia krtaniowego"; spółgłoski nie wymawia się podwójnie, a bardziej przeciąga/wydłuża. 6 / 9

Przykładowo: - "kippu" (bilet), - "kissaten" (kawiarnia). Należy jednak zaznaczyć, że zasada ta nie dotyczy spółgłoski "n", która jako jedyna może zostać zapisana samodzielnie. - "konnichi-wa" (dzień dobry). - u - stawiane po znaku sylaby zakończonej samogłoską "o" lub "u". 7 / 9

Przykładowo: - "arigatō" (dziękuję), - "sūji" (cyfra, liczba). - i - stawiane po znaku sylaby zakończonej samogłoską "i". - "iie" (nie) - "kiiroi" (żółty) - e - stawiane po znaku sylaby zakończonej samogłoską "e". 8 / 9

dodanie pionowego Przykładowo: - "ēto" - co (przerywnik na również katakany końcu sylaby - pionowej). tak, wydłużenie eeee, zakończonej niech tutaj pomyślę) przebiega samogłoską w sposób poziomej bardzo kreski prosty, (w przypadku mianowicie pisma poprzez - "konpyūta" (komputer), słowa samogłoski Tyle Pozdrawiam - "chēn" ze "chain", wstępu. (wyraz "e", czyli otrzymaliśmy Zapraszam obcego łańcuch). pochodzenia do Proszę "che". kolejnych zauważyć, - choć lekcji. trudno że przy w to umieszczeniu uwierzyć, ale jest po sylabie to zapis "chi" angielskiego 9 / 9