WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 28 lutego 2011 r. PNK.IV /11. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Podobne dokumenty
WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Agnieszka Borkowska ul. Niemojewskiego 12/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 23 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Anna Majchrzak ul. Majorat Pajęczno. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne. Za okres od 1 stycznia 2010 r. do dnia kontroli przedstawione zostały trzy księgi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 9 lipca 2010 r. PNK.IV /10. Pani Jolanta Ewa Socha ul. Pomorska Ksawerów. Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 17 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 sierpnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Magdalena Kitowska ul. Roosvelta Piotrków Trybunalski

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 4 maja 2011 r. PNK-IV Pan Bartłomiej Bugajski Błonie Sulejów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 10 marca 2011 r. PNK.IV /11. Pani Katarzyna Starzyńska ul. Rokicińska Andrespol. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 26 listopada 2010 r. PNK.IV /10. Pan Bogdan Szews ul. Ogrodowa 8a/ Zduńska Wola. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 11 maja 2011 r. PNK-IV Pani Jadwiga Izabela Gawłowska ul. Zgierska 18/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 1 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Agnieszka Michalska-Rajch ul. Brzoskwiniowa Łódź

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 6 czerwca 2011 r. Pani Dorota Kielek ul. Krakowskie Przedmieście 121B Sieradz

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 7 czerwca 2011 r. PNK-IV Pani Jolanta Wieruszyńska-Rusin ul. Kmicica Bełchatów. Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK IV Łódź, 28 kwietnia 2011 r. Pani Anna Czołnowska ul. Stryjeńskich 19/ Warszawa

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 20 marca 2011 r. PNK-IV Pani Anna Górniak ul. Miedziana 13 m Łódź. Wystąpienie pokontrolne

PNK-IV Łódź, 19 lutego 2013 r. Pani Irena Rymkiewicz ul. Łódzka 88b m Zgierz WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. PNK-IV Łódź, 30 czerwca 2011 r. Pani Ewa Kluszczyńska-Kiełbaska ul. Bohaterów Września 75/ Sieradz

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104

W toku kontroli zbadano poz. 43, 45, 48 i 90 w 2006 r., poz. 159 w 2007 r., poz. 162, 163, 170 i 196 w 2008 r.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

REPERTORIUM TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. Odmowa tłumaczenia. Opis Dokumentu Opis czynności Ustne. Data Zlecenia Zleceniodawca Adres. Pobrane Wynagr. Lp.

wpisy od poz. 51 z dnia r. do poz. 64 z dnia r.; wpis w poz. 65 z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

W toku kontroli zbadano poz. 14 i 17 w 2006 r., poz. 43 i 46 w 2007 r., poz. 9, 12, 14, 121, 148, 213 i 216 w 2008 r. oraz poz. 46, 52 i 87 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

W toku kontroli zbadano poz. 112, 225, 226 i 558 w 2006 r., poz. 434 w 2007 r., poz. 471 i 472 w 2008 r. oraz poz. 222, 223 i 729 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 15 i 16 w 2006 r., poz. 50 i 51 w 2007 r., poz. 29 i 32 w 2008 r. oraz poz. 40, 41, 42, 43, 44 i 45 w 2009 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 21/5/06, 22/6/06, 7/1/07, 26/1/07, 29/1/07, 78/6 z 2007 r., 79/6 z 2007 r., 19/03/08, 52/06/08, 59/06/08 i 67/08/08.

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

/ G/46)

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

w 2009 r.: «na stronach oznaczonych numerami w następujących kolejno wierszach wpis: poz. 1/2009 data zlecenia:

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

A/4.

W toku kontroli zbadano poz. 74 i 80 w 2006 r., poz. 7 i 9 w 2007 r., poz. 19, 20, 70, 90, 120, 199 i 228 w 2008 r. oraz poz. 4 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 2188/2006, 2189/2006, 1145/2007, 21/2008, 22/2008, 2049/2008, 2050/2008, 4865/2008 i 4868/2008.

PNK-IV Łódź, 13 lutego 2013 r. SPRAWOZDANIE Z KONTROLI

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 8 i 10 w 2006 r., poz. 3, 4, 5, 16, 66, 76 i 80 w 2007 r. oraz poz. 29, 31 i 34 w 2008 r.

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

Pani Agata Andrzejewska okazała:

W toku kontroli zbadano poz. 15, 17 i 23 w 2006 r., poz. 171, 615 i 616 w 2007 r., poz. 372 i 373 w 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Wystąpienie pokontrolne

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu kwietnia 2008 r.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

Pani Barbara Makowska okazała:

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

Wystąpienie pokontrolne

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

Łódź, 31 maja 2012 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Leszek Jankowski Wójt Gminy Sadkowice Sadkowice 129A Sadkowice WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Łódź, 2 września 2011 r. PNK-IV WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pani Beata Mateusiak - Pielucha Starosta Powiatu Pajęczańskiego WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WOJEWODA ŁÓDZKI. Pan Andrzej Werle Wójt Gminy Nieborów. Pan Tadeusz Kozioł Przewodniczący Rady Gminy w Nieborowie

PNK.IV /10 Łódź, 28 maja 2010 r. Pan Sławomir Malinowski Burmistrz Zelowa. ul. Żeromskiego Zelów WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Wojciech Szygendowski Łódzki Wojewódzki Konserwator Zabytków ul. Piotrkowska Łódź WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Transkrypt:

WOJEWODA ŁÓDZKI PNK.IV.0932-1- 6 /11 Łódź, 28 lutego 2011 r. Pan Maciej Arendarski ul. Przybyszewskiego 250/2 92-314 Łódź Wystąpienie pokontrolne Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.) przeprowadzona została przez pracowników Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli Oddział Kontroli i Skarg kontrola problemowa w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia kontroli. W związku z kontrolą przeprowadzoną w dniach 24 25 stycznia 2011 r. oraz 4 lutego 2011 r. (przerwa w dniach 26 stycznia 2011 r. - 3 lutego 2011 r.), której wyniki przedstawione zostały w protokole kontroli podpisanym 4 lutego 2011 r. bez zgłoszenia umotywowanych zastrzeżeń, przekazuję niniejsze wystąpienie pokontrolne, zawierające ocenę kontrolowanej działalności. W okresie objętym kontrolą w repertorium stwierdzono wpisy: 1) w 2008 r. od poz. 1/08 do poz. 434/08; 2) w 2009 r. od poz. 1/09 do poz. 263/09; 3) w 2010 r. od poz. 1/10 do poz. 210/10; 4) w 2011 r. od poz. 1/11 do poz. 7/11. 90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104 tel. (+48 42) 664 1282, fax (+48 42) 664 1160

Zbadano ciągłość w numerowaniu pozycji i stwierdzono, że w okresie objętym kontrolą wpisy w repertorium są ponumerowane kolejno. 1. W zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium stwierdzono nieprawidłowości: 1) niechronologiczne zamieszczanie dat w kolumnie Data zlecenia w stosunku do pozycji poprzedzających, poszczególne daty są wcześniejsze od 1 do 4 dni (poz. 117/08, 140/08, 38/09 40/09, 18/10, 22/10 23/10, 133/10 138/10). Przyczyną powyższego jest nadawanie przez Pana numerów pozycji nie w kolejności zleceń, ale w takiej kolejności jak są sporządzane i wydawane tłumaczenia (akta kontroli: protokół przyjęcia ustnych wyjaśnień, str. 236); 2) niepełne oznaczenie zleceniodawcy (poz. 125/10 126/10): podane jest imię i nazwisko brak jednak adresu. Informacje zamieszczone w repertorium powinny umożliwiać jednoznaczne ustalenie zleceniodawcy danego tłumaczenia; 3) brak zapisu w kolumnie: Data zwrotu dokum. (poz. 7/2011). Wyjaśnił Pan, że przyczyną niezamieszczenia daty zwrotu było wydanie tłumaczenia przed rozpoczęciem kontroli, w dniu kontroli. Repertorium zostało wydrukowane do okazania podczas kontroli dwa dni wcześniej; 4) odnotowywanie informacji o wykonanej czynności w kolumnie: Uwagi, mimo że prowadzone przez Pana repertorium posiada kolumny właściwe do zawarcia wysokości pobranego wynagrodzenia, a także uwag o rodzaju treści, o formie i stanie tłumaczonego dokumentu. W omawianej kolumnie figurują następujące zapisy: a) w poz. 104/08: kserokopia poświadczona za zgodność (nazwa). Jednocześnie w opisie tłumaczonego dokumentu w kolumnie uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu znajduje się zapisek: oryginał, wskutek czego na podstawie wpisu w repertorium trudno stwierdzić, czy tłumaczenie sporządzono z oryginału, czy też z kopii dokumentu, b) w poz. 121/08: poświadczenie notarialne, notariusz (imię i nazwisko), (data), c) w poz. 100/09: + odpis (kwota) zł, d) w poz. 108/09 110/09: dodatkowy egzemplarz 05.06.2009, (kwota) zł, e) w poz. 4/10 5/10: 2 odpisy x (kwota) zł; dokument czony notarialnie + apostille. Protokół przyjęcia od Pana ustnych wyjaśnień (akta kontroli, str. 235-236) zawiera następujące wyjaśnienia: 2

odnośnie ppkt a): Zleceniodawca przedstawił kserokopię dokumentu (karty księgi stanu cywilnego) poświadczoną przez urząd. Uwaga o treści: oryginał zawarta w opisie tłumaczonego dokumentu oznacza, że okazana kserokopia opatrzona była oryginalną pieczęcią i podpis poświadczającym, odnośnie ppkt b), c), d): Zapiski w kolumnie uwagi dotyczą opisu tłumaczonego dokumentu odnośnie ppkt d):...zapiski w kolumnie uwagi dotyczą sytuacji, w której wydanie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia nastąpiło po wydaniu pierwszych egzemplarzy. Pierwszy egzemplarz tłumaczenia został wydany w dniu 16 maja 2009 r., a drugi w dniu 5 czerwca 2009 r. Data drugiego zlecenia nie jest odnotowana w repertorium (brak odrębnego wpisu w związku z wydaniem dodatkowego egzemplarza ). Odpis tłumaczeń poświadczono za zgodność z tłumaczeniami sporządzonymi w dniu 16 maja 2009 r. za numerem repertorium 108 110. Odpisy zostały sporządzone w ten sposób, że tłumacz wydrukował tekst tłumaczenia przechowywany w zabezpieczonej przed zmianami formie elektronicznej, odnośnie ppkt e): Słowo: czony w poz. 4 i 5 w 2010 r. użyte zostało w znaczeniu: poświadczony i odnosi się do opisu tłumaczonego dokumentu. W kolumnie: uwagi wysokość wynagrodzenia dotyczy dodatkowych egzemplarzy. W kolumnie: wysokość pobranego wynagrodzenia zapisane jest wynagrodzenie za jeden podstawowy egzemplarz. Fakt powtórnego wydania poświadczonego tłumaczenia tego samego dokumentu wcześniej wpisanego do repertorium należy odnotować pod oddzielnym numerem pozycji z tego powodu, że informacje o wykonaniu pierwszej i drugiej czynności tłumacza przysięgłego różnią się, przynajmniej co do daty przyjęcia zlecenia i daty zwrotu dokumentu. Każdy z wpisów o danej czynności tłumacza przysięgłego zamieszczony w repertorium, powinien zawierać elementy wyszczególnione w art. 17 ust. 2 pkt 1 6 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, stosownie do wykonania jednej z czynności wymienionych w art. 13 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. 2. Jak wyjaśnił Pan ustnie podczas prowadzonej kontroli, poświadczone tłumaczenia zostały sporządzone z oryginału dokumentu, z kserokopii dokumentu (poświadczonej albo niepoświadczonej). Na wydanych poświadczonych tłumaczeniach wymieniona jest pozycja, 3

pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium. Ponadto na wydanych tłumaczeniach widnieją odpowiednio stwierdzenia: 1) w przypadku tłumaczenia z oryginału dokumentu, jak też z kopii poświadczonej: Poświadczam: wykonane przeze mnie niniejsze tłumaczenie przedstawionego mi w oryginale dokumentu sporządzonego w jęz. jest prawidłowe i zupełne. Przyczyną zamieszczenia jednakowych stwierdzeń na poświadczonych tłumaczeniach sporządzonych zarówno z oryginału, jak i z kopii dokumentu było potraktowanie przez Pana poświadczonej kopii dokumentu jak oryginału (okoliczność taka wystąpiła w przypadku poz. 104/08, odnośnie której oświadczył Pan, że uwaga o treści: oryginał zawarta w repertorium w opisie tłumaczonego dokumentu oznacza, że okazana kserokopia opatrzona była oryginalną pieczęcią i podpisem poświadczającym); 2) w przypadku tłumaczenia z niepoświadczonej kopii dokumentu: Poświadczam: wykonane przeze mnie niniejsze tłumaczenie przedstawionego mi w kserokopii dokumentu sporządzonego w jęz. jest prawidłowe i zupełne. Stwierdzenia zamieszczane pod tekstem tłumaczeń sporządzanych z kopii dokumentów (poświadczonych oraz niepoświadczonych) nie spełniają wymogów określonych w art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. 3. W zakresie pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej zbadano poz. 406/08, 426/08 i 427/08. Stwierdzono, że wysokość pobranego wynagrodzenia jest zgodna ze stawkami określonymi w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości. Biorąc pod uwagę przedstawiony stan faktyczny, prowadzoną przez Pana działalność tłumacza przysięgłego w zakresie objętym kontrolą oceniam pozytywnie z nieprawidłowościami. Mając na względzie dokonane ustalenia proszę o zastosowanie się do poniższych zaleceń: - dokonywanie pełnych wpisów w repertorium wymaganych przepisem art. 13 oraz art. 17 ust. 2 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, adekwatnie do wykonanej czynności, 4

- stosowanie na poświadczonych tłumaczeniach oraz poświadczonych odpisach pism wpisów wynikających z art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Na podstawie 38 ust. 1 Regulaminu kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi kierownik podmiotu kontrolowanego, któremu przekazano wystąpienie pokontrolne, w terminie określonym w wystąpieniu, nie krótszym niż 14 dni od dnia jego otrzymania, informuje wojewodę o sposobie wykorzystania uwag i wniosków oraz wykonania zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach niepodjęcia działań. W związku z tym oczekuję informacji w powyższej sprawie, w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego wystąpienia pokontrolnego. W przypadku niewykonania zalecenia pokontrolnego jest Pan zobowiązany do wskazania innego niż określony w zaleceniu sposobu usunięcia stwierdzonej nieprawidłowości lub wykonania innych, niż wskazane w zaleceniu, działań. Zarządzający kontrolę ma prawo żądania w każdym czasie informacji o stanie realizacji zaleceń pokontrolnych lub innych działaniach podjętych w wyniku kontroli, w szczególności w celu usunięcia nieprawidłowości i wykonania wniosków. Z up. Wojewody Łódzkiego /-/ Elżbieta Stępczyńska-Gortat Z-ca Dyrektora Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli 5