INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:......... Data wydania instrukcji obsługi: Ostatnia zmiana: 04/2017 80620502 pl Partner 1600 FT Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 7143-9200 E-Mail: info@horsch.com Potwierdzenie odbioru maszyny Nr klienta: HORSCH:... Roszczenie z tytułu gwarancji będzie skuteczne wyłącznie pod warunkiem, że pierwsze użycie maszyny zostanie zgłoszone w ciągu tygodnia firmie HORSCH Maschinen GmbH. Na stronie internetowej www.horsch.com w zakładce SEKCJA PARTNERSKA (SERVICE PARTNERBEREICH) został w tym celu udostępniony do ściągnięcia interaktywny formularz PDF (nie jest on dostępny we wszystkich językach). Po kliknięciu na Wyślij (Senden), w zależności od zainstalowanego programu poczty elektronicznej zostanie automatycznie utworzona wersja robocza wiadomości z wypełnionym formularzem. Formularz można również przesłać jako załącznik do wiadomości na adres machine.registration@horsch.com. Inna forma rejestracji (pocztą, faksem itp.) nie będzie mogła zostać uwzględniona.
Deklaracja zgodności WE wyposażenie wymienne ( RL 2006/42/EG) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D- 92421 Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Urządzenie transportowe Typ maszyny: Partner 1600 FT od numeru seryjnego: 01181250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 4254-1 2013-10 DIN EN 14018 2010-02 DIN EN ISO 12100 2011-03 Schwandorf, 31.03.2016 Miejscowość i data Klaus Winkler Osoba odpowiedzialna za dokumentację M. Horsch P. Horsch (prezes) (prezes)
Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych...4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny... 11 Ochrona środowiska...11 Montaż dodatkowego wyposażenia...11 Pielęgnacja i konserwacja...12 Strefa niebezpieczeństwa...13 Naklejki bezpieczeństwa...14 Uruchomienie...16 Dostawa...16 Transport...16 Instalacja...16 Dane techniczne...17 Tabliczka znamionowa...17 Wymagania względem ciągnika...19 Obliczanie obciążenia...20 Budowa...22 Przegląd...22 Oświetlenie...23 Naklejki informacyjne...24 Oznaczenia węży hydraulicznych...24 Obsługa...25 Uruchomienie / zmiana ciągnika...25 Doczepianie/odstawianie...26 Doczepianie...26 Położenie transportowe...27 Odstawianie...28 Praca w polu...29 Kontrole przed i podczas pracy w polu...30 Układ pneumatyczny...31 Zbiornik...31 Dmuchawa...32 Podłączanie układu hydraulicznego...33 Wersja z wyłącznikiem połowicznym...34 Kontrole i konserwacja...36 Dozownik...37 Wirniki...37 Wymiana wirnika...38 Wymiana wirnika z zasuwą odcinającą...38 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej...39 Ustawianie wargi uszczelniającej...39 Wirniki do małych nasion...40 Szczotki do rzepaku...41 Gruby materiał siewny...42 Konserwacja dozownika...43 Próba wysiewu...44 Wyposażenie dodatkowe...45 Obciążnik dodatkowy...45 Wał przedni...45 Wał oponowy...45 Wał RollPack...45 Urządzenie Y-Box do kombinacji: magistrala ISOBUS przód i tył...45 Usuwanie usterek...46 2
Pielęgnacja i konserwacja...47 Czyszczenie...47 Cykle konserwacji...47 Składowanie...47 Przegląd prac konserwacyjnych...48 Utylizacja...50 Załącznik...51 Momenty dokręcania...51 Okablowanie między ciągnikiem i urządzeniem zawieszanym z tyłu przy zastosowaniu urządzenia Y-Box...53 Indeks...54 3
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) transportem Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje urządzenia zawieszanego oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia WSKAZÓWKA oznacza ważne wskazówki. Zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾ Przestrzegać kolejności czynności. Alternatywnie czynności mogą być ponumerowane. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4
Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo to również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości rozkładanego materiału, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części zużywalnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień) nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe i obsłudze. 5
Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do przygotowywania i transportu nawozów lub materiału siewnego zgodnie z regułami praktyki rolniczej. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Kwalifikacje personelu. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. W przypadku odsprzedaży do innych krajów, przekazać instrukcję obsługi sporządzoną w odpowiednim języku. 6
Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku jazdy po drogach publicznych muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾ upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Niektóre prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie w warsztacie specjalistycznym. Prace te są oznaczone komentarzem warsztat. Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7
Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne, rękawice ochronne ¾ okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾ Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym ¾ Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i skontrolować ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności urządzenia zawieszanego podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. ¾ Przy uniesionej maszynie uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. ¾ Podczas transportu po drogach publicznych jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. ¾ Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać dopuszczalnej prędkości maksymalnej podanej w homologacji! Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. ¾ Zwracać uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Podczas transportu drogowego maszyna musi znajdować się w położeniu transportowym/ być zabezpieczona, patrz rozdział Doczepianie i Położenie transportowe. 8
Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾ Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i trzypunktowego układu zawieszenia ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie, Położenie transportowe i Odstawianie) Instrukcji obsługi ciągnika ¾ Przy podjeżdżaniu ciągnikiem do sprzęgu maszyny należy zachować szczególną ostrożność. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed odczepieniem na ziemię. ¾ Maszyny z wałami przednimi zabezpieczać przed stoczeniem. ¾Układ hydrauliczny ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: 9
Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾ Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Z punktu widzenia bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne dla maszyny lub ciągnika: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾ Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾ Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. 10
Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy stwarzają ryzyko obrażeń! Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾ Unikać styczności z bejcowanym materiałem siewnym. Nie wdychać powietrza odlotowego. ¾ Na podstawie danych producenta ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej i przygotować je do użycia. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani nie rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez firmę HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾ Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. 11
Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja i Przegląd prac konserwacyjnych. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Podczas prac konserwacyjnych maszyna musi być zawieszona na ciągniku i opuszczona na ziemię. ¾Wyłączyć ciągnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. ¾ Układ hydrauliczny pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Zawsze stosować ergonomiczne metody pracy. ¾ Przed rozpoczęciem konserwacji poczekać na ochłodzenie się gorących komponentów hydraulicznych. ¾ Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾ W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie z masą zamontować możliwie blisko miejsca spawania. ¾ Stosować się do ogólnych zaleceń dotyczących higieny pracy z cieczami eksploatacyjnymi. ¾ Komponenty układu pneumatycznego mogą wchodzić w kontakt z bejcowanym materiałem siewnym i nawozem. Podczas mycia stosować indywidualne środki ochrony. ¾ Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy natychmiast usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Nowych maszyn nie czyścić przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. ¾ Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. 12
Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Przed rozpoczęciem pracy maszyny nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. 13
Naklejki bezpieczeństwa Naklejki bezpieczeństwa na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek bezpieczeństwa zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki bezpieczeństwa. ¾ Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki bezpieczeństwa. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki bezpieczeństwa na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 00380054 00380294 Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! 00380055 00380894 Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed rozprzęganiem lub odstawianiem maszyny zabezpieczyć ją klinami. 00380133 00381116 Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). 00380134 14
Lokalizacja naklejek bezpieczeństwa 15
Uruchomienie WSKAZÓWKA Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾ Przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale dot. bezpieczeństwa. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). ¾ Używać wyłącznie urządzeń i przyrządów podnoszących o wystarczającym udźwigu i dopuszczeniu! Punkty zaczepienia zawiesi oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich siewnikach ze sterowaniem E-Manager bez dodatkowej instalacji jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/ opuszczania. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak Składanie /rozkładanie lub Znacznik śladu można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiorników. ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Sposób instalacji sterownika siewnika pobrać z odpowiedniej instrukcji. 16
Dane techniczne Partner 1600 FT Szerokość transportowa (m) 2,50 Wysokość(m) 1,56 Długość bez obciążników dodatkowych (m) 1,44 Długość z obciążnikiem dodatkowym (m) 1,47 Ciężar bez obciążnika dodatkowego (kg) 700 Pojemność zbiornika (l) 1 600 Wymiary otworu załadunkowego (m) 2,30 x 0,67 Wysokość napełnienia (m) 1,56 Wał oponowy 165/65-15 AS WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar urządzenia zawieszanego zależy od wyposażenia; dane w wyposażeniu minimalnym Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: Numer seryjny Dopuszczalny ciężar całkowity Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś Typ maszyny Rok produkcji 17
115 1560 115 1620 585 100 1620 585 100 378 378 2520 2500 1440 1470 mit Zusatzgewicht 1440 1470 mit Zusatzgewicht z obciążnikiem dodatkowym 18
Wymagania względem ciągnika OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciągnika dotyczących nacisków na oś, ciężaru całkowitego, nośności opon i ciśnienia powietrza. ¾ Przed uruchomieniem sprawdzić, czy ciągnik jest odpowiedni. Aby móc używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem, ciągnik musi spełniać następujące wymagania: Zawieszanie urządzeń Układ trzypunktowy Kat. II/III i III/III Układ elektryczny / układ sterowania zasilanie napięciem oświetlenie: sterowanie 12 V Przednie gniazdo 7-biegunowe, patrz rozdział Oświetlenie bez wyposażenia dodatkowego: Przednie gniazdo ISOBUS Układ hydrauliczny maksymalne ciśnienie systemowe gatunek oleju wydajność tłoczenia 210 barów mineralny olej hydrauliczny 20-35 l/min liczba sterowników dwukierunkowych 1 powrót bezciśnieniowy (maks. 5 barów) 1 WSKAZÓWKA: Montaż urządzeń cięgła dolne: III/III: Odstęp między punktami połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria III II/III: Odstęp między punktami połączenia, kategoria II; Średnica sworznia, kategoria III 19
Obliczanie obciążenia Potrzebne dane: Montaż lub zaczepianie urządzeń nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. ¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się dla danej maszyny. ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar urządzenia poprzez jego zważenie. T L T V T H G H G V a b c d x Ciężar własny ciągnika Nacisk na oś przednią pustego ciągnika Nacisk na oś tylną pustego ciągnika Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z tyłu W przypadku zawieszonych maszyn: Maksymalne dopuszczalne obciążenie wspornikowe dla transportu drogowego. Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z przodu Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszonej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej Rozstaw kół ciągnika Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego W przypadku zawieszonych maszyn: Odległość od środka tylnej osi do środka punktu zawieszenia. Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości maszyny zwieszonej z tyłu (obciążenie tylne) Punkt ciężkości patrz rozdział Dane techniczne ; ew. zwrócić uwagę na odpowiedni dobór środka ciężkości! W przypadku zawieszonych maszyn obowiązuje: d = 0 Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) 20
1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku zawieszenia urządzenia z tyłu: G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku zawieszenia urządzenia z przodu: 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Wynik zapisać w tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Kontrola obliczeń Obliczone wartości skontrolować dodatkowo poprzez przeprowadzenie ważenia: Na całym ciągniku (z zawieszoną maszyną i obciążeniem) zważyć nacisk na oś przednią oraz nacisk na oś tylną. Zmierzone wartości porównać z wartościami dopuszczalnymi: Dopuszczalny ciężar całkowity Maksymalny nacisk na oś przednią i tylną Minimalny nacisk na oś przednią (20% ciężaru własnego ciągnika) Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodna z obliczeniem G V min = G H min = kg kg Wartość dopuszczalna zgodna z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg 21
Budowa Przegląd 7 6 8 9 5 1 2 4 3 13 10 11 12 1 Podpora 2 Rura lub wąż do transportu materiału siewnego i nawozu 3 Dozownik 4 Podest 5 Rura lub wąż do dmuchawy 6 Zbiornik 7 Pokrywa zbiornika z zamknięciami 8 Skrzynka narzędziowa 9 Oświetlenie 10 Dmuchawa 11 Manometr ciśnienia na powrocie dmuchawy 12 Zawieszanie urządzeń - układ trzypunktowy - cięgło dolne 13 Zawieszanie urządzeń - układ trzypunktowy - cięgło górne 22
Oświetlenie Maszyna jest wyposażona w światła pozycyjne i kierunkowskazy. Reflektory przednie i inne urządzenia oświetleniowe na ciągniku można zasłonić. Jeśli na ciągniku nie ma oświetlenia dodatkowego, należy je zamontować lub dodatkowo zamontować reflektory przednie i inne urządzenia oświetleniowe. ¾ Przestrzegać krajowych przepisów ruchu drogowego. Przyporządkowanie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g --- --- 3 31 biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych ¾ Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić oświetlenie. ¾ Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i modułów oświetleniowych. 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza 23
Naklejki informacyjne ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. ¾ Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Oznaczenia węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze nad wężem, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (unoszenie, składanie itd.) Zwrócić uwagę na szczelność zbiorników nasion i całego układu pneumatycznego. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Straty ciśnienia zmniejszają ilość rozkładanego materiału. Wartość ta może spaść do zera. Dmuchawa Narzędzia Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 barów; w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. 60 60 24 Trägerfolie: Signalweiß RAL 9003 Darstellung: Signalschwarz RAL 9004 Aufkleber nach HO-Norm 1007
Obsługa Podczas wykonywania wszystkich prac przy maszynie przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz przepisów BHP! Uruchomienie / zmiana ciągnika Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika maszyna musi zostać dopasowana do ciągnika. W rurze tłocznej oraz w przynależnym układzie węży nawóz lub materiał siewny jest transportowany ze zbiornika przedniego po prawej stronie ciągnika do urządzenia zawieszanego z tyłu. Rura tłoczna i układ węży wchodzą w zakres dostawy i należy je zamontować na używanym ciągniku. Należy przy tym dostosować długość układu węży. W przypadku wbudowanej podwójnej śluzy spadowej montuje się dwie rury tłoczne z układem węży. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych z powodu nieprawidłowego montażu! ¾ Montaż rury tłocznej i układu węży zlecać wyłącznie warsztatowi specjalistycznemu. ¾ Uchwytów rury tłocznej nie wolno montować na kabinie resorowanej. W tym celu stosować się do wymagań producenta ciągnika. ¾ Przy żadnych manewrach elementy nie mogą ocierać się o inne elementy ani utrudniać manewrowania. ¾ Przestrzegać dopuszczalnych promieni gięcia. W żadnych warunkach pracy węże nie mogą się zaginać ani zakleszczać. Przykładowy montaż 5 6 4 3 2 1 Części montażowe (ø 110 mm lub 140 mm) 1 Wąż spiralny 0,5 m 2 Kolanko rurowe 3 Wąż spiralny 2 m 4 Rura 2 m (2x) 5 Wąż spiralny 3 m 6 Osłona blaszana do układania kabli 25
Doczepianie/odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. ¾ Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾ Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. WSKAZÓWKA Wyposażenie dodatkowe - wał przedni: Podpory znajdują się z przodu na maszynie: Doczepianie 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pod kątem zużycia. 2. Ostrożnie odjechać ciągnikiem do maszyny i uruchomić hamulec. 3. Ustawić cięgła dolne. 4. Unieść cięgła dolne i nasunąć maszynę na cięgła dolne. 5. Włożyć zabezpieczenie haka zaczepowego. 6. Cięgła dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. 7. Cięgło górne zamocować w jednym z dwóch otworów sworzniem. Dobrać otwór tak, aby uniesiona maszyna była ustawiona poziomo. Zabezpieczyć sworzeń zawleczką. 8. Układ węży do rury tłocznej połączyć w przeznaczonym do tego miejscu. Podłączyć okablowanie zgodnie z konfiguracją. 9. Podłączyć przewody hydrauliczne, patrz rozdział Hydraulika. 10. Podłączyć oświetlenie i magistralę ISOBUS, patrz załącznik. 11. Unieść maszynę. 12. Przy wyposażeniu dodatkowym - wał oponowy: Wetknąć kliny pod koła w przeznaczone do tego uchwyty i zabezpieczyć. 13. Podpory przestawić do góry i zabezpieczyć zawleczką. 26
1 2 OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych ¾ Przy wyposażeniu dodatkowym - wał przedni: Nigdy nie jeździć po drogach z opuszczonym wałem przednim. 3 4 Zbiornik przedni zawieszony w położeniu transportowym 1 Cięgło górne 2 Układ hydrauliczny/oświetlenie/magistrala ISOBUS 3 Cięgło dolne 4 Podpory Położenie transportowe WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy się upewnić, czy maszyna spełnia wszystkie obowiązujące w danym kraju przepisy kodeksu drogowego. ¾ Pole widzenia przed ciągnikiem jest ograniczone przez zbiornik przedni. Nie unosić zbiornika przedniego wyżej niż to konieczne. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących pola widzenia. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady. ¾ Skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające zaczepu są obecne i prawidłowo ustawione. ¾ Elementy zaczepu skontrolować pod kątem zużycia. ¾ Sterowniki zablokować podczas przejazdów transportowych mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wersji. Nigdy nie przełączać na pozycję pływającą. Przed transportem po drogach publicznych dodatkowo dokonać następujących ustawień: 1. Unieść maszynę. 2. Wyłączyć E-Manager. 3. Sprawdzić oświetlenie. Pozycja sterowników podczas przejazdów transportowych Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Sterownik Trzypunktowy układ zawieszenia Dmuchawa 27
Odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia z powodu przechylającej się maszyny! ¾ Przed odczepieniem podpory zawsze ustawić skierowane do dołu! OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku z powodu niewłaściwej stabilności posadowienia ¾ Maszynę odstawiać tylko z pustym zbiornikiem. ¾ Maszynę odstawiać na równej, utwardzonej powierzchni. 5. Przy wyposażeniu dodatkowym - wał oponowy: Podłożyć kliny pod koła wału po stronie skierowanej w dół stoku. 6. Układ węży do rury tłocznej odłączyć w przeznaczonym do tego miejscu. Odłączyć okablowanie zgodnie z konfiguracją. 7. Odciążyć cięgło górne i odczepić. 8. Odciążyć cięgła dolne. 9. Zwolnić zabezpieczenie haka zaczepowego. 10. Opuścić cięgła dolne. 11. Wyczyścić dozownik. 12. Zamknąć pokrywę zbiornika. 13. Terminal przechowywać w suchym miejscu. WSKAZÓWKA Przed odstawieniem na dłuższy czas maszynę oczyścić i odpowiednio przygotować, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. 1. Ustawić maszynę w odpowiednim miejscu i zaciągnąć hamulec ciągnika. 2. Obie podpory ustawić skierowane do dołu i zabezpieczyć zawleczką: 3. Opuścić maszynę na ziemię. 4. Odłączyć oświetlenie i magistralę ISOBUS, a następnie zawiesić je w uchwycie. Jeżeli są, zamontować kołpaki zaślepiające. 28
Praca w polu ¾ Przeprowadzić próbę wysiewu dladozowania nawozu lub materiału siewnego, patrz rozdział Układ pneumatyczny i instrukcja obsługi E-Manager. ¾ W celu dokonania koniecznych ustawień w układzie pneumatycznym i dozowniku stosować się do wskazówek podanych w poniższych rozdziałach. ¾ Uruchomić E-Manager. W celu dokonania ustawień w E-Manager stosować się do przynależnej instrukcji obsługi. Wyposażenie dodatkowe - wał przedni ¾ Ostrożnie opuścić maszynę, aż wał przedni spocznie na ziemi. Wału przedniego nie wciskać przy tym w ziemię. ¾ Sterownik podnośnika przedniego przełączyć na pozycję pływającą. ¾ Przed jazdą na zakrętach i po zboczach unieść maszynę na uwrociu, aby wytworzyć na ciągniku wystarczający nacisk na oś przednią. Należy pamiętać: Uwrocie ¾ Nie zmniejszać prędkości obrotowej dmuchawy zbyt wcześnie lub zbyt mocno. W przeciwnym wypadku w wężach może pozostać nawóz lub materiał siewny, powodując ich zatkanie. Węże nie są monitorowane przez E-Manager. ¾ Po zawróceniu siewnik należy opuścić ok. 2-5 m przed rolą z odpowiednią prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. Prędkość robocza Prędkość robocza zależy od warunków panujących na polu (rodzaj podłoża, pozostałości pożniwne itd.), materiału siewnego, ilości wysiewu i innych czynników. ¾ W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę. Pozycja sterowników podczas pracy w polu Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Sterownik Trzypunktowy układ zawieszenia Dmuchawa 29
Kontrole przed i podczas pracy w polu Jakość pracy ¾Kontrolować jakość nawożenia lub wysiewu. WSKAZÓWKA ¾ Kontrole należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! Jakość pracy zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewu, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. ¾ Przed rozpoczęciem pracy wykonać wszystkie czynności konserwacyjne oraz regulacyjne. Układ pneumatyczny ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Czy dmuchawa hydrauliczna podłączona jest do bezciśnieniowego powrotu? ¾ Skontrolować ciśnienie na powrocie, patrz też rozdział Układ pneumatyczny. ¾ Czy wszystkie węże pneumatyczne prowadzące od dmuchawy do redlic są szczelne i dobrze zamocowane? ¾ Czy powietrze wypływa równomiernie na wszystkich redlicach? Dozownik ¾ Czy wargi uszczelniające w dozowniku są ustawione i czy są sprawne? ¾ Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? ¾ Czy przy grubym materiale siewnym zamontowano blachę zgarniacza? ¾ Czy wszystkie przyłącza i klapa opróżniająca są prawidłowo i szczelnie zamknięte? ¾ Czy nawóz lub materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? ¾ Czy nie dochodzi do powstawania zatorów w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku oplewionego materiału siewnego)? ¾ Czy w przypadku drobnego materiału siewnego ilość wysiewu jest prawidłowa? 30
Układ pneumatyczny Układ pneumatyczny składa się z następujących elementów: Zbiornik Dmuchawa Dozownik z śluzą spadową lub podwójną śluzą spadową Układ węży i rury tłoczne. Zbiornik Podest Składany podest umożliwia dojście do zbiornika: 1 OSTRZEŻENIE Zagrożenie ze strony pyłu szkodliwego dla zdrowia (nawóz, zaprawa). ¾ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! ¾ Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy wychyleń składania/rozkładania części maszyny. ¾ Przed ponownym uruchomieniem ciągnika włączyć wszystkie sterowniki w pozycji blokady. WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA ¾ Przed wejściem na podest opuścić maszynę na ziemię, patrz rozdział Odstawianie. ¾ W celu wejścia na podest opuścić go. ¾ Po zejściu z podestu złożyć go. Zatrzasnąć trzpień ustalający w otworze (1). Otwieranie i zamykanie zbiorników OSTRZEŻENIE Ryzyko zgniecenia podczas otwierania i zamykania pokrywy zbiornika. ¾ Nie zaciskać rąk ani palców między pokrywą a zbiornikiem. ¾ Układ hydrauliczny ciągnika musi być napełniony mineralnym olejem hydraulicznym! ¾ Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne! Na skutek współzależności funkcji hydraulicznych może dojść do uszkodzenia podzespołów. ¾ Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego oraz akumulatora ciśnieniowego w rozdziale Bezpieczeństwo i zakres odpowiedzialności! 31
2 Napełnianie zbiornika Zbiornik przedni przy napełnianiu musi być podłączony do ciągnika. ¾ W celu napełnienia zbiornika przedniego opuścić go na ziemię. ¾ Otworzyć zbiornik. ¾ Napełnić zbiornik za pomocą ślimaka do napełniania, ładowarki czołowej lub worka Big Bag. ¾Zamknąć zbiornik. ¾ W celu otwarcia zwolnić dźwignie (2) i rozłożyć pokrywę zbiornika. ¾ W celu zamknięcia złożyć pokrywę zbiornika i zamknąć dźwignie (2). ¾ Po zamknięciu zbiornika sprawdzić jego szczelność. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. 4 Zbiornik ciśnieniowy Zbiornik został wykonany jako zbiornik ciśnieniowy i podczas wysiewu musi być zawsze zamknięty i szczelny. Nieszczelności z powodu wypływu powietrza prowadzą do błędów podczas wysiewu. Ilość rozkładanego materiału zmniejsza się i może nawet spaść do zera. 1 2 3 ¾ Po każdym otwarciu lub zamknięciu zbiorników i dłuższym przestoju sprawdzić ich szczelność przy pracującej dmuchawie. Włączyć dmuchawę i sprawdzić, przykładając rękę lub ucho do pokrywy, czy przepływa powietrze. ¾ W przypadku nieszczelności wymienić uszczelki lub zawiasy i wyregulować zamknięcia. 5 6 7 1 Manometr ciśnienia na powrocie przewodu odciekowego 2 Dmuchawa 3 Silnik tłokowy osiowy 5 cm³ (lub 10 cm³ z podwójną śluzą spadową) 4 Zawór zwrotny 5 Powrót bezciśnieniowy 6 Przewód zasilający (przyłącze A) 7 Przewód powrotny (przyłącze B) ¾ Zbiorniki otworzyć dopiero po rozładowaniu ciśnienia wewnątrz zbiorników. 32
Wytworzony strumień powietrza tłoczy nawóz lub materiał siewny ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależy od: rodzaju i ilości stosowanego nawozu lub materiału siewnego szerokości roboczej prędkości wysiewu agregatu uprawowego. Dlatego podana prędkość obrotowa dmuchawy jest jedynie wartością orientacyjną i należy ją ustalić w toku prób polowych. Podłączanie układu hydraulicznego OSTROŻNIE Uszkodzenia silnika dmuchawy ¾ Prawidłowo podłączyć przewód zasilający i powrotny (1). ¾ Przewód oleju wyciekowego podłączyć do przyłącza oleju wyciekowego ciągnika (2). Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie bezciśnieniowym przewodu oleju wyciekowego wynosiło maks. 5 barów! Należy pamiętać: Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny lub nawóz nie był wydmuchiwany z bruzdy redlicznej. Nie może również być zbyt mały, aby materiał siewny lub nawóz nie zalegał w wężach, powodując ich zatkanie. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. W celu regulacji prędkości obrotowej sterownik w ciągniku musi być wyposażony w regulator przepływu. Ustawienie podstawowe: 3500 4500 obr./min maksymalna prędkość obrotowa: 5000 obr./min 1 2 ¾ Przy wysiewie małych nasion zmniejszyć prędkość obrotową dmuchawy. WSKAZÓWKA ¾ Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie nawozu lub materiału siewnego należy regularnie kontrolować przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. 33
Wersja z wyłącznikiem połowicznym W wersji z wyłącznikiem połowicznym dwie rury tłoczne z prawej i lewej strony maszyny są poprowadzone do tyłu. Strumień powietrza z dmuchawy jest przy tym rozdzielany w wężu rozdzielacza na oba węże lub rury tłoczne. Dozownik tłoczy nawóz lub materiał siewny przez podwójną śluzę spadową do obu węży: ¾ Bez wyłącznika połowicznego dźwignię ustawić pośrodku: ¾ Przy wyłączniku połowicznym odciąć dopływ nawozu lub materiału siewnego z danego węża: Podwójna śluza spadowa (wersja mechaniczna) ¾ W dozowniku stosować wyłącznie symetryczne wirniki komorowe, patrz instrukcja obsługi E-Manager. Mechaniczny wyłącznik połowiczny 1 2 Wyłącznik połowiczny ustawia się za pośrednictwem klap. Dźwignia (1) umożliwia przestawienie klapy (2) w taki sposób, aby materiał siewny/nawóz wprowadzany był do strumienia powietrza każdorazowo po przeciwnej stronie (3). 3 W terminalu należy podzielić ilość wysiewu i nawozu na pół. Obie dawki można np. zmniejszyć do 50% za pomocą klawisza do przestawiania %. Zwrócić przy tym uwagę na to, aby na stronie Dane maszyny oba dozowniki w Delta Step były ustawione na WŁ. Dla obu dozowników można również ustawić połowę żądanej ilości w kg/ha. W obu przypadkach wysiana powierzchnia jest liczona względem całej szerokości maszyny. Jeżeli niezbędne jest prawidłowe wyświetlanie powierzchni, należy w konfiguracji maszyny zmniejszyć szerokość roboczą o połowę. Nie można wtedy ręcznie zmieniać ilość wysiewu i nawozu. Ścieżka technologiczna przy wyłączniku połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączniku połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. 34
Elektryczny wyłącznik połowiczny Regulacja klapy odbywa się za pośrednictwem silnika nastawczego na dozowniku: ¾ Gdy obie klapy są w prawej lub lewej pozycji przełączenia, wyłączona połowa zostaje ukryta. WSKAZÓWKA ¾ Mimo wskaźnika stanu na terminalu należy przeprowadzać kontrolę wzrokową w celu sprawdzenia, czy klapa połowiczna znajduje się w prawidłowej pozycji. ¾ Sprawdzić działanie wyłącznika połowicznego podczas pracy. Serwomotory muszą się każdorazowo znajdować w położeniu krańcowym. Silnik jest uruchamiany w terminalu przez wyłącznik połowiczny, patrz instrukcja obsługi E-Manager. Kontrola przepływu materiału siewnego zostaje wyłączona automatycznie. Ścieżka technologiczna przy wyłączniku połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączniku połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. Należy pamiętać: Numery czujników można wpisać również na liście ścieżek technologicznych. Następnie należy zaktualizować listę. ¾ Przełączyć terminal na wybraną połowę. Obie klapy zostają przestawione wskaźnik miga. ¾ Dawka wysiewu i nawozu jest ograniczona do połowy. ¾ Dla licznika obsianej powierzchni szerokość robocza jest dzielona automatycznie na pół. 35
Kontrole i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony pracującej dmuchawy ¾ Kratkę ochronną na dmuchawie demontować wyłącznie podczas postoju maszyny! ¾ Przy zdemontowanych wężach pneumatycznych nie dopuszczać do nadmuchu przez dmuchawę. WSKAZÓWKA Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy może się rozłączyć. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. WSKAZÓWKA ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. ¾ Łopatki dmuchawy i kratkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na kratce ochronnej przyczyniają się do wycieków powietrza i zapychania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy powodują jego niewyważenie. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Stożkowy element zaciskowy Należy pamiętać: Dmuchawa z kratką ochronną ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku kratki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr 10-24 4.6 mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. 36
Dozownik Wirniki Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 5 6 7 Istnieje szeroki wybór wirników dla różnych gatunków nasion o różnych kształtach i wielkościach oraz nawozów w postaci proszku lub granulatu. Do nawozu, drobnego i grubego materiału siewnego istnieją również wirniki o specjalnych właściwościach. 4 1 2 Dobór wirników dla różnych zastosowań, szerokości roboczych i dawek został opisany w instrukcji E-Manager. 3 Wirniki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót (podawanej w cm³). Wirniki dla podwójnych śluz spadowych Dozownik 1 Obudowa 2 Silnik napędowy 3 Klapa do opróżniania z wargą uszczelniającą 4 Wirnik 5 Osłona boczna z łożyskiem wirnika 6 Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7 Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku OSTROŻNIE Ryzyko zgniecenia przy dozowniku ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. ¾ Podczas wszelkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwoma szybami siewnymi przy zastosowaniu wirnika dzielonego należy zawsze stosować wersję z podziałem symetrycznym. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. WSKAZÓWKA Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić wszystkie powierzchnie przylegania. W trakcie przykręcania obudowy nie należy zbyt mocno naprężyć. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby wysiewu materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. 37
Wymiana wirnika Po wybraniu wirnika z tabeli należy go zamontować w dozowniku. ¾ Przed wymianą wirnika należy opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wirnik z wałem napędowym. Wymiana wirnika z zasuwą odcinającą Jeżeli zasuwa odcinające znajduje się powyżej dozownika, wirnik łatwiej wymienić przy napełnionym zbiorniku. ¾Wyjąć zasuwę odcinającą (1). 1 2 Wyjęta zasuwa odcinająca Wymiana wirnika ¾Zdjąć podkładkę ustalającą i uszczelniającą. ¾ Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wirniku. ¾ Wirnik wymienić w sposób opisany w Wymiana wirnika. ¾ Wsunąć zasuwę odcinającą i zatrzasnąć (2). Osiowy luz wału napędowego w wirniku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wirnika w obudowie dozownika. Wymiana wirnika Po każdej wymianie wirnika należy skontrolować ustawienie wargi uszczelniającej i obrotowy ruch wirnika. 38
Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej Ustawianie wargi uszczelniającej WSKAZÓWKA Uszkodzona warga uszczelniająca lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku ¾ Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego. Zdjąć osłonę boczną i silnik. ¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾ Założyć nowy wirnik komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wirnikiem po stronie silnika. ¾ Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. ¾ Warga uszczelniająca nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z wargą uszczelniającą w obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wirnika i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. ok. 1 mm Warga uszczelniająca Blacha mocująca wargę uszczelniającą jest dzielona niesymetrycznie. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku zakłóceń przy wysiewie grubego materiału siewnego, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i wargę uszczelniającą na szerszą wersję. ¾Wyjąć wirnik. ¾ Osłonę boczną założyć z nową wargą uszczelniającą. Wargę uszczelniającą zacisnąć na tyle, aby można ją było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć wargę na tyle, aby wystawała na ok. 1 mm w wyżłobieniu wirnika. ¾ Zdjąć osłonę boczną. Nie przesuwać już wargi i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wirnik. 39
Wirniki do małych nasion Wirniki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Montaż lub demontaż wirnika do drobnego materiału siewnego Podczas montażu i demontażu wirników zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wirniki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wirniki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wirniku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wirniku. Elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. WSKAZÓWKA W maszynach z podwójną śluzą spadową i 2 wieżami siewnymi, wolno stosować wyłącznie wirniki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Montaż wirnika do drobnego materiału siewnego Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wirników do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾ Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie mógł się przedostać między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy montowane są tarczami pasowanymi bez luzu. Wirnik do małych nasion 40
W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wirnikach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Po prawidłowym montażu wirnika tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Części nie mogą się o siebie ocierać. Przy tym luz musi być możliwie jak najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wirnika należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wirnik tak, jak opisano w rozdziale Próba wysiewu. ¾ Silnik napędowy musi się równomiernie obracać. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. ¾ Sprawdzić ruch obrotowy silnika. W przypadku nierównomiernej pracy dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾ W razie możliwości odnaleźć miejsca, w których ruch jest cięższy. ¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obtoczyć...) lub wymienić. ¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾ Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾ Jeśli między wirnikiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wirniku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wirnik. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Skontrolować ruch obrotowy i mocowanie. ¾ Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wirnikiem. WSKAZÓWKA Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 41
Gruby materiał siewny W celu wysiewu grubego materiału siewnego (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wirnikiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wirnika. ¾ W razie potrzeby do materiału siewnego dodać talk lub proszek grafitowy. Duże ziarna przesypują się czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komór wirnika. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera należy zamontować i wyregulować szerszą wargę uszczelniającą - patrz Ustawianie wargi uszczelniającej. ¾ Należy stosować specjalne wirniki do grubego materiału siewnego. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości wysiewu. Separator ¾ W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Ułatwi to przepływ dużych ziaren do dozownika i zapobiegnie ich uszkodzeniom. Opcja, patrz katalog części zamiennych 42
Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył z zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy 1 Śruby 2 Uszczelnienie wału i łożyska Przyporządkowanie wtyczek na silniku W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można lutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1 niebieski 2 czerwony 3 biały 4 brązowy 5 zielony 6 żółty 43
Próba wysiewu OSTROŻNIE ¾ Przeprowadzić próbę wysiewu maszyną (patrz instrukcja dla E-Manager). ¾ Zamknąć klapę / osłonę. Zwrócić uwagę na szczelność! Ryzyko zgniecenia przy dozowniku ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. WSKAZÓWKA ¾ Nie używać klejących zapraw do materiału siewnego. Wpływają one na dokładność dozowania. ¾ Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i w zbiorniku! Włącznik próby wysiewu ¾ Unieść maszynę. ¾ W zależności od materiału siewnego zamontować szczotki do rzepaku lub, przy pracy z grubym materiałem siewnym, ramę adaptera, separator oraz szeroką wargę uszczelniającą. W przypadku zboża i nawozu wymontować wyposażenie. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. ¾ Zamontować wirnik odpowiedni do ilości wysiewu / nawozu i sprawdzić jego ruch obrotowy. ¾ Sprawdzić stan i ustawienie wargi uszczelniającej. ¾ Napełnić zbiornik materiałem siewnym / nawozem. W przypadku drobnego materiału siewnego stosować tylko małe ilości. ¾ Otworzyć klapę lub pokrywę pod dozownikiem (1): 1 ¾ Sprawdzić, czy w śluzie spadowej i rurach nie znajdują się osady lub pozostałości materiału siewnego i ew. je usunąć. Zamontować worek do wysiewu próbnego. 44
Wyposażenie dodatkowe Wał RollPack Obciążnik dodatkowy Przy niskim poziomie napełnienia w zbiorniku zbiornik przedni może już ew. nie spełniać w pełni funkcji obciążnika przedniego. W celu zwiększenia ciężaru obciążnika przedniego można zastosować obciążniki dodatkowe (ciężar całkowity 360 kg). Montuje się je między mocowaniami cięgieł dolnych: Dzięki zastosowaniu pierścieni z profilów wklęsłych ten stabilny i trwały wał umożliwia głębokie zagęszczanie i dobre wyrównanie wskutek korzystnej dynamiki gleby. Wału przedniego nie można łączyć z wyposażeniem dodatkowym Obciążnik dodatkowy. Urządzenie Y-Box do kombinacji: magistrala ISOBUS przód i tył Jeśli w ciągniku nie ma przedniego gniazda ISOBUS, do połączenia maszyny z siewnikiem HORSCH można zastosować urządzenie Y-Box. Dzięki urządzeniu Y-Box oba urządzenia można obsługiwać za pomocą jednego terminalu. Nadają się do tego wszystkie terminale HORSCH przystosowane do pracy z magistralą ISOBUS. Obciążnika dodatkowego nie można łączyć z wyposażeniem dodatkowym Wał przedni. Wał przedni 1 Przód Tył Wał oponowy 2 3 1 Urządzenie Y-Box 2 Zestaw instalacyjny ISOBUS przód 3 Zestaw instalacyjny ISOBUS tył Podłączenie Nadaje się szczególnie do bardzo lekkich gleb o małej nośności. Dzięki profilowi AS pozostawia bardzo korzystną strukturę powierzchni, ograniczającą erozję. Niezalecany przy kamienistym podłożu. ¾ Włożyć wtyki D-sub zestawu instalacyjnego przodu i tyłu (2,3) do urządzenia Y-Box (3). ¾ Włożyć wtyki D-sub urządzenia Y-Box (3) do terminalu w ciągniku. ¾Schemat okablowania patrz załącznik. 45
Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ilość rozkładanego materiału jest zbyt mała. Warga uszczelniająca w dozowniku jest zużyta. Ilość rozkładanego materiału jest ustawiona na zbyt małą. Zbiornik ciśnieniowy jest nieszczelny. Układ pneumatyczny jest nieszczelny. Wymienić wargę uszczelniającą. Sprawdzić ustawienia na terminalu i w razie potrzeby skorygować. Sprawdzić szczelność zbiornika i w razie potrzeby wymienić uszczelki. Sprawdzić szczelność rozdzielacza i wszystkich węży pneumatycznych. W razie potrzeby wymienić odpowiednie komponenty. Brak ciągu powietrznego na redlicach Uszkodzenie łożyska dmuchawy Siatka na wlocie zasysanego powietrza jest zabrudzona. Przewody siewne są zatkane. Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Wyczyścić siatkę na wlocie zasysanego powietrza. Wyczyścić przewody siewne. Wymienić łożysko. Wymienić koło łopatkowe lub wyczyścić w razie zabrudzeń. Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych. 46
Pielęgnacja i konserwacja OSTROŻNIE Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji! Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i przyjaznej obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem, maszyna została sprawdzona przez przedstawiciela w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie Regularnie oraz na końcu sezonu dokładnie wyczyścić maszynę. WSKAZÓWKA Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w przypadku ich spryskiwania wodą pod wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. ¾ Wyczyścić koło komorowe w dozowniku za pomocą szczotki i sprężonego powietrza. ¾ Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. ¾ W przypadku pracy z nawozem należy dokładnie przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Cykle konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość, rodzaj gleby, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Również jakość zastosowanych środków smarowych i pielęgnacyjnych ma wpływ na termin następnej wymaganej pielęgnacji. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości orientacyjne. W razie odchyleń od normalnego użytkowania okresy należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾ Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. ¾ Odłączyć terminal i odłożyć go w suche miejsce. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed rdzą. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji. WSKAZÓWKA Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie należy spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogłyby stać się kruche i ulec złamaniu. 47
Przegląd prac konserwacyjnych Partner 1600 FT Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Układ i elementy hydrauliczne Przewody hydrauliczne Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Jednorazowo Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy układzie hydraulicznym opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i urządzenia! Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zakres odpowiedzialności. Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). 40 h Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na tulei dociskowej (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Tuleja dociskowa Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. 48
Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Układ pneumatyczny Dmuchawa Szczelność, działanie, ustawienie prędkości obrotowej codziennie Kratka ochronna dmuchawy Oczyścić z zanieczyszczeń codziennie Węże siewne i śluza spadowa Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność codziennie Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów 40 h Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godzinach) Zbiornik Sprawdzić szczelność, drożność codziennie Sprężyny gazowe na pokrywie zbiornika W razie osłabienia siły sprężystej wymienić 40 h Powrót oleju wyciekowego Ciśnienie powrotu maks. 5 barów codziennie Klapy wyłącznika połowicznego Sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy codziennie Dozownik Wirnik i warga uszczelniająca Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie - wymieniać wargę uszczelniającą min. 1 x w roku. co rok codziennie Wirnik Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i oczyścić codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu codziennie Szczotka do rzepaku Sprawdzić stan i działanie wymontować, jeśli jest nieużywana codziennie Gruby materiał siewny Zamontować blachę separatora codziennie Wał Wał oponowy Sprawdzić ciśnienie powietrza: 2,8 bara codziennie Urządzenia zabezpieczające Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie codziennie Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Sprawdzić obecność i czytelność codziennie Po sezonie Cała maszyna Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących WSKAZÓWKI: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 49
Utylizacja Oleje, smary oraz pokryte nimi odpady stwarzają duże zagrożenie dla środowiska i dlatego należy je utylizować zgodnie z przepisami ustawowymi w sposób przyjazny dla środowiska. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w lokalnej administracji. Podczas zastosowania i konserwacji maszyny powstają różne substancje, które należy w odpowiedni sposób zutylizować. W przypadku utylizacji substancji pomocniczych, eksploatacyjnych oraz innych chemikaliów przestrzegać należy informacji zawartych w kartach charakterystyki danych substancji. Wyłączanie z eksploatacji Jeżeli maszyna nie nadaje się już do dalszej eksploatacji i powinna zostać zutylizowana, należy ją wyłączyć z eksploatacji. Części maszyny powinny zostać posortowane według tworzyw, a następnie przekazane do utylizacji przyjaznej dla środowiska lub do ponownego wykorzystania. Przy tym należy przestrzegać obowiązujących przepisów. Wyłączanie z eksploatacji oraz utylizacja może być przeprowadzana wyłącznie przez operatorów wyszkolonych przez firmę HORSCH. W razie potrzeby proszę o kontakt z przedsiębiorstwem utylizacyjnym. 50
Załącznik Momenty dokręcania WSKAZÓWKA Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Wielkość ø mm Skok mm Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wersja śrub klasy wytrzymałości 4.8 5.8 8.8 10.9 12.9 3 0.50 0.9 1.1 1.8 2.6 3.0 Nakrętki kół 4 0.70 1.6 2.0 3.1 4.5 5.3 5 0.80 3.2 4.0 6.1 8.9 10.4 6 1.00 5.5 6.8 10.4 15.3 17.9 7 1.00 9.3 11.5 17.2 25 30 8 1.25 13.6 16.8 25 37 44 8 1.00 14.5 18 27 40 47 10 1.50 26.6 33 50 73 86 10 1.25 28 35 53 78 91 12 1.75 46 56 86 127 148 12 1.25 50 62 95 139 163 14 2.00 73 90 137 201 235 14 1.50 79 96 150 220 257 16 2.00 113 141 214 314 369 16 1.50 121 150 229 336 393 18 2.50 157 194 306 435 509 18 1.50 178 220 345 491 575 300 20 2.50 222 275 432 615 719 20 1.50 248 307 482 687 804 22 2.50 305 376 502 843 987 22 1.50 337 416 654 932 1090 510 24 3.00 383 474 744 1080 1240 24 2.00 420 519 814 1160 1360 27 3.00 568 703 1000 1570 1840 27 2.00 615 760 1200 1700 1990 30 3.50 772 995 1500 2130 2500 30 2.00 850 1060 1670 2370 2380 51
Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/4 6.4 5.6 6.3 8.6 9.8 12.2 13.5 5/16 7.9 10.8 12.2 17.6 19.0 24.4 27.1 3/8 9.5 20.3 23.0 31.2 35.2 44.7 50.2 7/16 11.1 33.9 36.6 50.2 55.6 70.5 78.6 1/2 12.7 47.5 54.2 77.3 86.8 108.5 122.0 9/16 14.3 67.8 81.3 108.5 122.0 156.0 176.3 5/8 15.9 95.0 108.5 149.1 169.5 216.0 244.0 3/4 19.1 169.5 189.8 271.1 298.3 380.0 427.0 7/8 22.2 176.3 196.6 433.9 474.5 610.0 678.0 1 25.4 257.6 278.0 650.8 718.6 915.2 1017 1 1/8 28.6 359.3 406.8 813.5 908.4 1302 1458 1 1/4 31.8 508.5 562.7 1139 1261 1844 2034 1 3/8 34.9 664.4 759.3 1491 1695 2414 2753 1 1/2 38.1 881.3 989.8 1966 2237 3128 3620 52
+ - Okablowanie między ciągnikiem i urządzeniem zawieszanym z tyłu przy zastosowaniu urządzenia Y-Box 1 2 9 10 7 8 11 6 3 4 5 Schemat okablowania Maestro RC 1 Ciągnik 2 Zbiornik przedni Partner 1600 FT 3 Komputer roboczy zbiornika przedniego przyłącze WYJ. 4 Komputer roboczy zbiornika przedniego przyłącze WEJ. 5 Przyłącze kabla połączeniowego zbiornika przedniego 6 Przyłącze kabla połączeniowego Maestro RC lub układu przepływu materiału siewnego HORSCH 7 Sygnał roboczy 8 Akumulator 9 Przyłącze urządzenia Y-Boxtył 10 Przyłącze urządzenia Y-Box przód 11 Komputer roboczy 53
Indeks A Akcesoria 6 B Bezpieczeństwo 6 Błąd dozowania 41 C Ciała obce 41 Ciężar 17 Części zamienne 6 Czyszczenie 47 D Dane techniczne 17 Długość 17 Dmuchawa 29,32,49 Doczepianie 26 Dostawa 16 Dozownik 37 Dozownik nawozu 49 Drobny materiał siewny 37,39 E Elektryczny wyłącznik połowiczny 35 Elementy dystansowe 40 E-Manager 37 G Gruby materiał siewny 37,39,42,49 Gwarancja 4 H Homologacja 8 I Instalacja 16 K Kabel 23 Kołnierz 36 Kołnierz dmuchawy 36 Konserwacja 12,40,43,47,48 L Łopatki dmuchawy 36 Luz 41 M Magistrala ISOBUS 45 Magistrala ISOBUS przód 45 Magistrala ISOBUS tył 45 Manometr 22 Mechaniczny wyłącznik połowiczny 34 Montaż 40 N Nacisk na oś 17 Naklejka 14,24 Naklejki bezpieczeństwa 14 Numer seryjny 17 O Obciążenie wspornikowe 17 Obciążnik dodatkowy 45 Obłożenie wtyczek 43 Odpowiedzialność 4 Odstawianie 28 Oświetlenie 22,23,49 P Pielęgnacja 12,47 Podest 31 Podpora 22 Podpory 28 Pojemność zbiornika 17 Pokrywa 38 Połączenia gwintowane 12 Położenie transportowe 27 Ponowne wykorzystanie 50 Potwierdzenie odbioru 4 Praca w polu 10,29 Prędkość 8 Prędkość maksymalna 8 Prędkość obrotowa 33 Prędkość obrotowa dmuchawy 33 Próba wysiewu 44 Przedmowa 4 Przepisy BHP 6 54
R Rama adaptera 42 Ruch drogowy 8 Ruch obrotowy 41 Rura tłoczna 25 S Separator 42 Serwis 5 Składowanie 47 Skrzynka narzędziowa 22 Śluza spadowa 37,49 Sprzęganie 9 Środowisko 50 Śruby motylkowe 39 Sterowniki 27,29 Stożkowy element zaciskowy 36 Strefa niebezpieczeństwa 13 Strumień powietrza 33 Szczelina 40 Szczotka do rzepaku 49 Szczotki do rzepaku 41 Szerokość transportowa 8,17 Szkody 4 T Tabliczka znamionowa 17 Tarcze komorowe 40 Tarcze kompensacyjne 40 Transport 8 Transport po drogach publicznych 8 U Układ hydrauliczny 10,33,48 Układ pneumatyczny 30,31,49 Układ węży 25 Uruchomienie 16,25 Urządzenie Y-Box 45 Utylizacja 50 W Wał oponowy 17,45,49 Wał przedni 45 Wał RollPack 45 Warga 39 Warga uszczelniająca 38,39,42,49 Węże siewne 49 Wirnik 37,40,49 Wirniki 37 Wirnik łopatkowy 49 Wtyczka 23 Wyłączanie z eksploatacji 50 Wyłącznik połowiczny 34 Wymiana wirnika 38,39 Wysokość 17 Wysokość napełnienia 17 Z Zbiornik 31,49 Zbiornik ciśnieniowy 32 Zmiana ciągnika 25 55
www.horsch.com pl Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych. HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 92421 Schwandorf Tel.: +49 94 31 7143-0 Fax: +49 94 31 7143-9200 E-Mail: info@horsch.com