Zapytanie ofertowe Usługi tłumaczeniowe W związku z planowanym zamówieniem publicznym w ramach projektu Wsparcie systemu zarządzania badaniami naukowymi oraz ich wynikami, finansowanego ze środków Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007-2013 (Poddziałanie 1.1.3), oraz w związku z planowanym spotkaniem w ramach projektu pn. Modernizacja systemu akredytacji wsparcie szkoleniowe i analityczno-badawcze Polskiej Komisji Akredytacyjnej, finansowanego ze środków Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, 2007-2013 (Poddziałanie 4.1.3), Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego zaprasza do nadsyłania ofert na usługę w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych o następujących cechach: 1. Tłumaczenia pisemne: a. przewidywany język tłumaczeń: język polski <-> język angielski, b. maksymalnie 480 stron w trybie pilnym lub standardowym zamiennie, c. strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego: 1600 znaków ze spacjami (za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie oraz uzasadnione przerwy między nimi), d. tłumaczenia wykonywane przez tego samego tłumacza w ramach danego języka, e. głównie tłumaczenia zwykłe, przy czym część z dokumentów będzie następnie wymagała zatwierdzenia tłumacza przysięgłego lub uaktualnienia ich fragmentów (drobne zmiany do 300 znaków ze spacjami), 2. Tłumaczenia ustne konsekutywne: a. tłumaczenie w trakcie negocjacji z wykonawcami, mającymi się odbyć w siedzibie Ministerstwa w Warszawie, b. termin usługi: dokładne daty zostaną przesłane Wykonawcy na 7 dni przed planowaną datą usługi, c. przewidywany język tłumaczeń z i na język polski: głównie język angielski, d. 2-godzinne bloki tłumaczeń (cenę proszę podać dla jednej godziny), e. Ministerstwo nie pokrywa kosztów dojazdu oraz zakwaterowania tłumacza. 3. Tłumaczenia ustne symultaniczne: a. tłumaczenie w trakcie szkolenia nt. internacjonalizacji Zespołów Oceniających Polskiej Komisji Akredytacyjnej, mającego się odbyć w Krakowie, b. termin usługi: 27-28.03.2014, c. przewidywany język tłumaczeń: z języka polskiego na język angielski, d. dwa 9-godzinne bloki tłumaczeń (cenę proszę podać dla jednej godziny), e. dwóch tłumaczy w kabinie, f. w cenę netto należy wliczyć wszelkie koszty związane ze sprzętem potrzebnym do wykonania usługi (kabina, 8 kompletów słuchawek, ewentualnie inne potrzebne wyposażenie), g. Ministerstwo nie pokrywa kosztów dojazdu oraz zakwaterowania tłumacza.
4. Inne cechy zamówienia: a. tematyka tłumaczeń: ogólna (umowy, zamówienia publiczne, szkolenia, szkolnictwo wyższe), b. przewidywany termin trwania umowy: do końca 2015 r., c. Wykonawca zobowiązuje się do wykonywania usług tłumaczenia pisemnego i ustnego na podstawie i zgodnie ze zleceniami przesyłanymi przez Zamawiającego, d. podstawą do wystawienia przez Wykonawcę faktury VAT jest podpisany przez obydwie Strony protokół odbioru sporządzany na ostatni dzień każdego miesiąca obowiązywania niniejszej umowy, e. płatność nastąpi do 30 dni od dnia wystawienia faktury/rachunku, f. wysokość wynagrodzenia faktycznie należnego Wykonawcy, uzależniona będzie od łącznej liczby przetłumaczonych/zweryfikowanych stron oraz łącznej liczby odbytych godzin tłumaczenia ustnego, zleconych przez Zamawiającego, g. Zamawiający zastrzega sobie możliwość niewykorzystania całej kwoty, na którą opiewać będzie umowa - w takiej sytuacji Wykonawcy nie będzie przysługiwało roszczenie o zapłatę niewykorzystanej kwoty wynagrodzenia, h. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmian liczby stron/godzin przypisanych do danego typu tłumaczenia (pisemne standardowe, pisemne pilne, ustne konsekutywne, ustne symultaniczne), w ramach wynagrodzenia, na które opiewać będzie umowa, np. wykorzystanie całej kwoty na tłumaczenia pisemne realizowane tylko w trybie pilnym lub wykorzystanie całej kwoty na tłumaczenia ustne, etc., i. W wyjątkowych przypadkach, Zamawiający zastrzega sobie możliwość skorzystania z innej niż opisana w zapytaniu ofertowym usługi tłumaczeniowej, w ramach globalnej kwoty, na którą opiewać będzie umowa, na podstawie stawek znajdujących się w cennikach pozostałych usług, załączonych do oferty (wzór cennika stanowi załącznik nr 3 do niniejszego zapytania). 5. Wymagania w stosunku do tłumacza wykonującego dane tłumaczenie: a. dyspozycyjność, b. tłumaczenia pisemne powinny być wykonywane przez tego samego tłumacza, ewentualnie przez tłumacza zastępcę, c. tłumacz powinien wykazać się co najmniej: i. 3 tłumaczeniami przysięgłymi pisemnymi z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski odnośnie tłumaczy oddelegowanych do tłumaczeń dokumentów, ii. 3 tłumaczeniami ustnymi (konsekutywnymi i/lub symultanicznymi) z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski odnoście tłumaczy oddelegowanych do tłumaczeń ustnych, wykonanymi w ciągu ostatniego roku.
6. Wymagane dokumenty: a. Wypełniona tabela z wyceną opisanej usługi (załącznik nr 1 do zapytania ofertowego) b. Poświadczenie referencji tłumaczy (załącznik nr 2 do zapytania ofertowego): i. Tłumaczenia pisemne (tłumacz główny + tłumacz zastępca) ii. Tłumaczenia ustne konsekutywne (Warszawa) (tłumacz główny + tłumacz zastępca) iii. Tłumaczenia ustne symultaniczne (Kraków) (dwóch tłumaczy głównych + przynajmniej jeden tłumacz zastępca) c. Cennik dla pozostałych usług tłumaczeniowych oferowanych przez Wykonawcę zgodnie ze wzorem załączonym do zapytania (załącznik nr 3 do zapytania ofertowego). Zainteresowanych Wykonawców prosimy o przesłanie ofert na adres: katarzyna.kaminska@nauka.gov.pl do piątku 14 marca 2014 r. do godziny 12.
Załącznik nr 1 do zapytania ofertowego Tabela wyceny usługi Nazwa Wykonawcy Adres Poniższa tabela jest arkuszem programu Microsoft Excel (proszę o niezmienianie jej zawartości poza wypełnieniem kolumny nr 3). Tryb pilny Tryb standardowy 1 Tłumaczenia 2 3 4 5 6 Liczba stron/ godzin Cena netto za stronę/ godzinę Łączna cena netto VAT Łączna cena brutto pisemne do 6 str. na drugi dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 10 str. na drugi dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 20 str. na drugi dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 30 str. na drugi dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 6 str. na trzeci dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 10 str. na trzeci dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 20 str. na trzeci dzień 20 - zł 0,00 - zł pisemne do 30 str. na trzeci dzień 20 - zł 0,00 - zł potwierdzenie tłumacza przysięgłego/ cena za wcześniej przetłumaczoną stronę 160 - zł 0,00 - zł aktualizacja wcześniej przetłumaczonego dokumentu 160 - zł 0,00 - zł tłumaczenie konsekutywne (Warszawa) 40 - zł 0,00 - zł tłumaczenie symultaniczne (Kraków) RAZEM 18 - zł 0,00 - zł 480/58 - zł 0,00 - zł
Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego Poświadczenie referencji tłumaczy Nazwa Wykonawcy Adres Oświadczam, że tłumacze: 1... (imię i nazwisko) tłumacz główny tłumaczeń pisemnych 2... (imię i nazwisko) tłumacz zastępca tłumaczeń pisemnych 3... (imię i nazwisko) tłumacz główny tłumaczeń ustnych konsekutywnych (Warszawa) 4... (imię i nazwisko) tłumacz zastępca tłumaczeń ustnych konsekutywnych (Warszawa) 5... (imię i nazwisko) tłumacz główny tłumaczeń ustnych symultanicznych (Kraków) 6... (imię i nazwisko) tłumacz główny tłumaczeń ustnych symultanicznych (Kraków) 7... (imię i nazwisko) tłumacz zastępca tłumaczeń ustnych symultanicznych (Kraków) posiadają odpowiednie referencje do wykonywania zamówionej przez Zamawiającego usługi, określone w zapytaniu ofertowym z dnia 7 marca 2014 r.
Załącznik nr 3 do zapytania ofertowego Cennik pozostałych usług tłumaczeniowych Nazwa Wykonawcy Adres Cennik tłumaczeń pisemnych Warunki: Języki w grupach Grupa I angielski francuski niemiecki rosyjski Grupa II czeski hiszpański słowacki ukraiński włoski Grupa III białoruski bośniacki bułgarski chorwacki duński litewski łotewski niderlandzki rumuński serbski słoweński szwedzki turecki węgierski tłumaczenie zwykłe 1600 znaków ze spacjami tłumaczenie specjalistyczne 1600 znaków ze spacjami tłumaczenie uwierzytelnione 1125 znaków ze spacjami podane ceny powinny być wyrażone w PLN i być cenami netto, ceny powinny obowiązywać dla przekładu z języka polskiego na obcy i odwrotnie, wszystkie wskazane powyżej ceny powinny obowiązywać dla standardowego trybu realizacji, tj. do 5 stron dziennie.
Cennik tłumaczeń ustnych języki w grupach Grupa I angielski francuski niemiecki rosyjski Grupa II czeski hiszpański słowacki ukraiński włoski Grupa III białoruski bośniacki bułgarski chorwacki duński litewski łotewski niderlandzki rumuński serbski słoweński szwedzki turecki węgierski asysta tłumaczenie tłumaczenie tłumaczenie tłumaczeniowa konsekutywne symultaniczne uwierzytelnione 1 godzina 1 godzina 1 godzina 1 godzina Warunki: podane ceny powinny być wyrażone w PLN i być cenami netto, w przypadku asysty tłumaczeniowej oraz tłumaczeń konsekutywnych minimalnym czasem rozliczeniowym jest blok roboczy równy 2 godziny, powyżej 2 godzin rozliczeniu podlega każda rozpoczęta godzina pracy tłumacza, tłumaczenia symultaniczne (konferencyjne) rozliczane są w 4 godzinnych blokach roboczych, Zamawiający nie pokrywa kosztów noclegu i dojazdu tłumacza.