nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

Podobne dokumenty
nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku /with bank

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

Wzór zlecenia dotyczącego przeniesienia Akredytywy obcej

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku /with bank

(Bank awizujący, potwierdzający lub wystawiający / Advising, confirming or issuing bank)

WNIOSEK O OTWARCIE AKREDYTYWY ZABEZPIECZAJĄCEJ / UDZIELENIE GWARANCJI BANKOWEJ *1 APPLICATION FOR A STAND-BY LETTER OF CREDIT /BANK GUARANTEE *1

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku awizującym / advising bank w banku / the bank w jakimkolwiek banku w/any bank in

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

ZLECENIE WYSYŁKI DOKUMENTÓW W RAMACH AKREDYTYWY / DOCUMENTS DELIVERY ORDER UNDER LETTER OF CREDIT

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Wzór Wniosku o podjęcie zobowiązania do negocjacji w ramach akredytywy dokumentowej niepotwierdzonej. nazwa i adres Beneficjenta Warszawa, data

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku awizującym / advising bank w banku / the bank w jakimkolwiek banku w/any bank in

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

Taryfa prowizji i opłat za czynności i usługi bankowe - waluty wymienialne

REGULAMIN rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez BS Mstów

FORMULARZ APLIKACYJNY CERTYFIKACJI STANDARDU GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY APPLICATION FORM

Wniosek o odroczenie terminu zwrotu Bankowi kwoty wypłaconej Beneficjentowi z tytułu akredytywy dokumentowej/

Zasady składania reklamacji/skarg/wniosków

ZAŚWIADCZENIE O PRZEBIEGU UBEZPIECZENIA KOMUNIKACYJNEGO OC. Confirmation of motor insurance claim record*

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

ZAŚWIADCZENIE O PRZEBIEGU UBEZPIECZENIA KOMUNIKACYJNEGO OC

Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

Podpis pracownika CAWP / CAWP employee's signature

Zaświadczenie o przebiegu ubezpieczenia w ubezpieczeniach komunikacyjnych-wg ubezpieczającego Confirmation of motor insurance claim record

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

POSTANOWIENIA OGOLNE/GENERAL PROVISIONS RACHUNKI BANKOWE / CURRENT ACCOUNTS WYCIĄGI I RAPORTY / STATEMENTS AND REPORTS

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Regulamin rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez Bank Spółdzielczy w Rykach

I. Imię i Nazwisko (Nazwa Przedsiębiorcy lub Firmy) / Name and Surname (Business or Company name)... Adres/Address

ZAŚWIADCZENIE O PRZEBIEGU UBEZPIECZENIA KOMUNIKACYJNEGO OC. Confirmation of motor insurance claim record*

... Adres/Address. na kwotę / for amount

O b w i e s z c z e n i e. Dyrektora Urzędu Morskiego w Szczecinie z dnia 7 czerwca 2004 r.

B A N K S P Ó Ł D Z I E L C Z Y w Ostrowi Mazowieckiej

Akredytywa eksportowa. Treść akredytywy i dokumenty handlowe

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Regulamin rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez

Ulica, nr / Street, no.: Kod pocztowy / Postal code: Miasto / City: Województwo / District:

TARYFA OPŁAT I PROWIZJI Z TYTUŁU OBSŁUGI DEWIZOWEJ

ZLECENIE UDZIELENIA GWARANCJI / PORĘCZENIA W RAMACH LINII GWARANCJI / PORĘCZENIA

OŚWIADCZENIE PODATNIKA/TAXPAYER DECLARATION Please note that the English language version is provided for informational purposes only

TARYFA OPŁAT I PROWIZJI Z TYTUŁU OBSŁUGI DEWIZOWEJ

Imię i Nazwisko: / Name and Surname:.. Imię i nazwisko ojca: / Father s full name..

Podpis pracownika CAWP / CAWP employee's signature

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. Warszawa, dnia 16 kwietnia 2013 r. Poz z dnia 9 kwietnia 2013 r.

Beneficjent gwarancji / wierzyciel poręczenia: nazwa / nazwisko i imię... adres...

Umowa o współpracy ponadnarodowej

Privacy policy. Polityka prywatności

WNIOSEK O PŁATNOŚĆ Nr/ APPLICATION FOR PAYMENT No.

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

Dokumenty firmowe wersja 1.0 //

STU Ergo Hestia SA Sopot, ul. Hestii 1


PEŁNOMOCNICTWO. Dane kandydata

Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum

Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only

New Hire Form - Poland

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

ENGLISH UNLIMITED Autoryzowane Centrum Egzaminacyjne PL 080 Ul. Podmłyńska 10, Gdańsk, Poland. Candidate test day photo registration form

CSQA Certificazioni Srl Via s. Gaetano, Thiene (Vi) Tel

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

BANK SPÓŁDZIELCZY RZEMIOSŁA w RADOMIU

[31d] Data ważności / Expiry date: DD-MM-RRRR

Zlecenie otwarcia akredytywy dokumentowej / Documentary Credit Application Form

Transkrypt:

Strona 1 z 5 Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW: (Wniosek składany jest przez osoby fizyczne i podmioty nieposiadające osobowości prawnej prowadzące działalność gospodarczą): APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS(The Application is filed by the natural persons or entities without corporate existence): Gwarancji Bankowej nr / of Bank Guarantee No ; Akredytywy Dokumentowej nr / of Documentary Letter of Credit No ; Akredytywy Zabezpieczającej nr / of Stand-by Letter of Credit No ; Bank awizujący / Advising Bank Bank Awizuj przez / Advise through bank (dot.akredytywy /re.letter of Credit) Kwota i waluta (przed zmianą) / Amount and currency (before change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Bank wystawiający lokalnie / bank issuing locally (dot. kontrgwarancji/re.counterguarantee) Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change): Proszę (prosimy) o następującą zmianę warunków określonej powyżej Akredytywy dokumentowej / zabezpieczającej ( Akredytywa ) / Gwarancji Bankowej( Gwarancja ): Please make the following changes in the terms and conditions of above mentioned Documentary/Stand-by Letter of Credit (the Letter of Credit ) / Bank Guarantee (the Guarantee ): zmiana kwoty: podwyższenie / obniżenie Akredytywy / Gwarancji o kwotę/ increase / decrease in the Letter of Credit / Guarantee by: do wysokości/ up to: kwota po zmianie słownie/ amended amount in words: nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee: nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-) inna zmiana / other change: W przypadku dodatkowych warunków do Wniosku o zmianę warunków Akredytywy dokumentowej prosimy wypełnić Załącznik do niniejszego Wniosku / In case of additional conditions to the Application for changes in the terms and conditions of documentary Letter of Credit please fill in the Addendum to this Application.

Strona 2 z 5 Koszty i prowizje BANKU HANDLOWEGO W WARSZAWIE S.A. pokrywa:/ Costs and commissions of BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. to be paid by the: Koszty i prowizje banków pośredniczących pokrywa / Costs and commissions of intermediary banks to be paid by the: Inne/other Prosimy o wystawienie zmiany do Gwarancji/Akredytywy w formie elektronicznej 1 i przesłanie jej poczta elektroniczną Citi Secure Email : / Please issue amendment to the Gurantee/Letter of Credit in electronic form 1 and its transmit via Citi Secure Email: na adres Beneficjenta /on Beneficiary s e-mail address: na adres Zleceniodawcy/on Applicant s e-mail address: Uwaga wystawienie zmiany do Gwarancji/Akredytywy w formie elektronicznej wymaga zainstalowania oprogramowania Adobe PDF reader wersja 7 przez odbiorcę wiadomości./ Attention issuance of the amendment to the Guarantee/Letter of Credit in electronic form requires installation of Adobe PDF reader version 7 by receiver of an e-mail message. Prosimy o wystawienie zmiany do Gwarancji/ Akredytywy dodatkowo w formie pisemnej/please issue the amendment to the Guarantee /Letter of Credit addtionally in writing. Uwaga: wystawienie zmiany do Gwarancji / Akredytywy w dodatkowej formie pisemnej skutkuje pobraniem przez Bank opłaty zgodnie z Taryfą Prowizji i Opłat Bankowych - nie dotyczy Gwarancji / Akredytywy wysyłanej komunikatem SWIFT./ Attention: issuance of the amendment to the Guarantee/Letter of Credit in additional writing form results withholding costs according to the Table of Fee and Commissions - not concern the Guarantee / Letter of Credit transmitted by SWIFT. Zmianę do Gwarancji /Akredytywy wystawioną w dodatkowej formie pisemnej należy przesłać / Amendment to the Guarantee / Letter of Credit issued in additional writing form should be transmit via: listem poleconym do / registered mail to: pocztą kurierską do / courier to: do odbioru osobistego w / to be picked up from (prosimy wskazać jednostkę lub Oddział Banku / please indicate Bank unit or Branch) przez / by (imię i nazwisko oraz numer dowodu tożsamości osoby upowaznionej / name, surname and number of identity card authorized person) Wszystkie pozostałe warunki Gwarancji / Akredytywy pozostają bez zmian. / The remaining terms and conditions of the Guarantee / Letter of Credit remain unchanged. W przypadku mojej śmierci (śmierci któregokolwiek z nas), upoważniam(y) Bank do podjęcia działań, o których mowa w Artykule 12 (b) (I) i (V) Regulaminu. / In the event of my death (the death of any of us), I (we) hereby authorize the Bank to take any and all actions under Article 12 (b) (I) and (V) of the Rules and Regulations. Zleceniodawca/ Applicant: Miejsce i data / Place and date pieczęć firmowa, imię i nazwisko osób/osoby podpisującej i jej podpis(y) 3 / Stamp, name and surname of authorized person, signature(s) 3

Strona 3 z 5 Informacji udziela: For information contact: Tel.: Phone: W przypadku większej liczby wspólników proszę wypełnić dodatkowy formularz. / In case of more partners please fill in the additional form. that me and my spouse have separate property under 4 : that me and my spouse have separate property under 4: that me and my spouse have separate property dunder 4 : WYPEŁNIA BANK / FOR BANK USE ONLY POTWIERDZONY PODPIS / SIGNATURE VERIFIED INNE / OTHER

Strona 4 z 5 Podpis i pieczątka osoby upoważnionej przez Bank Wskazówki dotyczące wypełnienia/filling guidelines 1 2 3 4 5 Nie dotyczy Akredytywy / Gwarancji wysyłanej komunikatem SWIFT / not concern the Letter of Credit / the Guarantee transmitted by SWIFT Wybrać właściwe/choose applicable Podpisy osób upoważnionych zgodnie z KRS, o ile nie złożono odrębnego pełnomocnictwa / Signature(s) of authorized representatives - as per the National Court Register, unless a separate Power of Attorney has been provided Wybrać właściwe/choose applicable W przypadku, gdy pomiędzy Zleceniodawcą a jego współmałżonkiem panuje wspólność majątkowa. / If the Applicant and the spouse have joint property. Załącznik do Załącznika nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Załącznik do Wniosku o zmianę warunków Akredytywy Dokumentowej nr / Appendix to Application for changes in the terms and conditions of Documentary Letter of Credit nr 1. Wyszczególnienie dodatkowych dokumentów wymaganych w ramach Akredytywy Dokumentowej / Specification of additional documents required in respect to the Documentary Letters of Credit Referencje / Ref. number 1. 2. 3. 4. 5. 2. Wyszczególnienie dodatkowych warunków do Wniosku o zmianę warunków Akredytywy/ Specification of additional conditions to the Application for changes in the terms and conditions of Letter of Credit:

Strona 5 z 5 Zleceniodawca/Applicant: Miejsce i data / Place and date pieczęć firmowa, imię i nazwisko osób/osoby podpisującej i jej podpis(y) / Stamp, name and surname of authorized person, signature(s)