Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych

Podobne dokumenty
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych w polskich napisach filmowych

Okulografia w badaniach percepcji napisów do programów audiowizualnych dla osób niesłyszących i niedosłyszących. wstępny opis badania

Metody badania obciążenia poznawczego osób kierujących pojazdami w symulatorach jazdy

Sylabus Część A - Opis przedmiotu kształcenia. obowiązkowy X fakultatywny kierunkowy podstawowy X polski X angielski inny

STATYSTYKA MATEMATYCZNA

Badanie zależności skala nominalna

Badanie opinii Omniwatch. Oferta badawcza

Wyniki badań PBQ i MAAS wykonanych w lipcu-październiku 2015

Online Erasmus+ WSPARCIE JĘZYKOWE. Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

STATYSTYKA MATEMATYCZNA

Podstawy statystyki dla psychologów. Podręcznik akademicki. Wydanie drugie poprawione. Wiesław Szymczak

Dalej będziemy tworzyli prezentacje filmową złożoną ze zdjęd, filmów i muzyki.

METODOLOGIA BADAŃ PSYCHOLOGICZNYCH I STATYSTYKA. opracowała dr Anna Szałańska

ONLINE WSPARCIE JĘZYKOWE. Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

1. Zestaw Eye- tracker z częstotliwością próbkowania 30Hz i kamerą HD:

Dwuczynnikowa ANOVA dla prób niezależnych w schemacie 2x2

Wyniki badania na temat czytania dzieciom

STATYSTYKA MATEMATYCZNA

Badanie opinii Warsaw Watch. Oferta badawcza

Pytanie: Kiedy do testowania hipotezy stosujemy test F (Fishera-Snedecora)?

Projekt 3E - EASY E-LEARNING ENGLISH. LONG współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Dyrektor Instytutu Badań Edukacyjnych. O g ł a s z a. Konkurs. ADIUNKTA (j. polski) Osoby zainteresowane udziałem w konkursie proszone są o składanie:

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Efekt główny Efekt interakcyjny efekt jednego czynnika zależy od poziomu drugiego czynnika Efekt prosty

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Test U Manna-Whitneya : Test H Kruskala-Wallisa Test Wilcoxona

Korelacje wzrokowo-słuchowe

JEDNOCZYNNIKOWA ANOVA

Wykład 9 Wnioskowanie o średnich

Dane SHARE z perspektywy oceny jakości życia: osoby w wieku 50+ w Polsce na tle Europy

Raport z syndykatowych badań ilościowych. IV Fala Badania Marzec Wrocław. 30 kwietnia 2014

TUNER DVB-T PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA

Sylabus. Opis przedmiotu kształcenia. Nazwa modułu/przedmiotu Statystyka medyczna Grupa szczegółowych efektów kształcenia

ALGORYTMICZNA I STATYSTYCZNA ANALIZA DANYCH

Wykład 10 Zrandomizowany plan blokowy

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

Układ aktywnej redukcji hałasu przenikającego przez przegrodę w postaci płyty mosiężnej

Ścieżki dostępu do STATISTICA

Statystyczna analiza danych w programie STATISTICA (wykład 2) Dariusz Gozdowski

Opis efektów kształcenia i sposobów ich weryfikacji

Rozdział 3. Praca z klipami... 37

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO- KLASY VI. Nauczyciel: Marta Toczyńska Podręcznik: Steps in English 3

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO SPECJALNOŚĆ: ELEKTRONICZNE PRZETWARZANIE INFORMACJI STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

P: Czy studiujący i niestudiujący preferują inne sklepy internetowe?

Kierunek i poziom studiów: Biologia, poziom drugi Sylabus modułu: Metody statystyczne w naukach przyrodniczych

Spis treści. ROZ DZIAŁ 3. Dobre oko. Analiza obrazów przy zastosowaniu interpretacji kompozycyjnej... 57

Język angielski - Poziom zaawansowany. Wymieniona osoba:

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. lektoraty 30 zaliczenie z oceną

Szkolenie Statystyka w medycynie

Copyright by Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa 2000, 2008

Statystyka i Analiza Danych

Uniwersytet Wirtualny VU2012

1. Międzynarodowy program CLIL - kontekst edukacyjny i kulturowy...l5

I. 1) NAZWA I ADRES: Muzeum Historii Żydów Polskich, ul. Anielewicza 6, Warszawa, woj. mazowieckie, tel , faks

Człowiek najlepsza inwestycja RAPORT Z BADAŃ. Wyniki BBIAS w Rzeszowie. dla Urzędu Miasta w Rzeszowie, Rzeszów, wrzesień 2012 r. EGZEMPLARZ BEZPŁATNY

Słyszenie w środowisku

S t a t y s t y k a, część 3. Michał Żmihorski

Statystyka matematyczna Test χ 2. Wrocław, r

OCENA JAKOŚCI DOSTAWY ENERGII ELEKTRYCZNEJ

Testy nieparametryczne

Fundacja Crescendum Est - Polonia. Kwestionariusz aplikacyjny

Język angielski poziom B2 English Language B2 level. Informatyka I stopień (I stopień / II stopień) ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

Karta Opisu Przedmiotu

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W GŁOGOWIE SYLABUS PRZEDMIOTU. Seminarium. Instytut Humanistyczny. kierunek stopień tryb język status przedmiotu

UNIWERSYTET WARSZAWSKI INSTYTUT LINGWISTYKI STOSOWANEJ

1. Pojęcia związane z dynamiką fazy dynamiczne sygnału

Na komputerze z Windowsem

Rachunek prawdopodobieństwa

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Język angielski poziom B2 English Language B2 level. Informatyka I stopień (I stopień / II stopień) ogólnoakademicki (ogólno akademicki / praktyczny)

KARTA OCENY PROJEKTU FILMU DOKUMENTALNEGO. w Dolnośląskim Konkursie Filmowym

GRUPY NIEZALEŻNE Chi kwadrat Pearsona GRUPY ZALEŻNE (zmienne dwuwartościowe) McNemara Q Cochrana

STATYSTYKA MATEMATYCZNA

Zasady rekrutacji Studia I stopnia Studia jednolite magisterskie. Psychologia

WYKAZ OSÓB, KTÓRE BĘDĄ UCZESTNICZYĆ W WYKONANIU ZAMÓWIENIA

REGULAMIN REKRUTACJI I UCZESTNICTWA

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO SPECJALNOŚĆ: ELEKTRONICZNE PRZETWARZANIE INFORMACJI STUDIA NIESTACJONARNE I STOPNIA

Ankieta dotycząca nauki języka angielskiego dla rodziców uczniów klas VI

NAZWA PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA: Podstawy animacji i interakcji

wolne wolne wolne wolne

Ankieta dla ucznia. Badanie Szkolnych Uwarunkowań Efektywności Kształcenia Etap VII, Miejsce na kod ucznia

weryfikacja hipotez dotyczących parametrów populacji (średnia, wariancja)

REGULAMIN KONKURSU NA ŚMIESZNY FILM NAKRĘCONY TELEFONEM KOMÓRKOWYM I TABLETEM MOBILE MÓVIE...

Konwersja AVI do DVD w programie Avidemux z napisami (również w systemie Linux)

Filologia Angielska. Minimum programowe na rok akademicki 2010/2011 Studia drugiego stopnia stacjonarne, rok I-II ROK I. Forma zal./ Punkty ECTS. sem.

wprowadzenie do badań eyetrackingowych

Przedmowa Wykaz symboli Litery alfabetu greckiego wykorzystywane w podręczniku Symbole wykorzystywane w zagadnieniach teorii

Obecnie dla Naszego Klienta poszukujemy Kandydatów na stanowisko:

Importowanie danych do SPSS Eksportowanie rezultatów do formatu MS Word... 22

ŚRODOWISKO NATURALNE CZŁOWIEKA: BIOSFERA CZY CYWILIZACJA? WYKŁAD 1 Wstęp Sprawy organizacyjne Cel i zakres kursu

Próbkowanie. Wykład 4 Próbkowanie i rozkłady próbkowe. Populacja a próba. Błędy w póbkowaniu, cd, Przykład 1 (Ochotnicy)

STATYSTYKA MATEMATYCZNA

RAPORT Z DIAGNOZY WSTĘPNEJ Z JĘZYKÓW OBCYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015. TERMIN: wrzesień 2014 r. OPRACOWAŁA: Janina Angowska

Analiza porównawcza wybranych parametrów okulograficznych uczniów gimnazjum podczas rozwiązywania zadania

Metodologia badań psychologicznych

INSTRUKCJA OBSŁUGI CYFRA+VOD

X SPOTKANIE EKSPERCKIE. System ocen pracowniczych metodą 360 stopni

Spotkanie informacyjne. 9 grudnia

Transkrypt:

Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych Monika Laskowska 1, Agnieszka Szarkowska 1, Olga Pilipczuk 2, Andreu Oliver 3 1 Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski 2 Wydział Nauk Ekonomicznych, Uniwersytet Warszawski 3 Universitat Autonoma de Barcelona

O badaniu Reading across devices w ramach projektu HBBTV4ALL (Universitat Autonoma de Barcelona) Czytanie napisów do filmów w języku angielskim i norweskim na trzech urządzeniach: monitor ipad iphone

Czym się różni czytanie napisów filmowych od czytania tekstu drukowanego? Dynamicznie zmieniający się tekst na dynamicznie zmieniającym się tle Brak kontroli ze strony czytającego Prędkość wyświetlania Brak możliwości powrotu Różne kanały informacyjne konkurujące ze sobą o uwagę widza wizualny dźwiękowy

Co wiemy o czytaniu napisów? Czytanie napisów to proces mniej więcej obowiązkowy (d Ydewalle et al. 1991) Napisy przyciągają uwagę widzów podobnie jak twarze Proces oglądania filmu zamienia się w proces czytania (Jensema 2000) Dzielenie uwagi wzrokowej między obraz i napisy dzieje się bez wysiłku i niemal automatycznie (d Ydewalle & Bruycker 2007)

Czytanie napisów a język filmu Czas spędzony na czytaniu napisów nie zmienia się: przy wyłączonym dźwięku ze względu na przyzwyczajenie do napisów ze względu na charakter sceny gdy badani znają język ścieżki dźwiękowej filmu angielskie napisy do angielskich filmów czytane przez Amerykanów flamandzkie napisy do filmów w jęz. flamandzkim czytane przez Belgów (d Ydewalle 1991 & d Ydewalle et al. 1987) Napisy intrajęzykowe są opuszczane częściej niż interjęzykowe (Szarkowska, Krejtz, Dutka, Kruger w druku) polskie napisy do polskich filmów vs. polskie napisy do anglojęzycznych filmów RPA: studenci na wykładzie w jęz. angielskim unikali patrzenia na napisy w ich pierwszym języku (sotho) (Kruger et al. 2013)

Cel badania Zidentyfikowanie różnic w czytaniu napisów ze względu na język ścieżki dźwiękowej dla filmów w języku norweskm i angielskim z polskimi napisami Zmienne: Zrozumienie treści filmu napisy warstwa wizualna Miary okulograficzne

Opis badania Schemat z powtarzanymi pomiarami (within-subjects design) 6 klipów w dwóch językach: angielski (3) norweski (3) Każdy uczestnik oglądał wszystkie klipy w różnej kolejności Po każdym filmie10 pytań z treści (wielokr. wybór): 5 pytań dot. aspektów wizualnych 5 pytań dot. treści napisów

Materiał badawczy Film angielski Joining the dots ( Połączyć punkty ), reż. Pablo Romero Fresco (2012) 3 x kilkuminutowe klipy (ok. 3 min. każdy) Film norwerski Łowcy głów, reż. Morten Tyldum (2011) 3 x kilkuminutowe klipy (ok. 3 min. każdy)

Procedura badania Świadoma zgoda na udział w badaniu Oglądanie filmów na trzech urządzeniach: monitor, ipad, iphone Kalibracja Film norweski + 10 pytań z treści Kalibracja Film angielski + 10 pytań z treści Ankieta dot. preferencji i zebranie danych demogr. Czas trwania: ok. 45 minut

Badanie okulograficzne SMI Red Częstotliwość próbkowania 250Hz Monitor 21" Miary okulograficzne Średnia liczba fiksacji na napisie (fixation count) Średnia długość fiksacji (fixation duration) Średni czas spędzony na napisie (dwell time) Procent napisów, na które spojrzano (subject hit count)

Analiza okulograficzna: obszary zainteresowań

Charakterystyka uczestników badania 33 osoby w wieku 20-35 lat średni wiek: 24 lata (SD=3,4) 8 mężczyzn, 25 kobiet Deklarowana znajomość języków obcych na skali 1-10 angielski: 8.79 (nigdy mniej niż 5) norweski: 1.36 (nigdy więcej niż 3)

Charakterystyka uczestników badania Jak często oglądasz zagraniczne filmy z napisami? Wykształcenie czasami zawsze magister 12% doktor 39% 21% 55% 67% rzadko 6% licencjat

Hipotezy Wskaźnik ogólnego zrozumienia filmu angielskiego wyższy niż dla języka norweskiego Mniej czytania napisów w warunku angielskim niższy wskaźnik patrzenia na napis (subject hit count) mniej fiksacji (fixation count) krótszy czas spędzony na napisie (dwell time)

Wyniki testów zrozumienia

Liczba poprawnych odpowiedzi Pytania dot. treści filmu 5 4 4,43 4,03 3 English Norwegian 2 1 Zrozumienie treści napisów Dwuczynnikowa ANOVA (zmienne: urządzenie i język) język: df 1, F(1,194)=11.865, p<.001 eta2=0.057

Liczba poprawnych odpowiedzi Pytania dot. warstwy wizualnej filmu 5 4 3 3,838 3,515 2 English Norwegian 1 0 Warstwa wizualna Dwuczynnikowa ANOVA (zmienne: urządzenie i język) język: df 1, F(1,194)= 4.317, p=0.0391

Wyniki testów okulograficznych

Średnia liczba fiksacji na napisie 7 6 5 6,4 6,04 4 3 English Norwegian 2 1 0 fixation count dla FC>0 t = 2.6337, df = 2761.636, p=0.008493 SE=0.1369

Różnice między napisami w obu językach KLIPY ANGIELSKIE KLIPY NORWESKIE Średni czas wyświetlania napisu Średnia liczba znaków ze spacjami w napisie 3209.016 ms 2633.69 ms 33.40462 28.46667 t = 15.649, df = 2956.297, p < 0.001 SE=0.0038 t=3.0898, df=291, p=002196 SE=0.480423 Normalizacja wyników: podział danych przez długość wyświetlania danego napisu (visible time)

Liczba znaków (łącznie ze spacjami) Średnia liczba znaków w napisie na fiksację 6 5 4 5,1046 4,662 3 English Norwegian 2 1 0 Liczba znaków na fiksację t = -4.8557, df = 2898, p <.001

Procent napisów, na które spojrzano 100 80 89% 93 % 60 40 English Norwegian 20 0 Subject hit count Test Chi-kwadrat Pearsona z poprawką Yatesa Chi-kwadrat = 11.4042, df = 1, p<.001

100% = czas wyświetlania napisu Procent patrzenia na napis względem czasu wyświetlania napisu 100 80 60 English 40 39 % 43% Norwegian 20 0 Dwell time Test t-studenta dla prób niezależnych o różnych wariancjach t = -4.9811, df = 2908, p <.001 SE = 0.0078

ms Średnia długość fiksacji 200 180 177 160 169 140 English Norwegian 120 100 Mean fixation duration test t-studenta w wersji dla prób niezależnych o różnych wariancjach t = 6.1362, df = 17915.97 p<.001 SE = 1.3786

Średnia długość fiksacji Zadanie Średnia długość fiksacji CZYTANIE TEKSTU DRUKOWANEGO (Rayner 1998) Czytanie po cichu Czytanie na głos 225 ms 275 ms CZYTANIE NAPISÓW FILMOWYCH Czytanie polskich napisów do filmu w jęz. angielskim Czytanie polskich napisów do filmu w jęz. norweskim 177 ms 169 ms

Podsumowanie i wnioski Procent napisów, na które spojrzano: nieznajomość języka filmu zwiększa prawdopodobieństwo czytania napisów znajomość języka zwiększa prawdopodobieństwo opuszczania napisów podczas czytania Więcej czasu spędzonego na czytaniu napisów: mniej czasu na obserwację tego, co dzieje się na ekranie gorsze zapamiętywanie elementów z warstwy wizualnej

Podsumowanie i wnioski Wyższy wskaźnik zrozumienia treści dla filmu angielskiego Informacje docierające do nas wzrokowo i słuchowo zwiększają szanse zrozumienia treści (teoria podwójnego kodowania, Paivio 1986) Dłuższy średni czas fiksacji na napisach do filmu angielskiego porównywanie treści napisu z oryginałem dłuższy czas przetwarzania Średnia długość fiksacji podczas czytania napisów krótsza niż podczas czytania tekstu drukowanego

Co dalej? Badanie różnic w czytaniu na urządzeniach przenośnych Zbadanie uczestników nieznających angielskiego znających norweski z niższym poziomem wykształcenia Inne języki Wnioski metodologiczne średnia długość wyświetlania napisu (visible time) analiza poszczególnych słów w napisie

Kontakt a.szarkowska@uw.edu.pl ika.las@wp.pl www.avt.ils.uw.edu.pl www.facebook.com/avtlab