FLENDER gear units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych. DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30



Podobne dokumenty
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Nakrętka zaciskowa KTR

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DMG2 18, 22, 25.4, 30. FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

DMGH 18, 22, FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.

TTW S / TTW S

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Opis przedmiotu zamówienia

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymiana układu hydraulicznego

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA

PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie

Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings

Warunki montażu. Treść. urządzenia SUNNY CENTRAL 350

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

OBLICZANIE KÓŁK ZĘBATYCH

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

JEDNOSTKI PROWADZĄCE SERII GDH-K I GDM-K

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

Zawór redukcji ciśnienia typ E

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

Instrukcja obsługi ZM-PS Nr dok Strona 1/5 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przekładnia młynu pionowego KMP, KMPS, KMPP. Instrukcja montażu i eksploatacji BA 9142 pl 12/2015. FLENDER gear units

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

REV. 2 / HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000

(12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11) (13) B1

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA ORYGINALNA WENTYLATORA OSIOWEGO TYPU WSO

INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA

Zawór ograniczający ciśnienie, sterowany wstępnie

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Przepustnica typ 57 L

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

FUD. Opcjonalne. maszynowni UWAGI: WYTYCZNE PROJEKTOWE. woj. mazowieckie tel fax

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Transkrypt:

Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Instrukcja montażu i eksploatacji BA 5150 pl 06/2010 FLENDER gear units

Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i magazynowanie Opis techniczny Montaż Uruchomienie 1 2 3 4 5 6 7 Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Części zamienne, serwis 8 9 10 11 Deklaracje 12 BA 5150 pl 06/2010 2 / 42

Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Uwaga: Instrukcja montażu i eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. BA 5150 pl 06/2010 3 / 42

Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Symbole Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia kontroli ustawienia, w poziomie Powierzchnia kontroli ustawienia, w pionie Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. BA 5150 pl 06/2010 4 / 42

Spis treści 1. Dane techniczne... 7 1.1 Wymiary, momenty obrotowe i masy... 7 1.2 Ogólne dane techniczne... 8 1.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej... 8 2. Wskazówki ogólne... 9 2.1 Wprowadzenie... 9 2.2 Prawa autorskie... 9 3. Wskazówki bezpieczeństwa... 10 3.1 Podstawowe obowiązki... 10 3.2 Ochrona środowiska... 11 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej... 11 4. Transport i magazynowanie... 12 4.1 Zakres dostawy... 12 4.2 Transport... 12 4.3 Przechowywanie przekładni... 14 4.4 Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne... 14 5. Opis techniczny... 15 5.1 Opis ogólny... 15 5.2 Smarowanie... 15 5.3 Uszczelnienia wału... 15 5.4 Schemat obłożenia zacisków... 16 5.4.1 Schemat obłożenia zacisków, Typ: 1515.210 (300 x 150 x 80)... 16 5.4.2 Układ nadzoru... 16 5.4.3 Schematy obłożenia zacisków X6, X7 i X9... 17 6. Montaż... 18 6.1 Ogólne wskazówki montażu... 18 6.2 Warunki ustawienia... 19 6.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni... 20 6.3.1 Kontrola wieńca zębatego... 20 6.3.2 Wyznaczenie środka młyna rurowego... 21 6.3.3 Kontrola fundamentu... 21 6.4 Montaż płyty fundamentowej... 22 6.5 Montaż przekładni... 23 6.5.1 Zamocowanie śrub fundamentowych... 24 6.5.2 Zabudowa układu doprowadzania oleju... 25 6.6 Końcowe czynności robocze... 25 BA 5150 pl 06/2010 5 / 42

7. Uruchomienie... 26 7.1 Przygotowanie... 26 7.1.1 Kontrola... 26 7.1.2 Płukanie... 27 7.1.2.1 Informacje ogólne... 27 7.1.2.2 Przepłukiwanie przed uruchomieniem po raz pierwszy... 27 7.1.2.3 Płukanie przed/po czynnościach napraw i konserwacji... 28 7.2 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim (opcjonalny)... 28 7.2.1 Nastawianie czujnika indukcyjnego... 28 7.3 Napełnianie... 29 7.4 Uruchomienie... 30 7.4.1 Faza smarowania wstępnego... 30 7.4.2 Uruchomienie... 30 7.4.3 Czynności kontrolne... 30 7.5 Wyłączanie z eksploatacji... 30 8. Eksploatacja... 31 8.1 Nieprawidłowości... 31 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie... 32 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości... 32 9.2 Możliwe nieprawidłowości... 32 10. Konserwacja i utrzymanie ruchu... 34 10.1 Informacje ogólne... 34 10.2 Przegląd techniczny... 34 10.2.1 Wykaz kontrolny... 35 10.3 Konserwacja... 36 10.4 Naprawa... 37 10.5 Smary... 38 11. Zapas części zamiennych, adresy serwisu... 38 11.1 Zapas części zamiennych... 38 11.2 Adresy placówek prowadzących sprzedaż części zamiennych i placówek serwisowych... 38 11.3 Rysunki części zamiennych, wykaz części zamiennych, przypadek rozwiązania napędu A/x, B/x, C/x... 39 11.4 Rysunki części zamiennych, wykaz części zamiennych, przypadek rozwiązania napędu D/x, E/x, F/x... 40 12. Deklaracje... 41 12.1 Deklaracja włączenia... 41 BA 5150 pl 06/2010 6 / 42

1. Dane techniczne 1.1 Wymiary, momenty obrotowe i masy Szerokość pierścienia zębatego Rysunek 1: Tabela 1: Wymiary Wymiary, momenty obrotowe i masy DMG2 Przekładnia Zębnik napędzany Wieniec zębaty maks. moment napę dowy Masa Wielkość przekładni Przełożenie Szerokość Moduł Liczba zębów zębów maks. Szerokość zębów maks. Liczba zębów a a 1 b d 1 (n6) l 1 E G 1 h H i T eff. G b 1 m z 1 b 2maks, z 2maks. knm t mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 18 22 25.4 30 5.45... 11.65 5.85... 11.42 6.17... 11.005 6.232... 10.32 173.5 16 480 18 31 475 600 1206 1768 1350 140 230 911 750 1060 2275 270 23.5 580 22 31 575 600 1428 2065 1700 170 250 1097 790 1200 2620 484 36 660 25.4 31 655 600 1600 2325 1900 190 295 1224 930 1450 3140 700 69 780 30 31 770 600 1990 2870 2375 230 380 1555 1100 1845 3885 Dokładne dane techniczne zamieszczono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. BA 5150 pl 06/2010 7 / 42

1.2 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia. 1 2 3 5 7 9 10 11 12 13 4 6 8 Rysunek 2: Tabliczka znamionowa przekładni 1 Logo firmy 8 Prędkość obrotowa n 2 2 Numer i pozycja zamówienia, nr kolejny, 9 Dane dotyczące oleju (rodzaj oleju, Rok produkcji lepkość oleju, ilość oleju) 3 Masa całkowita w kg 10 Numer(y) instrukcji 4 Miejsce na dane specjalne 11 Miejsce na dane specjalne 5 Typ konstrukcyjny, wielkość *) 12 Producent i miejsce produkcji 6 Moc P 2 w kw lub moment obrotowy T 2 w Nm 13 Kraj pochodzenia 7 Prędkość obrotowa n 1 *) Przykład D M G 2 25.4 Wielkość Typ przekładni Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach 1.2 i 1.3. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 1.3 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Nie jest możliwe przekazanie danych dotyczących poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej, ponieważ przekładnia będzie testowana na stanowisku prób w zakładzie Siemens w trybie ruchu jałowego. BA 5150 pl 06/2010 8 / 42

2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale przetrzymywana w pobliżu przekładni. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji "przekładnie z wieńcem zębatym FLENDER" zostały skonstruowane z przeznaczeniem do napędu młynów rurowych. Możliwe zakresy wykorzystania przekładni tego typoszeregu obejmują np. przemysł cementowy, przetwórstwo rud. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, Dane techniczne. Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens AG Am Industriepark 2 46562 Voerde Tel.: +49 (0)2871 / 92 0 Fax: +49 (0)2871 / 92 1544 E mail: heavy.duty.aud@siemens.com BA 5150 pl 06/2010 9 / 42

3. Wskazówki bezpieczeństwa Nie wolno wchodzić w obręb przekładni i elementów zabudowanych podczas pracy przekładni! Wejście na przekładnię celem wykonania czynności konserwacji lub napraw jest dozwolone wyłącznie po zatrzymaniu przekładni! Uwaga, niebezpieczeństwo upadku! Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. 3.1 Podstawowe obowiązki Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Przekładnia może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt Wykwalifikowany personel na stronie 3 niniejszej instrukcji). Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni zewnętrznych przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie przekładni wolno wykonywać wyłącznie na przekładni unieruchomionej. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych z wykorzystaniem łuku elektrycznego na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji w obrębie przekładni stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne podwyższenie temperatury eksploatacji lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. BA 5150 pl 06/2010 10 / 42

Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem: Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego itp. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens (patrz także rozdział 11). 3.2 Ochrona środowiska Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Ewentualnie rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. Środki przeciwkorozyjne należy magazynować oddzielnie od oleju przepracowanego. Olej przepracowany, środki przeciwkorozyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: Spuścić całkowicie olej roboczy, środek przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. Gorące powierzchnie zewnętrzne (> 55 C) grożą oparzeniem! Zimne powierzchnie zewnętrzne (< 0 C) grożą odmrożeniami (ból, zaburzenia czucia, zamrożenie)! Przy wymianie oleju istnieje groźba oparzeń wskutek wypływu gorącego oleju! Drobne ciała obce, jak piasek czy pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Groźba urazów oczu! Poza ewentualnie generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych! Przekładnia nie jest przystosowana do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem. W żadnym wypadku nie wolno eksploatować przekładni w takich obszarach, gdyż takie wykorzystanie oznacza zagrożenie dla życia. BA 5150 pl 06/2010 11 / 42

4. Transport i magazynowanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. 4.2 Transport W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek 3: Symbole transportowe W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem środków transportowych przystosowanych do tego celu. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. Do transportu przekładni wolno korzystać wyłącznie przeznaczonych do tego celu uch transportowych umieszczonych na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów czołowych w czopach wału nie wolno stosować do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. BA 5150 pl 06/2010 12 / 42

Zabezpieczenie transportowe Rysunek 4: Punkty zaczepienia zawiesia Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. Unoszony wał pośredni przekładni jest przytrzymywany osiowo przy pomocy zabezpieczenia transportowego. Przy ewentualnym ponownym transporcie należy powtórnie wykorzystać to zabezpieczenie transportowe. Przy transporcie z zakładu producenta do klienta należy przestrzegać warunków dotyczących transportu wskazanych w tabeli 2. Tabela 2: Warunki transportu Wielkość przekładni wymagany pojazd transportowy wymagana liczba łańcuchów w funkcji zabezpieczenia transportowego materiały wykorzystywane przy transporcie 18 22 Pojazd niskopodłogowy 4 4 25.4 6 Pojazd niskopodłogowy 30 ze specjalnym łożem zagłębionym (konieczne jest 8 przestrzeganie wysokości) Klocki drewniane 4 x 10 x 12 cm połączone z przekładnią BA 5150 pl 06/2010 13 / 42

4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. Na czas magazynowania przekładni oraz dostarczonych ewent. części zamiennych należy pozostawić fabryczny smar antykorozyjny. Zabezpieczenia przeciwkorozyjnego nie wolno naruszyć, ponieważ grozi to korozją. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. W przypadku magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody (skontaktować się z firmą Siemens). O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładni nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne, otoczenie o wysokim zanieczyszczeniu powietrza, temperatury otoczenia leżące poza zakresem 0 do + 40 C. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz magazynowania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. 4.4 Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone ochronnym środkiem konserwującym. Właściwości standardowej powłoki zabezpieczającej dla przekładni z wieńcem zębatym FLENDER : Odporność na działanie kwasów, słabych zasad, rozpuszczalników, czynników atmosferycznych, temperatur do 120 C i środowiska tropikalnego. Dla utrzymania działania przeciwkorozyjnego konieczne jest pozostawienie uszczelnień wału wejściowego w stanie osłoniętym oraz pozostawienie w stanie zamontowanym kołpaka osłaniajcego (kołpaka transportowego) po stronie napędzanej. Otwarcie przekładni prowadzi do utraty działania przeciwkorozyjnego. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, wymagane jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem! Wszelkie uszkodzenia powierzchni mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Jeśli w umowie nie ustalono inaczej, okres gwarancji na zabezpieczenie przeciwkorozyjne wnętrza wynosi 6 miesięcy, a dla zabezpieczenia przeciwkorozyjnego wolnych czopów końcowych wału 24 miesiące pod warunkiem magazynowania w suchych i chronionych przed mrozem halach. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku dłuższego magazynowania przekładni (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego i ewentualne odnowienie tych zabezpieczeń (patrz rozdział 7, Uruchomienie ). W przypadku potrzeby odnowienia zabezpieczenia przeciwkorozyjnego w późniejszym czasie wał napędzany należy obrócić o przynajmniej jeden obrót w celu zmiany położenia elementów tocznych w łożyskach. Wał wejściowy nie może się znajdować w takim samym położeniu, jak przed rozpoczęciem obracania. Te czynności należy wykonywać co 6 miesięcy aż do uruchomienia przekładni i protokołować ich wykonanie. BA 5150 pl 06/2010 14 / 42

5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5.1 Opis ogólny Przekładnia z wieńcem zębatym FLENDER stanowi przekładnię zębatą czołową z rozdziałem mocy, przeznaczoną do napędzania młyna rurowego za pośrednictwem wieńca zębatego. Korpus przekładni nie jest zamknięty. Wały ostatniego stopnia są wyposażone w zębniki napędzane. Oba zębniki są zazębione bezpośrednio z wieńcem zębatym i skonstruowane w taki sposób, że zapewniają kompensację nieuniknionych ruchów wychylnych i wichrowatości. Umożliwia to dobre zazębienie elementów zębatych na szerokości zębów podczas eksploatacji przekładni. Wał napędowy przekładni z wieńcem zębatym FLENDER jest wyprowadzony po obu stronach przekładni. 5.2 Smarowanie W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji konieczne jest przestrzeganie wszystkich dostarczonych instrukcji eksploatacji. Dane techniczne zamieszczono w dokumentacji przygotowanej zgodnie ze specyfikacją zamówienia. Zarówno uzębienia, jak i łożyska toczne są smarowane w sposób wymuszony przez układ doprowadzania oleju. Doprowadzanie i rozprowadzanie środka smarowego do poszczególnych miejsc smarowania zapewnia odpowiednio zaprojektowany układ przewodów rurowych wewnątrz przekładni. Zastosowane w tym układzie dysze i zwężki mają duże swobodne przekroje poprzeczne, nie wykazujące skłonności do zatykania się. Dokładny wygląd przekładni, a w razie potrzeby także układu doprowadzania oleju przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. W przewodzie doprowadzania oleju konieczne jest zainstalowanie dwóch czujników ciśnienia. Schemat podłączeń dla tych czujników ciśnienia: OSTRZEŻENIE WYŁĄCZENIE napędu przy 1.3 bar przy 1.0 bar 5.3 Uszczelnienia wału Ramowe warunki techniczne dla układu doprowadzania oleju wskazano w dokumentacji (np. w wykazie urządzeń) układu doprowadzania oleju. Odnośnie eksploatacji i konserwacji elementów składowych układu doprowadzania oleju należy przestrzegać instrukcji eksploatacji wyposażenia doprowadzania oleju. Uszczelnienia labiryntowe w otworach przepustowych wału w korpusie przekładni zapobiegają wyciekowi oleju z korpusu oraz wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza korpusu. Uszczelnienia labiryntowe jako uszczelnienia bezdotykowe zapobiegają ciernemu zużyciu wałów i zapewniają korzystne warunki temperatury. Ponieważ korpus przekładni po stronie napędzanej jest wykonany w postaci otwartej i w tym miejscu zębnik napędzany jest bezpośrednio zazębiony z wieńcem zębatym, nie jest w tym miejscu wymagane stosowanie żadnych uszczelnień wału. Konieczne jest jednak szczelne połączenie korpusu przekładni z kołpakiem osłaniającym wieniec zębaty. BA 5150 pl 06/2010 15 / 42

5.4 Schemat obłożenia zacisków W razie potrzeby możliwe jest zainstalowanie na przekładni 2 czujników ciśnienia, 2 termometrów rezystancyjnych i/lub 1 czujnika przemieszczenia, które należy podłączyć do skrzynki zaciskowej. W takim przypadku obowiązuje poniższy opis. W przypadku zastosowania tylko jednego ze wskazanych urządzeń i połączenia ich ze skrzynką zaciskową, obowiązuje opis w odpowiednio ograniczonym zakresie. W przypadku zainstalowania urządzeń dodatkowych, obowiązuje dokumentacja dołączona do instrukcji eksploatacji. 5.4.1 Schemat obłożenia zacisków, Typ: 1515.210 (300 x 150 x 80) Strona C Strona A Strona B Strona D Rysunek 5: Schemat obłożenia zacisków, Typ: 1515.210 (300 x 150 x 80) Tabela 3: Połączenia śrubowe i korki gwintowane Strona A Strona B Strona C Strona D Wielkość Złączki gwintowane M12 5 M16 M20 M25 M32 Korki gwintowane M12 M16 2 M20 M25 M32 5.4.2 Układ nadzoru Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia Termometr rezystancyjny Termometr rezystancyjny Czujnik przemieszczenia Rysunek 6: Układ nadzoru BA 5150 pl 06/2010 16 / 42

5.4.3 Schematy obłożenia zacisków X6, X7 i X9 Tabela 4: Schemat obłożenia zacisków X6 Oznaczenie celu Kierunek do maszyny Listwa zaciskowa -X6 Oznaczenie celu Kierunek do szafki rozdzielczej Oznaczenie Przyłącze Typ Mostek Zacisk A mm 2 na schemacie Położenie połączeń Oznaczenie Przyłącze = + - : max. STR = + - : +EXT -X6 1 UK5N 1 4.0 STR/1.7 -B363 BN +EXT -X6 2 UK5N 2 4.0 STR/1.7 -B363 BK +EXT -X6 3 UK5N 3 4.0 STR/1.7 -B363 BU +EXT -X6 4 USLKG5 4 4.0 STR/1.7 Tabela 5: Schemat obłożenia zacisków X7 Oznaczenie celu Kierunek do maszyny Listwa zaciskowa -X7 Oznaczenie celu Kierunek do szafki rozdzielczej Oznaczenie Przyłącze Typ Mostek Zacisk A mm 2 na schemacie Położenie połączeń Oznaczenie Przyłącze = + - : max. STR = + - : +EXT -X7 1 UK5N 1 4.0 STR/1.3 -B850.1 RD +EXT -X7 2 UK5N 2 4.0 STR/1.3 -B850.1 RD +EXT -X7 3 UK5N 3 4.0 STR/1.4 -B850.2 WH +EXT -X7 4 UK5N 4 4.0 STR/1.4 -B850.2 WH +EXT -X7 5 UK5N 5 4.0 STR/1.5 -B851.1 RD +EXT -X7 6 UK5N 6 4.0 STR/1.5 -B851.1 RD +EXT -X7 7 UK5N 7 4.0 STR/1.6 -B851.2 WH +EXT -X7 8 UK5N 8 4.0 STR/1.6 -B851.2 WH +EXT -X7 9 USLKG5 9 4.0 STR/1.6 Tabela 6: Schemat obłożenia zacisków X9 Oznaczenie celu Kierunek do maszyny Listwa zaciskowa -X9 Oznaczenie celu Kierunek do szafki rozdzielczej Oznaczenie Przyłącze Typ Mostek Zacisk A mm 2 na schemacie Położenie połączeń Oznaczenie Przyłącze = + - : max. STR = + - : +EXT -X9 1 UK5N 1 4.0 STR/1.1 -S801 2 +EXT -X9 2 UK5N 2 4.0 STR/1.1 -S801 4 +EXT -X9 3 UK5N 3 4.0 STR/1.2 -S801 1 +EXT -X9 4 USLKG5 4 4.0 STR/1.2 -S801 PE +EXT -X9 5 UK5N 5 4.0 STR/1.2 -S802 2 +EXT -X9 6 UK5N 6 4.0 STR/1.2 -S802 4 +EXT -X9 7 UK5N 7 4.0 STR/1.3 -S802 1 +EXT -X9 8 USLKG5 8 4.0 STR/1.3 -S802 PE BA 5150 pl 06/2010 17 / 42

6. Montaż Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 6.1 Ogólne wskazówki montażu Montaż młyna rurowego powinien nastąpić pod nadzorem specjalistów firmy Siemens i/lub zostać wykonany przez fachowców upoważnionych i odpowiednio przeszkolonych przez firmę Siemens. Przekładnia zostaje dostarczona w stanie gotowym zmontowanym do zabudowy na wieńcu zębatym. Wymagane na czas transportu stalowy kołpak osłaniający otwartą stronę przekładni i zabezpieczenie transportowe zapobiegające przemieszczeniu wału pośredniego należy usunąć podczas montażu. Punkt czasowy usunięcia tych elementów składowych winien przypadać możliwie jak najpóźniej ze względu na wymogi ochrony przeciwkorozyjnej. Użytkownik winien zapewnić, aby żadne ciała obce (np. spadające przedmioty i przelewająca się ciecz) nie miały wpływu na pracę przekładni. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy przy robotach spawalniczych. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania przewidziane dla odpowiedniego typoszeregu. Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. Wybór najważniejszych narzędzi niezbędnych do montażu przekładni o wielkościach 18 do 30 zamieszczono w tabeli 7. BA 5150 pl 06/2010 18 / 42

Tabela 7: Ważne narzędzia do montażu przekładni DMG2 wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Zapewnione przez Narzędzie Specjalista montażowy Klient Niwelator z mikrometrem X 2 czujniki zegarowe z podstawami magnetycznymi X Poziomnica 0.02 mm/m o długości 200 mm X Liniał (do wyregulowania położenia płyty fundamentowej) dla DMG2 18 ok. 2350 mm dla DMG2 22 ok. 2710 mm X dla DMG2 25.4 ok. 3130 mm dla DMG2 30 ok. 3770 mm Materiał na ramę wylewaną (np. kątownik nierównoramienny lub deski, szerokość 100 do 150 mm) dla DMG2 18 Długość łączna, co najmniej 8 m dla DMG2 22 Długość łączna, co najmniej 9 m X dla DMG2 25.4 Długość łączna, co najmniej 10 m dla DMG2 30 Długość łączna, co najmniej 13 m w razie potrzeby kołki rozporowe do kątownika nierównoramiennego, w razie potrzeby piasek dla desek Cyfrowy głębokościomierz lub śruba mikrometryczna (o zmiennych długościach) do głębokości 500 mm X Zakup lub Stojak do pomiarów wysokości wykonanie we własnym zakresie Urządzenie do wstępnego naprężenia śrub łap korpusu, co najmniej 2500 bar, wraz z pompą uruchamianą ręcznie i wysokociśnieniowym przewodem giętkim dla DMG2 18 (nie jest wymagane) Zakup dla DMG2 22 M 80 x 4 dla DMG2 25.4 M 90 x 4 dla DMG2 30 (nie jest wymagane) Pręt mierniczy do wyregulowania ustawienia przekładni dla DMG2 18 Średnica 35 do 40 x 1450 mm dla DMG2 22 Średnica 45 do 50 x 1700 mm dla DMG2 25.4 Średnica 50 do 60 x 2000 mm X dla DMG2 30 Średnica 65 do 75 x 2280 mm Długości są długościami minimalnymi (materiał np. stal ciągniona) Szczelinomierz 0.05 mm do 2 mm X 2 x podnośnik hydrauliczny ("Lukas") 10 t X 2 x pompa dla podnośnika hydraulicznego ("Lukas") X Różne materiały i narzędzia np. rozpuszczalnik do tektylu, pojemnik do mieszania masy wylewanej, pręt do mieszania, wiertarka, klucz do śrub z łbem X sześciokątnym M 30, szlifierka kątowa z tarczą do przecinania stali, pion, taśma miernicza W razie potrzeby do przygotowania przewodów rurowych: narzędzie do przecinania, aparat spawalniczy, 15 % HCl do zakwaszania X 15 % NaOH do zobojętniania 1 kg smaru X 6.2 Warunki ustawienia Już w czasie planowania należy zadbać o pozostawienie wokół przekładni dostatecznej przestrzeni na potrzeby montażu i wykonania późniejszych prac obejmujących pielęgnację i konserwację. Maszyny poprzedzające i następcze w ciągu procesowym należy uszeregować odpowiednio do wymagań. Plan fundamentu z danymi obejmującymi wymiary, obciążenia, wskazówki wykonania (przyłącza) itp., został już przekazany do zatwierdzenia. Ten plan fundamentu został ponownie dołączony do dokumentacji przekładni. BA 5150 pl 06/2010 19 / 42

Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapewnić możliwość wykorzystania dźwignic o dostatecznym udźwigu. Nośność instalowanych urządzeń dźwignicowych musi odpowiadać co najmniej masie przekładni (dane, patrz rozdział 1, Dane techniczne"). Zawiesia transportowe wolno zaczepiać wyłącznie w zaznaczonych miejscach na przekładni (patrz także rozdział 4, Transport i magazynowanie ). Zabezpieczenie transportowe Rysunek 7: Punkty zaczepienia zawiesia 6.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni 6.3.1 Kontrola wieńca zębatego Sprawdzić dokładność ruchu obrotowego i dokładność ruchu w płaszczyźnie dla wieńca zębatego. Należy zaznaczyć najwyższy punkt ruchu obrotowego. Dopuszczalne wartości wskazano w tabeli 8, jeśli w dokumentacji wieńca zębatego nie są wymagane niższe wartości. W takim przypadku wymagane jest dotrzymanie tych niższych wartości. Tabela 8: Dopuszczalne odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego i dokładnego ruchu w płaszczyźnie dla wieńców zębatych w stanie zmontowanym Koło wierzchołkowe wieńca zębatego do [m] Dopuszczalny błąd dokładności ruchu obrotowego [mm] Dopuszczalny błąd dokładności ruchu w płaszczyźnie [mm] 5.0 0.8 0.8 > 5.0 1.0 1.0 Błąd ruchu obrotowego jest obliczany jako różnica między najwyższym i najniższym punktem na obwodzie wieńca zębatego. Należy zaprotokółować wyniki dla co najmniej 16 punktów pomiarowych. Także niedopuszczalne jest odstępstwo 0.2 mm między dwoma kolejnymi punktami (np. między punktem 4 i 5). BA 5150 pl 06/2010 20 / 42

6.3.2 Wyznaczenie środka młyna rurowego Wspomagająco przy prowadzeniu pomiarów można na powierzchni orientującej od czoła wieńca zębatego umieścić dwie końcówki pomiarowe przesunięte względem siebie o kąt 180. Wymagane jest wyznaczenie i zaznaczenie środka młyna rurowego (np. na ścianie). 6.3.3 Kontrola fundamentu Na podstawie planu fundamentu należy wytrasować i skontrolować położenie płyty fundamentowej względem wieńca zębatego na istniejącym fundamencie (patrz rysunek 8). Średnicę zewnętrzną wieńca zębatego należy przenieść na fundament przy pomocy pionu. Wymiar montażowy X jest wskazany na planie fundamentu. W przypadku przekroczenia dopuszczalnych odstępstw wykonania wieńca zębatego (np. szerokości zębów, średnicy koła wierzchołkowego) wymiar montażowy X może ulec zmianie. W takim przypadku konieczne jest porozumienie się z firmą Siemens. Wieniec zębaty Pion Płyta fundamentowa Rysunek 8: Plan fundamentu BA 5150 pl 06/2010 21 / 42

6.4 Montaż płyty fundamentowej W celu montażu płyty fundamentowej konieczne jest zapewnienie następujących części: Tabela 9: Części w celu montażu płyty fundamentowej Numer części Ilość Nazwa Numer części Ilość Nazwa 1 1 Płyta fundamentowa 6 Płyta 2 1 Płyta fundamentowa 12 8 Płyta dla DMG2 30 3 4 Kozioł podporowy 6 Ceownik 4 24 Śruba z łbem sześciokątnym 13 8 Ceownik dla DMG2 30 5 2 Płyta podłączeniowa 6 Pręt gwintowany 14 8 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 18 8 Pręt gwintowany dla DMG2 30 6 11 8 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 22 15 16 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 25.4 16 12 Nakrętka sześciokątna Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 30 20 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 30 21 Materiał uszczelniający 16 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 18 23 4 Śruba z łbem sześciokątnym 20 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 22 24 4 Nakrętka sześciokątna 16 Śruba z łbem sześciokątnym dla DMG2 25.4 30 1 Stojak pomiarowy 16 Śruba z łbem sześciokątnym dla dla DMG2 30 31 4 Śruba z łbem sześciokątnym 5 6 Przykręcić dopiero po wylaniu 30 3 Stojak pomiarowy należy do wyposażenia pomiarowego, jakim dysponują monterzy instalacji. Wyregulowanie ustawienia względem środka wieńca zębatego młyna rurowego Odciąć i wymyć po utwardzeniu wylanej masy Szalunek 15 12 Wylać: grubość ok. 50 mm Szalunek Fundament betonowy Mieszanina do wylewania, nie przenosząca drgań, wytrzymałość na ściskanie 90 N/mm 2 21 14 Płyta stalowa 13 31 15 Otwory pod stojak pomiarowy 11 4 24 23 1/2 Do wyregulowania ustawienia przekładni w kierunku podłużnym Rysunek 9: Rysunek montażowy BA 5150 pl 06/2010 22 / 42

Umieścić płyty fundamentowe na miejscu przeznaczenia i sprawdzić ich wymiar montażowy. Na pierwszej płycie fundamentowej (1) przymocować śrubami stojak pomiarowy. Stojak pomiarowy zawiera znaczek odpowiadający dokładnie środkowi przekładni głównej (wysokość) w stanie eksploatacyjnym. Płytę należy zamocować przy pomocy prętów gwintowanych (14) i wyposażenia dodatkowego (12, 13, 15) w fundamencie i wyregulować jej położenie poziome przy pomocy śrub regulacyjnych (11). Skontrolować położenie poziome przy pomocy poziomnicy. Dokładną wysokość należy skontrolować przy pomocy niwelatora wykorzystując stojak pomiarowy / stały punkt budynku (oś młyna rurowego). Położenie drugiej płyty fundamentowej (2) należy wyregulować wstępnie przy pomocy liniału, po czym zamocować na tej samej zasadzie. Obie płyty fundamentowe muszą leżeć dokładnie poziomo i w jednej płaszczyźnie. Maksymalne odstępstwo nie może przekroczyć 0.1 mm/m. Po wyregulowaniu położenia należy oszalować płyty fundamentowe i wylać materiał o wstępnie ustalonych właściwościach (porównaj plan fundamentu) nie przenoszący drgań. Otwory fundamentowe należy uszczelnić przed wniknięciem wylewanej masy. W tym celu należy wykręcić pojedynczo pręty gwintowane (14) w celu wykonania uszczelnienia. Następnie należy powtórnie sprawdzić położenie płyt przy pomocy poziomnicy. Konieczne jest przestrzeganie specjalnej instrukcji wykorzystania masy do wylewania. 6.5 Montaż przekładni Po utwardzeniu wylanej masy i usunięciu wyposażenia pomocniczego należy osadzić śruby łap korpusu przekładni w otworach fundamentu, bowiem późniejszy montaż tych śrub nie jest możliwy. Śruby regulacyjne (11) należy odciąć. Najpóźniej teraz należy usunąć kołpak z blachy stalowej. Przed ustawieniem przekładni na płycie fundamentowej należy oczyścić powierzchnie przylegania celem usunięcia środka przeciwkorozyjnego i brudu. Zaznaczony na wieńcu zębatym punkt (najwyższy punkt bicia promieniowego, patrz punkt 6.3) musi leżeć na wysokości osi młyna rurowego. Po ustawieniu przekładni na płycie fundamentowej, należy ponownie skontrolować wysokość przy pomocy niwelatora. Środek względem wieńca zębatego w kierunku szerokości należy wyznaczyć na kołach zębatych czołowych (części 216 i 217, patrz rysunek części zamiennych punkt 11.3 lub 11.4) (J = K). Na wale wejściowym należy zamontować ramię dźwigni, aby umożliwić obracanie zębników. Teraz należy koniecznie usunąć zabezpieczenie transportowe wału unoszonego. W tym celu należy wykręcić przeciwnakrętki i usunąć pręty gwintowane po obu stronach przekładni. Następnie zamknąć otwór w pokrywie łożyska korkiem gwintowanym. Przekładnię główną można teraz przesunąć przy pomocy siłowników hydraulicznych w kierunku wieńca zębatego aż do osiągnięcia położenia luzu międzyzębnego "równego zeru". Podczas tej czynności należy zwłaszcza zadbać o to, aby zęby zębników zagłębiły się równolegle w zębach wieńca zębatego. W tym położeniu należy umieścić pręt pomiarowy między dwoma zębami wieńca zębatego w celu potwierdzenia dokładnego równoległego ustawienia przekładni głównej względem osi młyna rurowego. Zmierzona zostaje odległość między prętem pomiarowym i kołnierzem na przekładni głównej, na którym przymocowane jest uszczelnienie (L = M). Przy dosuwaniu uzębień do położenia luzu międzyzębnego równego zeru wymagane jest postępowania z najwyższą ostrożnością. Należy stale kontrolować luz na obu punktach przyporu. Jeśli na jednym z punktów przyporu został osiągnięty luz międzyzębny równy zero, nie wolno w żadnym wypadku kontynuować dosuwania przekładni. Może to spowodować uszkodzenie uzębienia. BA 5150 pl 06/2010 23 / 42

Po dokonaniu regulacji ustawienia należy cofnąć kompletny napęd o wymiar Y wskazany na planie fundamentu. Zapewni to uzyskanie luzu międzyzębnego wymaganego podczas eksploatacji. Aby zagwarantować równomierne cofnięcie napędu, należy na tylnym końcu łap przekładni umieścić dwa czujniki zegarowe, podczas gdy siłowniki hydrauliczne powodują przesunięcie przekładni. Następnie należy skontrolować ponownie wysokość osi przekładni i równoległość w stosunku do wieńca zębatego. Czujniki zegarowe należy pozostawić w celach kontrolnych. D L J K M B C E H F C A = Listwa oporowa B = Wylana masa C = Przekładnia D = Pręt pomiarowy E = Krzywka na korpusie przekładni F = Ograniczniki na płytach fundamentowych G = Tylna krawędź przekładni przy luzie międzyzębnym równym zeru H = Siłownik hydrauliczny ("Lukas") Y = Wymiar cofnięcia J = K L= M G Y A Rysunek 10: Montaż przekładni 6.5.1 Zamocowanie śrub fundamentowych Śruby fundamentowe należy wysunąć do góry i zamocować prowizorycznie przynależnymi nakrętkami, podkładając podkładki. Następnie należy dokręcić śruby zgodnie z instrukcją użytkową. Po dokręceniu śrub fundamentowych należy ponownie skontrolować położenie napędu względem stałego punktu środek młyna rurowego w budynku i wierzchołek pomiarowy w korpusie. Powierzchnie kontroli ustawienia w korpusie należy sprawdzić przy pomocy poziomnicy. Wartości należy odnotować w protokole. Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności należy jako dodatkowe zabezpieczenie wypełnić także przestrzeń między listwą oporową a łapą korpusu przekładni materiałem do wylewania nie przenoszącym drgań. Śruby i nakrętki mocujące należy dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym i/lub naprężyć wstępnie ze wskazaną siłą naprężenia przy pomocy hydraulicznego urządzenia do wstępnego naprężania połączeń gwintowych. Momenty dokręcenia i/lub siłę wstępnego naprężenia dla śrub fundamentowych wskazano w tabeli 10 lub na planie fundamentu. Tabela 10: Dane techniczne śrub/nakrętek fundamentowych. Wielkość przekładni Typ nakrętek fundamentowych Średnica Klasa wytrzymałości Siła naprężenia wstępnego kn Moment dokręcania Nm 18 Superbolt M 72 x 4 - M 16 10.9 1750 265 22 Końcówka sześciokątna M 80 x 4 10.9 1950-25.4 Końcówka sześciokątna M 90 x 4 10.9 2550-30 Superbolt M 110 x 6 - M 20 10.9 3900 800 BA 5150 pl 06/2010 24 / 42

Od dokładności wyosiowania wałów względem silnika napędowego i przekładni zależy w wysokim stopniu trwałość użytkowa wałów, łożysk i sprzęgieł. Z tego względu należy zawsze dążyć do osiągnięcia zerowej wartości odchylenia. W tym celu konieczne jest np. także uwzględnienie wymagań dotyczących sprzęgieł zawartych w specjalnych instrukcjach eksploatacji. Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować pęknięcia wałów, a w konsekwencji zagrożenia dla życia i zdrowia ludzkiego. 6.5.2 Zabudowa układu doprowadzania oleju Układ doprowadzania oleju (w razie potrzeby wraz z łączącymi przewodami rurowymi) należy podłączyć do przekładni za pośrednictwem kołnierza łączącego. 6.6 Końcowe czynności robocze Zadbać, aby przewody rurowe nie były wystawione na działanie naprężeń! Przestrzegać instrukcji eksploatacji wyposażenia doprowadzania oleju! Po ustawieniu przekładni należy skontrolować pewność zamocowania wszystkich połączeń gwintowych. Kontrola ustawienia po dokręceniu elementów mocujących (wyosiowanie nie może ulec zmianie) Sprawdzić, czy zostały ponownie zamontowane wszystkie urządzenia zdemontowana na czas transportu. W tym przypadku konieczne jest przestrzeganie danych zawartych w arkuszu danych, w wykazie urządzeń oraz na przynależnych rysunkach. Ewentualne kurki spustowe oleju należy zabezpieczyć przed niezamierzonym otwarciem. Przekładnię należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami. Skontrolować prawidłowość osadzenia całego wyposażenia zabezpieczającego dla części wykonujących ruch obrotowy. Zabrania się dotykania części wykonujących ruch obrotowy. Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie dla obowiązującymi w tym względzie przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. Przepusty kablowe muszą być zabezpieczone przez wnikaniem wilgoci. Skontrolować, czy podjęto wymagane środki ostrożności! BA 5150 pl 06/2010 25 / 42

7. Uruchomienie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! Nie wolno uruchamiać przekładni bez odpowiedniej instrukcji użytkowania. Warunkiem nabycia uprawnień gwarancyjnych jest uruchomienie przekładni po raz pierwszy przez specjalistów firmy Siemens lub przez fachowców upoważnionych i odpowiednio przeszkolonych przez firmę Siemens. Firma Siemens zaleca z naciskiem, aby uruchomienie młyna rurowego od napędu głównego po raz pierwszy także zostało przeprowadzone przez wyżej wspomnianych specjalistów lub fachowców. Jako uruchomienie przekładni jest traktowane każde wprawienie w ruch napędu! Z tego względu w przypadku czynności konserwacji podejmowanych na młynie rurowe, podczas których młyn jest wprawiany w ruch, wskutek czego obracana jest także przekładnia, konieczne jest przestrzeganie instrukcji przekładni. 7.1 Przygotowanie 7.1.1 Kontrola Po zakończeniu montażu, a przed uruchomieniem próbnym po raz pierwszy w trybie bez obciążenia, należy skontrolować wszystkie części składowe napędu i usunąć wszelki materiał resztkowy, narzędzia i pomoce używane podczas montażu. Jeśli układ doprowadzania oleju należy do zakresu dostawy realizowanej przez firmę Siemens, układ ten zostaje dostarczony po sprawdzeniu jego działania. Przed próbnym uruchomieniem młyna rurowego konieczne jest skontrolowanie uzależnień elektrycznych między układem doprowadzania oleju i silnikiem napędowym młyna rurowego. Ponadto konieczne jest sprawdzenia kompletnego napędu na podstawie poniższego wykazu kontrolnego: Czy płyty fundamentowe zostały całkowicie zalane materiałem do wylewana? Czy śruby fundamentowe są silnie dokręcone? Czy śruby kotwiące silnika głównego zostały dokręcone zgodnie z instrukcjami? Czy zostało oczyszczone wnętrze kołpaka osłaniającego wieniec zębaty, czy przewód przepływu powrotnego jest drożny? Czy położenie wieńca zębatego zostało wyregulowane zgodnie z instrukcją montażu? Czy śruby mocujące wieńca zębatego są dokręcone ze wskazanym momentem dokręcenia? Czy uszczelnienie kołpaka osłaniającego wieniec zębaty zostało zamontowane zgodnie z instrukcjami i czy działa ono prawidłowo? Czy uszczelnienie połączenia korpusu z kołpakiem osłaniającym wieńca zębatego jest osadzone prawidłowo? Czy wszystkie przewody rurowe zostały zamontowane i oczyszczone zgodnie z instrukcją montażu? Konieczne jest poświęcenie szczególnej uwagi czystości przewodów rurowych, przez które przepływa olej, bowiem pozostawiony w nich brud jest kierowany przez przekładnię zanim zostanie usunięty na filtrze układu doprowadzania oleju! Czy przewody rurowe i węże są podłączone we właściwych położeniach? Czy zbiorniki oleju są napełnione do wysokości znaczka? (kontrola przy pracującej instalacji doprowadzania oleju) Czy wszystkie urządzenia nadzorujące zostały podłączone zgodnie ze schematem połączeń? Czy wykonano kontrolę działania układu doprowadzania oleju? BA 5150 pl 06/2010 26 / 42

Czy sporządzone zostały protokoły z następujących pomiarów: Znaczki wysokości na fundamentach i położenie osi młyna rurowego? Wysokość ułożenia płyt fundamentowych? Odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego wieńca zębatego, wartość osiowa i promieniowa? Luz międzyzębny i luz wierzchołkowy między wieńcem zębatym i zębnikami? Wyosiowanie silnika, sprzęgła i przekładni? Czy zostało sprawdzone działanie układu uzależniającego zgodnie z planem uzależnień i/lub zgodnie z opisem? Czy czujniki przepływu, wyłączniki ciśnieniowe i czujniki temperatury są nastawione na prawidłowe wartości? Czy otwarte jest doprowadzenie wody chłodzącej? Czy usunięte zostało zabezpieczenie transportowe wału unoszonego? Jeśli do zakresu dokonanej przez nas dostawy należy czujnik indukcyjny: Czy czujnik indukcyjny został prawidłowo zamontowany? Czy osiowe przemieszczenie wału unoszonego (300) mieści się w dopuszczalnym zakresie? (Podczas pomiaru wymagane jest, aby przekładnia była zamocowana z naprężeniem w kierunku działania obciążeń. Dopuszczalne wartości, patrz tabela 12 w punkcie 7.2.1). Dalsze kontrole wskazano w instrukcjach eksploatacji sprzęgieł, silników, układu doprowadzania oleju, wieńca zębatego i młyna rurowego. 7.1.2 Płukanie 7.1.2.1 Informacje ogólne Zasadniczo wymagane jest rozróżnienie między płukaniem przed uruchomieniem po raz pierwszy oraz płukaniem przed/po czynnościach utrzymania ruchu i konserwacji. 7.1.2.2 Przepłukiwanie przed uruchomieniem po raz pierwszy Płukanie przed uruchomieniem po raz pierwszy ma na celu zminimalizowanie pozostałości zastosowanych uprzednio olejów smarujących lub środków przeciwkorozyjnych, których resztkowe ilości mogą być przyczyną pienienia się oleju; płukanis służy także usunięciu zanieczyszczeń nagromadzonych podczas montażu. Wymagane jest przeprowadzenie płukania wskazanym roboczym olejem smarującym. Płukanie można ułatwić przez podgrzanie oleju. Zastosowaną ilość oleju płuczącego należy dobrać w taki sposób, aby zapewnić stałe tłoczenie oleju przez pompę. Czas trwania czynności płukania jest zależny od teperatury oleju płuczącego: Tabela 11: Temperatura oleju i czas płukania Temperatura oleju Czas płukania 20 C / 68 F 6 h 30 C / 86 F 5 h 40 C / 104 F 3.5 h 50 C / 122 F 2 h Po czynności płukania należy usunąć olej z układu doprowadzania oleju. Przy niskiej temperaturze oleju spływ powrotny oleju zawartego w kołpaku osłaniającym wieniec zębaty jest stosunkowo powolny. Przed usunięciem oleju należy sprawdzić, czy został ponownie osiągnięty pierwotny poziom oleju w układzie doprowadzania oleju. Ponowne wykorzystanie usuniętego oleju wyłącznie w charakterze oleju płuczącego jest dopuszczalne dopiero po gruntownym oczyszczeniu oleju. BA 5150 pl 06/2010 27 / 42