3 m 3 /h - 14 GPM D 3 RE 2 D 3 RE 5 D 3 RE 10 D 3 GL 2 D 3 GL 5 D 3 GL 10. Instrukcja obsługi



Podobne dokumenty
20 m 3 /h GPM D 20 S D 20 SP. Instrukcja obsługi

8 m 3 /h - 40 GPM FABRIQUÉ PAR MANUFACTURED BY HERGESTELLT VON FABBRICATO DA FABRICADO POR GEPRODUCEERD DOOR ИЗГОТОВЛЕНО PRODUKCJA FABRICADO POR

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

MixRite Pompa Dozująca

MixRite POMPA DOZUJĄCA

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

PNEUMATYKA - elementy przygotowania powietrza

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI. Zasobniki MEGA Klasa A Z-E A Z-E A Z-E A Z-E A. wydanie

ZANIM WŁĄCZYSZ URZĄDZENIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instalacja Dwie możliwości instalacji Instalacja podziemna w skrzynce Opcje - podciśnienie- tylko wypuszczenie powietrza - system nie trzaskać - D-090

instrukcja Duft - Vario 4 (Ed-1-05) strona 1 z 7 Instalacja / Uruchomienie urządzenia do eksploatacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Pompa membranowa VCLG/VCL

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

Hydrofory BPP 4500/50

INSTRUKCJA DO PRZEPŁYWOMIERZY F44

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ENIGMA, ENIGMA SQUARE (PL )

FY 69P Filtr skośny kołnierzowy

Zawór proporcjonalny do różnych mediów VZQA

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ISEO (PL )

Instrukcja montażu i obsługi QUANTOMAT. Dozownik inhibitora korozji ¾ 1½. Zmiany zastrzeżone!

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

Pompa membranowa VCLG/VCL

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 277 Edycja: 1/2016

ROLNICTWO OGRODNICTWO SZKLARNIE

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.

INSTALACJA, KONSERWACJA I OBSŁUGA INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATÓW POMPOWYCH TYP: RL I FP.

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

BA295CS. Izolator przepływu z zaworami odcinającymi. Instrukcja montażu. Zatrzymaj instrukcję do późniejszego użytku!

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

f i l t r h o n e y w e l l f k 0 6

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI UKŁADU MIESZAJĄCEGO DO OGRZEWANIA PODŁOGOWEGO FIRMY RUMET

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Membranowa pompa dozująca VCL Sterowanie stałe (włącz/wyłącz), z ręczną regulacją częstotliwości dozowania

Instrukcja instalacji pompy dozującej FPV

SANITOWER SEDIMENTOWER USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ MECHANICZNYCH. ECOPERLA SEDIMENTOWER original product of Ecoperla INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

FY 32. Filtr skośny gwintowany. Karta katalogowa

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI COLLIER ISLAND (PL )

Solarne naczynie powrotne

Zestawy przygotowania powietrza w wykonaniu ze stali nierdzewnej AISI 316L - PNEUMAX STEEL LINE - NAFTA - GAZ - CHEMIA

TF10 DOZOWNIK PROPORCJONALNY

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL )

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

NARZĘDZIA DO DYSTRYBUCJI SMARÓW

INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZESTAWU FILTRÓW DO WODY AQUA REVITAL AQR100

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Automatyczne zawory napełniające AL, ALM, ALD, ALOD

Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji ZMIĘKCZACZ DO WODY

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

TF25 DOZOWNIK PROPORCJONALNY

INSTRUKCJA MONTAŻU TOWARU, ZALECENIA ORAZ OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI INSTRUKCJA MONTAŻU UKŁADU WSPOMAGANIA KIEROWNICY

GRUPA POMPOWA DO OGRZEWANIA PODŁOGOWEGO Z TERMOSTATYCZNYM ZESPOŁEM MIESZAJĄCYM Art.5535PF

Bateria Art. R Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody.

BP 3 Garden Set Plus. Solidne i wytrzymałe urządzenie. Gotowy do użycia. Obsługa wyłącznika stopą bez potrzeby schylania się. Optymalne zasysanie

f i l t r h o n e y w e l l f f 0 6

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )

UZDATNIACZ WODY Kod produktu: , ,

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Zawór trójdrogowy klapowy przekierowujący. ze sprężyną zwrotną

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI BATERII SERII SENSO. Baterie Senso.indd :41

BWT Protector BW. Instrukcja montażu i obsługi PL. Manualny filtr z płukaniem wstecznym /4, 1 (DN 20, 25)

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

FF06. Filtry do wody. z opłukiwaniem ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

Instrukcja obsługi Diagnostyka

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

1. Oznaczenia mieszarki

karta produktowa Termostatyczne zawory mieszające ATM OEM Zastosowanie Dane techniczne Opis Zgodność z normami i dyrektywami Wymiary [mm]

Baterie : Art. R 711, R 702, R 704. Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI SECRET (PL )

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 287, 288 Edycja: 1/2016

MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym

ODWADNIACZ TERMODYNAMICZNY:

Transkrypt:

m /h - GPM D RE D RE D RE 0 D GL D GL D GL 0 Instrukcja obsługi PL

CUSTOMER SERVICE DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTÓW Zakupiłeś Proporcjonalny Dozownik marki DOSATRON. Gratulujemy Ci wyboru! Projekt tego modelu jest wynikiem 0-letniego doświadczenia i badań naszych inżynierów, dzięki którym seria DOSATRON-ów wyprzedziła wszystkie nowe rozwiązania technologiczne w zakresie nieelektrycznych dozowników proporcjonalnych. Wykorzystane do ich produkcji tworzywa zostały dobrane niezwykle starannie i chronią przed działaniem chemicznym, jeśli nie wszystkich to ogromnej większości dostępnych na rynku preparatów do dozowania. Z czasem, nasz DOSATRON stanie się jednym z Twoich najwierniejszych sojuszników. Kilka regularnie dokonywanych zabiegów konserwacyjnych zapewni sprawne działanie urządzenia, dzięki czemu słowa takie jak awaria czy usterka stracą rację bytu. ZAPOZNAJ SIĘ WIĘC DOKŁADNIE Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ ZANIM WŁĄCZYSZ URZĄDZENIE. WORLDWIDE - EUROPE: DOSATRON INTERNATIONAL S.A.U. Rue Pascal - B.P. - 70 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. (0) 7 97 Fax. (0) 7 97 9 / (0) 7 97 0 e.mail: info@dosatron.com - http://www.dosatron.com Ważne! Pełny symbol oraz numer seryjny DOSATRONU znajduje się na korpusie pompy. Wpisz ten numer poniżej. Będzie Ci on potrzebny za każdym razem, gdy będziesz kontaktować się ze sprzedawcą lub gdy będziesz potrzebować dodatkowych informacje. Symbol:... Nr seryjny:... Data zakupu:... DOSATRON INTERNATIONAL /

PARAMETRY D RE D GL Praktyczne robocze natezenie przepływu*: 0 l/h mini - m /h maxi [/ US Pint/min- US GPM] Ciśnienie robocze: bar 0.0 - PSI. - Wartość dozowania regulowana: 0. - proporcja : 00 - : 0 0. - - 0 : 00 - : 0 : 00 - : 0 Wtryskiwana ilość zagęszczonego preparatu: Mini l/h - Maxi l/h 0.0-0 0.0-0 0. - 00 US: Fl. oz/min - GPM/max 0.0-0. 0.0-0.7 0.0 -. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA: Dosatron - ścienny uchwyt mocujący-- przewód ssawny do zagęszczonego preparatu, długość 7 cm [9 ]; ø x mm [ / id x / od]; ø x mm [ / id x / od]; ø x 0 mm [ / id x 7 7/ od] - instrukcja obsługi - Wymiary paczki:. x. x. cm ( 7/ x / x / ]) ` Ciężar zestawu w opakowaniu: -kg [ us Ibs] *W przypadku innych płynów prosimy o kontakt z nami. D RE D GL 0.0 -. - D RE 0 D GL 0 0.0-7 - UWAGI OGÓLNE Maks. temp. robocza wody 0 C [0 F] Mini. temp. robocza wody C [ F] Wartość dozowania np. ustawiając na = : 00 = jedn. obj. preparatu na 00 jedn. obj. wody. Średnia dokładność dozowania: +/- 0 (wykresy na żądanie) Powtarzalność: +/- (Standard API 7) Strata ciśnienia 0.. bar [ PSI] INNE FUNKCJE Wbudowany filtr chroniący silnik: nie Przyłącza wlot/wylot: / M: BSP-NPT Ņ 0 x 7 mm Wbudowane obejście: opcja Wbudowane odpowietrzanie: tak Wbudowany system przeciwsyfonowy: nie SILNIK Silnik: wielostopniowy tłok Pojemność silnika 0. L [0.0 US galonów) (-cykl lub kliknięcia) Komora homogenizacyjna wbudowana DOZOWANIE Wtrysk: wewnętrzny, na wyjściu Tłok dozujący: pojedynczy do 0, podwójny > 0 Zawór ssący klapowy z uszczelką dociskaną sprężyną ZASSANIE Samowzbudzające tak Maks. lepkość zagęszczonego preparatu: 00 cps przy 0 C [ F] Zestaw V zalecany od 00 cps przy dozowaniu > Wysokość lub długość maks. ssania zagęszczonego preparatu: m [ft] Filtr siatkowy: tak - balastowany STANDARDOWY SUROWIEC Obudowa: wzmocniony polipropylen, HT Tłok silnika: polipropylen, poliamid, VF lub HT, peek, pvdf DOSTĘPNE OPCJE: Maksymalna kompatybilność AF: uszczelnienia dozownika zalecane dla roztworów zasadowych VF: Uszczelki dozowania zalecane do produktów kwaśnych, olejów, substancji zapachowych, fito PVDF: Obudowa V: Zestaw preparatów lepkich Dozownik właściwy: polipropylen, polietylen, hasteloj, (sprężyna zaworu) Rura ssąca: PVC : Opcja : Seryjnie : nie dostępny lub nie jest niezbędny w tym modelu Rura zasysająca: Dostępny specjalny surowiec i filtr Optymalny montaż BP: wbudowany by-pass Inne przyłącza Opaska zaciskowa Inne elementy: informacje na żądanie Opcje pozwalają dostosować dozownik do konkretnych potrzeb. Ich użyteczność należy określić wspólnie z naszymi służbami technicznymi. Każdy Dosatron jest testowany i rejestrowany. REF. Nr seryjny DREVF 07007 DREVF 07007 DOSATRON INTERNATIONAL / DOSATRON INTERNATIONAL /

Dokładny, prosty i niezawodny Nowatorska technologia, łącząca wszystkie funkcje dozowania Tłok silnia Czysta woda Tłok dozujący DOSATRON jest urządzeniem podłączanym do sieci wodociągowej, a jego jedyną siłą napędową jest ciśnienie wody. Pod jej wpływem, mechanizm zasysa zagęszczony preparat, dozuje żądaną dawkę, a następnie miesza preparat z wodą. Otrzymany w ten sposób roztwór zostaje przesłany dalej. Wtryskiwana dawka preparatu jest zawsze proporcjonalna do ilości wody przepływającej przez DOSATRON, niezależnie od zmian natężenia przepływu lub ciśnienia. DOSATRON INTERNATIONAL / Roztwór wody + preparatu Regulacja wartości dozowania () Zagęszczony preparat do dozowania ŚRODKI OSTROŻNOŚCI - UWAGI OGÓLNE - Podłączając DOSATRON do publicznej sieci wodociągowej lub do własnego punktu poboru wody należy bezwzględnie przestrzegać norm w zakresie zabezpieczeń i metod odłączania urządzeń od sieci. DOSATRON zaleca specjalny model odłącznika uniemożliwiający zanieczyszczenie zasilanej wody. - Przy podłączaniu urządzenia DOSATRON do punktu poboru wody należy się upewnić, że kierunek przepływu wody jest zgodny z kierunkiem strzałek na urządzeniu. - Jeżeli instalacja usytuowana jest wyżej niż sam dozownik DOSATRON, może zaistnieć ryzyko wstecznego przepływu wody i preparatu do DOSATRONU; zaleca się więc zamontowanie zaworu zwrotnego na wylocie urządzenia. - W instalacjach, w których istnieje ryzyko wystąpienia zjawiska syfonowania, zalecane jest zamontowanie zaworu zapobiegającego syfonowaniu na wylocie pompy dozującej. - Nie należy instalować DOSATRONU nad pojemnikami z kwasem lub inną substancją żrącą; taki pojemnik należy przemieścić i zastosować zabezpieczenie chroniące przed ewentualnymi oparami wywołującymi korozję. - DOSATRON należy zamontować z dala od źródeł ciepła, a w zimie w miejscu chronionym przed zamarzaniem. - Nie należy instalować DOSATRONU na układzie zasysania pompy zasilającej (syfonowanie). DOSATRON INTERNATIONAL / 7 - Operator, w trakcie wykonywania wszelkich czynności, powinien stać twarzą do DOSATRONU oraz zakładać okulary i rękawice ochronne. - WAŻNE! Nie należy używać narzędzi ani metalowych przyrządów. - Aby zagwarantować dokładność dozowania użytkownik powinien we własnym zakresie raz w roku wymienić uszczelki części dozującej. Użytkownik jest zobowiązany do rygorystycznego przestrzegania zaleceń producenta produktów chemicznych. - Należy sprawdzić, czy natężenie przepływu oraz ciśnienie wody w instalacji są zgodne z parametrami technicznymi DOSATRONU. - Regulacje należy przeprowadzać kiedy w urządzeniu Dosatron nie ma ciśnienia. Należy wyłączyć dopływ wody i odczekać, aż ciśnienie spadnie do zera. - Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za prawidłowy dobór ustawień DOSATRONU dla uzyskania żądanych wartości dozowania. - Prawidłowa praca dozownika może ulec zakłóceniu pod wpływem zapowietrzenia, zanieczyszczeń lub działania substancji chemicznych na uszczelnienia. Wskazane jest regularne sprawdzanie prawidłowego zasysania zagęszczonego preparatu w DOSATRONIE. - Należy wymienić przewód ssący DOSATRONU w przypadku stwierdzenia uszkodzenia starego przewodu pod wpływem działania dozowanego preparatu.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI (ciąg dalszy) - Po zakończeniu prac należy odłączyć system od sieci wodociągowej (zalecane). - DOSATRON należy obowiązkowo płukać. przy każdej zmianie preparatu. przed każdą czynnością, aby uniknąć kontaktu z substancjami żrącymi. - UWAGI OGÓLNE (ciąg dalszy) - W przypadku dozowania substancji żrących, należy uprzednio skontaktować się ze sprzedawcą w celu potwierdzenia ich zgodności z dozownikiem. - Wszystkie czynności montażowe i dokręcanie elementów należy wykonywać ręcznie, bez pomocy narzędzi. - WODA ZANIECZYSZCZONA - W przypadku wody bardzo zanieczyszczonej należy obowiązkowo zamontować na wlocie DOSATRONU filtr siatkowy (np.: 00 mesz - 0-mikronów w zależności od jakości wody). Brak filtra może spowodować przedwczesne zużycie DOSATRONU pod wpływem działania cząstek ściernych. - UDERZENIA HYDRAULICZNE / NADMIERNE NATĘŻENIE PRZEPŁYWU - W instalacjach, gdzie mogą wystąpić uderzenia hydrauliczne, należy bezwzględnie zamontować odpowiednie zabezpieczenie (system regulacji wartości ciśnienia i natężenia przepływu). - W instalacjach zautomatyzowanych, należy montować elektrozawory z powolnym systemem otwierania i zamykania. DOSATRON INTERNATIONAL / - Jeżeli dozownik DOSATRON zasila kilka sektorów, należy wzbudzać elektrozawory jednocześnie (zamknięcie jednego sektora i jednoczesne otwarcie drugiego). - USYTUOWANIE INSTALACJI - Zarówno DOSATRON jak i preparat do dozowania powinny być łatwo dostępne. Instalacja nie może w żadnym wypadku powodować ryzyka zanieczyszczenia lub skażenia. - Zaleca się wyposażenie wszystkich przewodów wodociągowych w odpowiednie oznakowanie informujące, że woda zawiera dodatki, z napisem: "UWAGA! Woda niezdatna do picia". - KONSERWACJA - Po zakończeniu prac, zaleca się zassanie czystej wody do dozownika (~ / litra [ / US Fl.oz]). - Coroczny przegląd techniczny zwiększy trwałość DOSATRONU. Raz do roku należy wymienić uszczelnienia części dozującej. - SERWIS - Niniejszy DOSATRON został podany próbom przed zapakowaniem. - W razie potrzeby, można zamówić zestawy naprawcze oraz torebki z uszczelkami. - Skontaktuj się z Twoim dystrybutorem lub z firmą DOSATRON w sprawie usług objętych serwisem posprzedażnym. PIERWSZE UŻYCIE - Otworzyć nieznacznie dopływ wody. - Wcisnąć przycisk spustu w górnej części klosza. - Zwolnić przycisk po uzyskaniu ciągłego strumyczka wody (bez pęcherzyków powietrza). - Otwierać stopniowo dopływ wody do samoczynnego zalania DOSATRONU. - Odczekać, aż działanie urządzenia doprowadzi do zassania preparatu do części dozującej (co widać w przezroczystym przewodzie). - DOSATRON w trakcie pracy wydaje charakterystyczny podwójny stukot. UWAGA: Czas trwania zalewania dozowanego roztworu jest zależny od natężenia przepływu, regulacji dozowania oraz długości przewodu zasysającego preparat. Zalewanie można przyspieszyć ustawiając dozowanie na maksymalną wartość. Po zalaniu, należy obniżyć ciśnienie do zera i ustawić żądaną wartość dozowania. (patrz REGULOWANIE DOZOWANIA). W górnej części DOSATRONU można wmontować funkcję obejścia by-pass (urządzenie opcjonalne): - By-pass w położeniu ON - DOSATRON pracuje, a urządzenie zasysa preparat. - By-pass w położeniu OFF - DOSATRON zatrzymuje się i nie zasysa preparatu. REGULOWANIE WARTOŚCI DOZOWANIA UWAGA! Nie używać narzędzi WARTOŚĆ DOZOWANIA NALEŻY USTAWIAĆ PRZY ODŁĄCZONYM CIŚNIENIU - Zamknąć dopływ wody i obniżyć ciśnienie do zera. - Poluzować częściowo pierścień ustalający - Wkręcić albo wykręcić tuleję regulującą tak, aby wypustki okienka były na wysokości żądanej wartości dozowania. - Dokręcić pierścień ustalający DOSATRON INTERNATIONAL / 9

WYKRESY OPORU PRZEPŁYWU do - D RE Spadek ciśnienia (PSI) WYKRESY OPORU PRZEPŁYWU do - D RE Spadek ciśnienia (PSI),,,,, 0 7 9 0 0 0 Natężenie przepływu US GPM Bez ciśnienia Ciśnienie bar - 7 PSI,9,,7,,,,,, 0 0 0 00 70 000 0 00 70 000 0 00 70 000 0 0 Natężenie przepływu (l/h) Natężenie przepływu US GPM 0 7 9 0 Bez ciśnienia Ciśnienie bar - 7 PSI 0 0 0 0 0 00 70 000 0 00 70 000 0 00 70 000 0 0 Natężenie przepływu (l/h) DOSATRON INTERNATIONAL / 0 0,9 0, 0,7 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 Spadek ciśnienia w barach (kgf/cm ),,,,,,9,,7,,,,,, DOSATRON INTERNATIONAL / 0,9 0, 0,7 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 Spadek ciśnienia w barach (kgf/cm )

WYKRESY OPORU PRZEPŁYWU do 0 - D RE 0 Spadek ciśnienia (PSI),,,,,,9,,7,,,,,, 0,9 0, 0,7 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 Natężenie przepływu US GPM 0 7 9 0 Bez ciśnienia Ciśnienie bar - 7 PSI 0 0 0 0 0 00 70 000 0 00 70 000 0 00 70 000 0 0 Natężenie przepływu (l/h) Spadek ciśnienia w barach (kgf/cm ) DOSATRON INTERNATIONAL / DOSATRON INTERNATIONAL /

( ) ( ). 0. 0.. 0. 0. D GL MPDIGL MPDIBPGL CDDI07GL PJDIGL ( ) JDI00 MPDI PDI70 CDDI07 ( ) PJDI ( ). 0. 0.. 0. 0. D RE PDI70 CDDI07GL PJDIGL MPDI PCDI00 MPDIBP PCDI00 PJDI PJDI PJDI CDDI07 ( ) JDI00 MPDI DOSATRON INTERNATIONAL / DOSATRON INTERNATIONAL /

( ) ( ) 0. 0. PJDIGL MPDI PCDI00 PJDI9 CDDI07GL PJDI0GL ( ) PDI70 ( ) 0. D GL CDDI07GL MPDIGL MPDIBPGL JDI00 ( ) Option Opcja "V" ( ) ( ) Option Opcja "V" ( ) 0. 0. MPDI PCDI00 PJDI9 Option Opcja "V" CDDI07 ( ) CDDI07V ( ) PJDI0 ( ) PJDI0V ( ) PJDI ( ) ( ) ( ) PDI70 0. D RE CDDI07 ( ) CDDI07V ( ) MPDI MPDIBP MPDI9 JDI00 ( ) DOSATRON INTERNATIONAL / DOSATRON INTERNATIONAL / 7

( ) ( ) 0 9 7 0 9 7 0 9 7 D GL 0 MPDI9 PCDI00 PJDI CDDI07GL PJDIGL ( ) PDI70 CDDI07GL MPDIGL MPDIBPGL JDI00 ( ) ( ) Option Opcja "V" ( 0) ( ) Option Opcja "V" ( 0) 0 9 7 0 9 7 0 9 7 D RE 0 PJDIGL MPDI9 PCDI00 PJDI Option Opcja "V" "V" CDDI07 ( ) CDDI07V ( 0) PJDI ( ) PJDIV ( 0) ( ) ( 0) PDI70 CDDI07 ( ) CDDI07V ( 0) MPDI MPDIBP PJDI JDI00 ( ) ( 0) MPDI0 DOSATRON INTERNATIONAL / DOSATRON INTERNATIONAL / 9

Ewentualne problemy OBJAWY PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Tłok silnika DOSATRON nie Tłok silnika Uruchomić tłok silnika startuje lub wyłącza zablokowany poruszając go ręcznie się Zapowietrzenie Usunąć powietrze za DOSATRONU pomocą systemu odpowietrzającego Nadmierne natężenie. Zredukować przepływu wydatek, uruchomić ponownie. Sprawdzić obecność uszczelek zaworów silnika. Pęknięty tłok silnika Odesłać DOSATRON do dystrybutora. Dozowanie Odpływ do zbiornika Zanieczyszczony lub Wyczyścić lub wymienić z preparatem zużyty zawór zasysający lub uszczelka zaworu lub brak uszczelki Nie działa system Zatrzymany tłok silnika Patrz Tłok silnika zasysania preparatu Wlot powietrza na Sprawdzić przewód ssący poziomie przewodu oraz prawidłowe ssącego dokręcenie nakrętek Zatkany przewód ssący Wymienić albo zanieczyszczony filtr Uszczelka zaworu Wyczyścić lub wymienić ssącego zużyta, źle założona lub zabrudzona. Uszczelka nurnika źle Wyczyścić lub wymienić założona, zabrudzona lub napęczniała DOSATRON INTERNATIONAL / 0 OBJAWY PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Dozowanie Nie działa system Porysowany korpus Wymienićzasysania preparatu dozownika Niedostateczne Wlot powietrza. Sprawdzić dokręcenie dozowanie nakrętek części dozującej.. Sprawdzić stan przewodu ssącego. Zużyta lub zabrudzona Wyczyścić lub wymienić uszczelka zaworu ssącego Nadmierne natężenie Zmniejszyć natężenie przepływu (kawitacja) przepływu Zużyta uszczelka Wymienić nurnika Porysowany Wymienić korpus dozownika Wycieki Wycieki obok Uszczelka dyfuzora Założyć prawidłowo lub pierścienia uszkodzona, źle wymienić mocującego pod ustawiona lub brak korpusem pompy uszczelki Wycieki między Uszczelka korpusu Założyć prawidłowo lub tuleją regulującą i dozownika uszkodzona, wymienić pierścieniem źle ustawiona lub brak ustalającym uszczelki Wycieki między Uszczelka pokrywy Założyć prawidłowo, korpusem, uszkodzona, źle wyczyścić powierzchnię a pokrywą ustawiona lub brak gniazda uszczelki lub uszczelki wymienić DOSATRON INTERNATIONAL NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA NIEZGODNEGO Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI DOSATRON INTERNATIONAL /

Gwarancja DOSATRON INTERNATIONAL S.A.U. zobowiązuje się wymienić każdą zamontowaną fabrycznie i uznaną za wadliwą część dozownika przez okres dwunastu miesięcy od daty zakupu przez pierwszego nabywcę. Aby skorzystać z wymiany gwarancyjnej, należy wadliwe urządzenie lub część odesłać do producenta lub do autoryzowanego dystrybutora wraz z dowodem pierwszego zakupu. Stwierdzenie wadliwości urządzenia lub części może nastąpić po weryfikacji przez dział techniczny producenta lub dystrybutora. Urządzenie należy przepłukać, aby usunąć resztki substancji chemicznych, a następnie wysłać na własny koszt do producenta lub dystrybutora; urządzenie zostanie odesłane bezpłatnie po naprawie, o ile naprawa zostanie objęta gwarancją. Interwencje z tytułu gwarancji nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do wad fabrycznych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad wynikających z nieprawidłowej instalacji urządzenia, z posługiwania się nieodpowiednimi narzędziami, z nieprawidłowego montażu lub konserwacji, spowodowanych wypadkiem, do którego doszło w otoczeniu urządzenia, korozją wynikającą z działania ciał obcych lub płynów wewnątrz lub w pobliżu urządzenia. Jeżeli chodzi o dozowanie substancji agresywnych, przed każdym użyciem należy skonsultować się ze sprzedawcą aby potwierdzić dostosowanie substancji do dozownika. Gwarancja nie obejmuje uszczelek (części zużywających się) ani szkód spowodowanych przez zanieczyszczenia w wodzie takie jak np. piasek. Warunkiem ważności niniejszej gwarancji jest zamontowanie filtra na dopływie do urządzenia (00 mesz - 0 mikronów lub gęstszego). DOSATRON INTERNATIONAL S.A.U. nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania urządzenia w warunkach niezgodnych z wymaganiami i tolerancjami opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi. Nie udzielamy żadnej bezpośredniej lub domyślnej gwarancji, dotyczącej innych produktów lub akcesoriów stosowanych wraz z urządzeniami firmy DOSATRON INTERNATIONAL S.A.U. Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego. Informacje w nim zawarte mają wyłącznie charakter informacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach w dowolnym momencie. DOSATRON INTERNATIONAL /

MANUFACTURED BY - PRODUCENT DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Rue Pascal - B.P. - 70 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. (0) 7 97 Fax. (0) 7 97 9 / (0) 7 97 0 e.mail: info@dosatron.com - http://www.dosatron.com Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego. Informacje w nim zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.U. 007 NT / D /PL/0/09