Instrukcja obsługi polski PL 0635

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi polski PL 0635

Instrukcja obsługi polski

Kempact MIG 2530 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

DUŻA MOC MAŁA OBUDOWA SZYBKIE ZAJARZENIE

FastMig MF 33 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MMT 42C EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

MinarcMig Adaptive 180. Instrukcja obsługi. polski. Kemppi Oy

Instrukcja obsługi polski. MinarcMIG Adaptive 150

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

PÓŁAUTOMAT TRANSFORMATOROWY SUPER MIG 200 INSTRUKCJA OBSŁUGI

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Kempact MIG POŁĄCZONE KORZYŚCI: NISKI KOSZT, NIEWIELKIE WYMIARY, MAŁA MASA I WYSOKA WYDAJNOŚĆ

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY ELECTROMIG MIG/MMA

Specyfikacja techniczna

FastMig MF 29 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MIG 150 DIGITAL MIG 170 DIGITAL PROFIMIG 185 DIGITAL

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Instrukcja obsługi polski

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. Kempact Pulse 3000 JAKOŚĆ, SZYBKOŚĆ I WYDAJNOŚĆ

KempCool 10 EN DA DE ES FI FR NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MINARC FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PÓŁAUTOMATU SPAWALNICZEGO MIG 150P - 1 -

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY MIDI MIG 220 MIG/MMA

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY WELMIG 180i 200i MIG/MMA

OW REINFORCED PUMP TP

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

Rodzina Minarc Evo Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY WELMIG 250 MIG/MMA

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5025

MinarcMig Adaptive 170

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

ODKURZACZ WARSZTATOWY

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

PRZED URUCHOMIENIEM I U

MinarcMig Adaptive 180

FitWeld. Evo 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Sterownik wymiennika gruntowego

Specyfikacja techniczna

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

TTW S / TTW S

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H

REGULATOR POMPY CYRKULACYJNEJ RPC-01

Nowa rasa wśród urządzeń przemysłowych

FitWeld EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Zasilacz stabilizowany liniowy PSC1440 instrukcja obsługi

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przypawarka do trzpieni RSW8-2500

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Cool X EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MinarcMig 170 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

Instrukcja obsługi Zasilaczy LUTSOL KPS305D

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Instrukcja obsługi T-8280

MODUŁ ELEKTRYCZNY 1 ¼

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Silnik zewnętrzny okapu do montażu wewnątrz budynku MISTRAL

INSTRUKCJA OBSŁUGI PÓŁAUTOMATU SPAWALNICZEGO TM

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

VZA-57A5 Instrukcja obsługi oraz specyfikacja techniczna

Kempomat 2500, 3200, 4200

INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji

Dystrybutor: HARDER Sp. z o. o. Biuro/Serwis: ul. Jasielska 8B, Poznań TEL.: FAX:

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

PÓŁAUTOMAT MIG/MAG/MMA MEGA MIG x4 INSTRUKCJA OBSŁUGI

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIRALI DO DEKRYSTALIZACJI Z REGULATOREM TEMPERATURY

INSTRUKCJA OBSŁUGI SPAWARKI MAG

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Kruszarka do lodu TRHB-12

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

FastCool EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

Minarc MALI MOCARZE SPAWALNICTWA MMA

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,

Master S WYDAJNE, MOCNE, OPŁACALNE

Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D

Transkrypt:

Instrukcja obsługi polski 1910183PL 0635 KEMPACT MIG 2520

SPIS TREŚCI 1. WSTĘP... 3 1.1. WPROWADZENIE... 3 1.2. INFORMACJE O URZĄDZENIU... 3 1.3. BEZPIECZEŃSTWO PRACY... 3 2. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY... 4 2.1. ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA... 4 2.2. LOKALIZACJA URZĄDZENIA... 4 2.3. NUMER SERYJNY... 4 2.4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA... 4 2.5. KABEL MASY... 4 2.6. ELEMENTY MECHANIZMU PODAJNIKA... 4 2.7. ROLKI PODAJNIKA... 5 2.8. INSTALACJA UCHWYTU SPAWALNICZEGO... 5 2.9. MONTAŻ I BLOKOWANIE SZPULI DRUTU... 5 2.10. WPROWADZANIE DRUTU... 5 2.11. GAZ OSŁONOWY... 6 3. EKSPLOATACJA... 6 3.1. WYŁĄCZNIK SIECIOWY I LAMPKI KONTROLNE... 6 3.2. WYBÓR BIEGUNOWOŚCI PRĄDU SPAWANIA... 7 3.2.1. Zmiana biegunowości... 7 3.3. PANEL... 7 3.4. WYBÓR TRYBU SPAWANIA (2T/4T)... 8 3.5. ZADAWANIE DYNAMIKI... 8 3.6. TERMOSTAT... 8 3.7. SAMOCZYNNE WPROWADZANIE DRUTU... 8 4. KONSERWACJA... 9 4.1. CODZIENNA KONSERWACJA... 9 4.2. OKRESOWA KONSERWACJA... 9 5. NUMERY DO ZAMÓWIENIA... 9 6. DANE TECHNICZNE... 10 7. UTYLIZACJA ZUŻYTEGO URZĄDZENIA... 10 8. WARUNKI GWARANCJI...11 Kempact Mig 2520 / 0635

1. WSTĘP 1.1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupienia sprzętu Kemppi. Prawidłowo zainstalowane i użytkowane urządzenia są wydajne w działaniu i będą wymagać minimum konserwacji. Niniejsza instrukcja została napisana tak, aby ułatwić dokładne zrozumienie sposobu działania urządzenia oraz zasad jego bezpiecznej eksploatacji. Instrukcja zawiera również informacje na temat konserwacji i dane techniczne. Należy przeczytać całą instrukcję przed pierwszym uruchomieniem lub konserwacją sprzętu. Dodatkowych informacji na temat wyrobów Kemppi można uzyskać od autoryzowanych dealerów. Kemppi zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych i konstrukcji opisywanych produktów. Możliwość wystąpienia zagrożenia życia bądź bezpieczeństwa pracy będzie w niniejszej instrukcji oznaczana następującym symbolem. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi zawartymi w instrukcji zaleceniami i ostrzeżeniami. Podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji urządzenia zawsze należy mieć na uwadze zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy. 1.2. INFORMACJE O URZĄDZENIU Półautomat Kempact MIG 2520 jest inwertorem spawalniczym MIG o zwartej budowie, nadającym się idealnie do prac naprawczych i instalacyjnych, jak również do lżejszych i typowych zastosowań przemysłowych. Źródło spawalnicze i podajnik drutu zostały zintegrowane w jednej obudowie. Stopień mocy źródła jest zbudowany na tranzystorach IGBT i pracuje z częstotliwością ok. 30 khz. 1.3. BEZPIECZEŃSTWO PRACY Prosimy o dokładne zapoznanie się z zaleceniami odnośnie bezpieczeństwa obsługi i przestrzeganie ich przez cały czas instalacji, eksploatacji oraz konserwacji urządzenia. Łuk i odpryski Łuk spawalniczy stanowi zagrożenie dla nieosłoniętych oczu. Należy uważać na odblaski łuku. Łuk i odpryski mogą powodować oparzenia nieosłoniętej skóry. Zawsze należy mieć na sobie rękawice spawalnicze i ubranie ochronne. Niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu Należy zapoznać się z przepisami przeciwpożarowymi i usunąć łatwopalne lub wybuchowe materiały ze stanowiska pracy przed przystąpieniem do spawania. Zawsze w czasie spawania należy mieć łatwy dostęp do odpowiedniego sprzętu gaśniczego. Wykonując nietypowe zadania spawalnicze (np. naprawy używanych zbiorników) trzeba mieć na uwadze niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Uwaga! Iskry mogą zaprószyć ogień wiele godzin po zakończeniu spawania! Zasilanie Nie wolno wnosić urządzenia do wnętrza obiektu spawanego (np. kontenera lub ciężarówki) ani stawiać go na mokrej powierzchni. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić wszystkie kable, a w przypadku stwierdzenia uszkodzeń niezwłocznie je wymienić. Uszkodzone kable i przewody grożą porażeniem lub pożarem. Przewód zasilania nie może być niczym przygnieciony i nie może dotykać ostrych krawędzi ani gorących przedmiotów. Obwód elektryczny spawania Należy odizolować się w czasie pracy od podłoża i otoczenia za pomocą odpowiedniego ubrania ochronnego. Nie wolno pracować w mokrym ubraniu lub na mokrym podłożu, ani też korzystać z uszkodzonych kabli. Uchwytu MIG i kabli spawalniczych nie należy kłaść na obudowie źródła zasilającego ani na innych urządzeniach elektrycznych. Nie wolno naciskać wyłącznika uchwytu MIG, jeśli jego wylot nie jest skierowany w stronę materiału spawanego. Opary spawalnicze Należy zadbać o odpowiednią wentylację stanowiska spawania. Szczególne środki bezpieczeństwa należy przedsięwziąć podczas spawania materiałów zawierających ołów, kadm, cynk, rtęć, beryl. Klasa kompatybilności elektromagnetycznej A (EMC) tego urządzenia oznacza, że jest ono przeznaczone do pracy w warunkach przemysłowych. Sprzęt klasy A nie nadaje się do pracy w warunkach domowych i zasilania z ogólnodostępnej sieci niskiego napięcia. Kempact Mig 2520 / 0635 3

2. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY 2.1. ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA Urządzenia są dostarczane w specjalnie zaprojektowanych, wytrzymałych opakowaniach. Mimo to, przed przystąpieniem do eksploatacji należy upewnić się, czy podczas transportu sprzęt nie został uszkodzony. Należy też sprawdzić, czy zostały dostarczone wszystkie zamówione elementy oraz odpowiednie instrukcje obsługi. Opakowanie wykonano z materiału nadającego się do powtórnego przetworzenia. 2.2. LOKALIZACJA URZĄDZENIA Urządzenie należy umieścić na stabilnej, poziomej i czystej powierzchni. Należy chronić je przed intensywnym deszczem i nasłonecznieniem. Wokół urządzenia powinien być zapewniony swobodny przepływ powietrza chłodzącego. 2.3. NUMER SERYJNY Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia i umożliwia dokładne określenie serii produkcyjnej. Znajomość numeru seryjnego może być przydatna do zamawiania części zamiennych i do planowania konserwacji. 2.4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA Urządzenie Kempact 2530 jest dostarczane z pięciometrowym przewodem zasilania bez wtyczki. Montażu wtyczki powinien dokonać wykwalifikowany elektryk. Parametry przewodów zasilania i bezpieczników są podane w tabeli danych technicznych na końcu tej instrukcji. 2.5. KABEL MASY Zacisk kabla masy należy dokładnie zamocować, najlepiej bezpośrednio na spawanym materiale. Powierzchnia styku zacisku z materiałem powinna być możliwie największa oraz wolna od farby i rdzy. Należy używać kabla o powierzchni przekroju poprzecznego, co najmniej 35 mm², gdyż cieńszy będzie nagrzewać się zbyt silnie. 2.6. ELEMENTY MECHANIZMU PODAJNIKA Silnik podajnika Śruba dociskowa Dźwignia dociskowa Prowadnica drutu Rolka podajnika wraz ze śrubą Euro-złącze podajnika Kempact Mig 2520 / 0635

2.7. ROLKI PODAJNIKA Wybór odpowiedniego typu i średnicy rolki zależy od rodzaju stosowanego drutu. Rodzaj drutu Średnica drutu (mm) Typ rowka Fe, Ss, CuSi 0,6/0,8; 0,8/1,0 V-kształtny Rdzeniowy 0,8/0,9 Karbowany Al 1,0/1,2 U-kształtny 2.8. INSTALACJA UCHWYTU SPAWALNICZEGO Należy upewnić się, czy rodzaj i średnica prowadnicy drutu oraz dyszy prądowej są zgodne z zaleceniami producenta uchwytu dla stosowanego drutu. Zbyt cienka prowadnica może powodować przeciążenie podajnika i zakłócenia w jego pracy. Należy dokładnie dokręcić złącze uchwytu, aby uniknąć strat napięcia. Luźne połączenie będzie powodować przegrzewanie się uchwytu i podajnika. Nie wolno używać uszkodzonego uchwytu. 2.9. MONTAŻ I BLOKOWANIE SZPULI DRUTU 1. Nasunąć szpulę na piastę w podajniku tak, aby zazębić wystający trzpień piasty z niewielkim otworem ustalającym szpulę. W razie potrzeby skorzystać z odpowiedniego adaptera szpuli. 2. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek odwijania drutu. 3. Zablokować szpulę obracając śrubę blokującą. 2.10. WPROWADZANIE DRUTU Przed rozpoczęciem wprowadzania drutu należy się upewnić, czy rolki podajnika, prowadnica i końcówka prądowa uchwytu są odpowiednie dla stosowanego drutu. 1. Założyć rolki podajnika i upewnić się, że na linii prowadzenia drutu znajduje się właściwy rowek. 2. Założyć szpulę na piastę. Uwaga! Nie należy dokręcać śruby blokującej zbyt mocno, aby szpula mogła się swobodnie obracać. 3. Zaokrąglić pilnikiem koniec drutu i wprowadzić go do tylnej tulejki prowadzącej. 4. Upewnić się, czy drut leży prawidłowo w rowku i założyć dźwignię dociskową. Ustalić docisk, aby nie był zbyt silny. Docisk rolek podajnika jest prawidłowy, jeśli ściśnięcie drutu palcami powoduje jego zatrzymanie i poślizg na rolkach. 5. Naciskać wyłącznik uchwytu do momentu wysunięcia się drutu z końcówki prądowej uchwytu. 6. Ustawić odpowiednią siłę hamowania za pomocą śruby dociskowej piasty szpuli. Nie dokręcać jej zbyt mocno, gdyż spowoduje to przeciążenie silnika podajnika. Uwaga! Upewnić się, czy drut ani żaden element szpuli do dotykają obudowy podajnika, gdyż grozi to zwarciem. Kempact Mig 2520 / 0635 5

2.11. GAZ OSŁONOWY Gazami osłonowymi stosowanymi do spawania MIG/MAG są odpowiednio: argon albo dwutlenek węgla lub mieszanki gazowe zawierające argon. Przepływ gazu osłonowego zależy od natężenia prądu spawania i w przypadku spawania stali mieści się w zakresie 8 15 l/min. A C F G B A Zawór butli z gazem B Pokrętło regulacji ciśnienia C Nakrętka D Trzpień węża E Nakrętka płaszczowa F Wskaźnik ciśnienia butli G Wskaźnik ciśnienia węża E D Następujący sposób postępowania stosuje się do większości typów reduktorów: 1. Odsunąć się i otworzyć na chwilę zawór butli (A) w celu usunięcia z niego ewentualnych zanieczyszczeń. 2. Zamknąć pokrętło nastawiania przepływu (B). 3. Zamknąć zawór iglicowy, jeśli taki istnieje. 4. Założyć reduktor na butli i dokręcić kluczem nakrętkę (C). 5. Wąż gazowy nasunąć na króciec (D). Zabezpieczyć go przed zsunięciem się za pomocą obejmy. 6. Przykręcić króciec do reduktora nakrętką (E), a drugi koniec węża podłączyć do półautomatu. 7. Powoli otwierać zawór butli. Wskaźnik ciśnienia (F) pokazuje ciśnienie w butli. Uwaga! Nie wolno zużywać całej zawartości butli. Należy ją napełnić, gdy ciśnienie spadnie do wartości 2 bar. 8. Otworzyć zawór iglicowy, jeśli taki jest w reduktorze. 9. Pokrętłem (B) powiększać przepływ gazu aż do osiągnięcia pożądanej wartości na manometrze (G). Podczas ustalania przepływu gazu, źródło spawalnicze powinno być włączone, a przycisk na uchwycie naciśnięty. Należy zakręcić zawór butli po zakończeniu spawania. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy poluzować pokrętło nastawiania przepływu gazu. Butlę należy zawsze bezpiecznie mocować w pozycji pionowej w specjalnym uchwycie ściennym lub na podwoziu. Dla bezpieczeństwa należy zdejmować butlę z podwozia na czas podnoszenia urządzenia lub jego transportu samochodem! 3. EKSPLOATACJA 3.1. WYŁĄCZNIK SIECIOWY I LAMPKI KONTROLNE Przestawienie wyłącznika sieciowego do pozycji I powoduje uruchomienie obwodów półautomatu i świecenie się kontrolki ON. Obwód spawania znajdzie się pod napięciem dopiero w chwili naciśnięcia wyłącznika uchwytu lub naciśnięcia przycisku testu gazu. Należy zawsze używać wyłącznika głównego do włączania i wyłączania urządzenia. Nie wolno w tym celu korzystać z wtyczki przewodu zasilania. 6 Kempact Mig 2520 / 0635

3.2. WYBÓR BIEGUNOWOŚCI PRĄDU SPAWANIA Spawanie drutami pełnymi jest najczęściej wykonywane z biegunowością dodatnią, a spawanie drutami rdzeniowymi z biegunowością ujemną. Zalecaną biegunowość należy sprawdzić na opakowaniu drutu lub zasięgnąć rady jego producenta. Podczas spawania bardzo cienkich blach (0,5 do 0,7 mm) drutami pełnymi, niekiedy dobrze jest zastosować biegunowość ujemną. 3.2.1. Zmiana biegunowości biegun ujemny biegun dodatni Zmiany biegunowości może dokonywać wyłącznie autoryzowany serwis Kemppi. 3.3. PANEL Zadawanie napięcia i prędkości podawania drutu Zakres zadawania napięcia spawania wynosi od 10 do 30 V, a zakres zadawania prędkości podawania drutu od 1 do 18 m/min. Wyboru optymalnych nastaw należy dokonać kierując się wartościami podanymi w tabeli znajdującej się na drzwiczkach obudowy komory szpuli oraz testując efekty różnych nastaw. Lampka kontrolna zasilania Lampka kontrolna przegrzania Zadawanie napięcia prądu spawania Wybór trybu spawania Zadawanie dynamiki spawania MIG Zadawanie prędkości podawania drutu Kempact Mig 2520 / 0635

3.4. WYBÓR TRYBU SPAWANIA (2T/4T) 2T: spawanie MIG z 2-taktową obsługą wyłącznika uchwytu 1. Naciśnięcie wyłącznika rozpoczęcie spawania. 2. Zwolnienie wyłącznika zakończenie spawania. 4T: spawanie MIG z 4-taktową obsługą wyłącznika uchwytu 1. Naciśnięcie wyłącznika rozpoczęcie wypływu gazu osłonowego. 2. Zwolnienie wyłącznika rozpoczęcie spawania. 3. Naciśnięcie wyłącznika zakończenie spawania. 4. Zwolnienie wyłącznika zakończenie wypływu gazu osłonowego. 3.5. ZADAWANIE DYNAMIKI Nastawiając umiejętnie dynamikę źródła spawalniczego można kontrolować własności łuku i ilość odprysków. Zalecanym ustawieniem ogólnego przeznaczenia jest 0. Wartości ujemne dynamiki (-1...-9) dają łuk bardziej miękki o mniejszej ilości odprysków. Wartości dodatnie (1...9) dają łuk twardszy, odpowiedni dla zastosowań wymagających zwiększonej stabilności łuku oraz dla spawania stali w osłonie CO ². 3.6. TERMOSTAT Urządzenie wyposażone jest w układ zabezpieczenia termicznego, który chroni je przed przegrzaniem. Pozwala to uniknąć uszkodzenia sprzętu w razie jego przeciążenia powyżej dopuszczalnych granic. Świecenie się lampki ostrzegawczej przegrzania sygnalizuje, że obwód spawania został odcięty. Kontrolka zgaśnie po ok. 3 minutach, po czym możliwe będzie wznowienie spawania po ponownym naciśnięciu wyłącznika uchwytu. Nie wyłączać urządzenia z sieci, aby umożliwić pracę wentylatora! 3.7. SAMOCZYNNE WPROWADZANIE DRUTU Naciśnięcie dźwigni przełącznika samoczynnego wprowadzania drutu w spiralę uchwytu, uruchamia silnik podajnika bez otwierania elektrozaworu gazu i bez podawania napięcia spawania. Kempact Mig 2520 / 0635

4. KONSERWACJA 4.1. CODZIENNA KONSERWACJA Zachować ostrożność podczas pracy z kablami elektrycznymi! Należy regularnie czyścić prowadnicę drutu i sprawdzać stan końcówki prądowej. Sprawdzić stan przewodu zasilania oraz kabli spawalniczych przed każdym uruchomieniem urządzenia, a uszkodzone wymienić na sprawne. Montażu przewodu zasilania powinien dokonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk! 4.2. OKRESOWA KONSERWACJA Warsztaty serwisowe dealerów Kemppi mogą dokonywać okresowych przeglądów sprzętu, po podpisaniu odpowiedniej umowy. Przegląd obejmuje oczyszczenie i sprawdzenie wszystkich części urządzenia oraz wymianę wadliwych elementów. Sprawdzana jest też prawidłowość pracy urządzenia. 5. NUMERY DO ZAMÓWIENIA Nazwa Numer do zamówienia Kempact MIG 2520 6218520 Gniazdo spoczynkowe uchwytu GH 30 6256030 Rolka podajnika 0,6 0,8 Rowek V-kształtny 9483070 Rolka podajnika 0,8 1,0 Rowek V-kształtny 9483071 Rolka podajnika 1,0 1,2 Rowek U-kształtny 9483072 Rolka podajnika 0,8 0,9 Rowek V-kształtny, karbowany 9483073 Rolka podajnika 1,0-1,2 Rowek V-kształtny 9883074 Rolka podajnika 1,0-1,2 Rowek V 9483075 MMT 25 3 m 6252513MMT MMT 25 4,5 m 6252514MMT MMT 27 3 m 6252713MMT MMT 27 4,5 m 6252714MMT 35 mm2 5 m 6184311 Podwozie ST 7 6185290 Podwozie P 250 6185268 Zaczep 4298180 Wąż gazowy 6 m W000566 Przednia tulejka prowadząca pomarańcz. 0,9-1,6 mm SS W000431 Przednia tulejka prowadząca biała 0,6-0,8 mm Fe, Mc, Fc W000451 Przednia tulejka prowadząca srebrna 0,8-1,6 mm Al W000449 Kempact Mig 2520 / 0635

6. DANE TECHNICZNE Kempact Mig 2520 Napięcie zasilające 3~400 V ±15%, 50/60 Hz Moc pobierana 40% 12 kva 250 A Przewód zasilania/ bezpiecznik 60% 10 kva 207 A 100% 7,5 kva 160 A 4 x 1,5 mm², 5 m / 16 A, zwłoczny Obciążalność 40% 250 A / 26,5 V Zakres zadawania napięcia Prędkość podawania drutu Napięcie biegu jałowego 60% 207 A / 24 V 100% 160 A / 22 V 10 30 V 1 18 m/min 40 50 V Współczynnik mocy 0,64 (250 A / 26 V) Sprawność 0,87 (250 A / 26 V) Rodzaje i średnice drutów Fe, Ss 0,6...1,0 mm Rdzeniowe Al CuSi 0,9...1,2 mm 0,9...1,2 mm 0,8...1,0 mm Gazy osłonowe CO ², Ar, mieszanka Ar + CO ² Średnica szpuli drutu 200 mm (5 kg) Klasa izolacji H(180 ºC) / B(130 ºC) Wymiary dł. 510 x szer. 250 x wys. 415 Masa Zakres temperatur użytkowania Zakres temperatur składowania Stopień ochrony Urządzenie spełnia wymagania dla oznakowania CE. 17,5 kg -20 C...+40 C -40 C...+60 C IP23C 7. UTYLIZACJA ZUŻYTEGO URZĄDZENIA Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą odpadów elektrycznych i elektronicznych oraz lokalnymi przepisami wykonawczymi, zużyte urządzenia elektryczne należy segregować osobno od innych odpadów i dostarczać do odpowiedniego ośrodka zbierającego odpady. Informacje o autoryzowanych placówkach tego rodzaju można uzyskać od dealera Kemppi. Stosowanie się do zaleceń Dyrektywy przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. 10 Kempact Mig 2520 / 0635

8. WARUNKI GWARANCJI Kemppi Oy udziela 12 miesięcznej gwarancji na wytwarzane i sprzedawane przez siebie produkty, która obejmuje wady produkcyjne i materiałowe. Naprawy gwarancyjne mogą przeprowadzać wyłącznie autoryzowane punkty serwisowe dealerów Kemppi. Koszty pakowania, transportu i ubezpieczenia w drodze do punktu serwisowego ponosi zamawiający. Gwarancja wchodzi w życie z dniem zakupu i zarejestrowania urządzenia przez sprzedawcę w bazie danych Kemppi E-warranty. Ustne obietnice niezgodne z warunkami gwarancji nie są wiążące dla Kemppi Oy. Ograniczenia gwarancji Warunki gwarancji nie obejmują uszkodzeń wynikających z następujących okoliczności: naturalnego zużycia, postępowania niezgodnego z instrukcjami eksploatacji i konserwacji, podłączenia urządzenia do niewłaściwego lub wadliwego źródła napięcia (dotyczy to także chwilowych wahań i impulsów napięcia wykraczających poza dopuszczalny zakres napięcia zasilania), z niewłaściwego ciśnienia gazu, przeciążenia, uszkodzeń powstałych w czasie transportu lub składowania oraz uszkodzeń spowodowanych pożarem lub czynnikami naturalnymi, np. uderzeniem pioruna lub powodzią. Gwarancja nie obejmuje bezpośrednich ani pośrednich kosztów podróży, delegacji i zakwaterowania. Uchwyty spawalnicze, części eksploatacyjne uchwytów, rolki podajnika drutu i tulejki oraz prowadnice drutu nie są objęte gwarancją. Gwarancja nie obejmuje pokrycia szkód wynikłych bezpośrednio lub pośrednio z usterki urządzenia. Wprowadzenie do urządzenia jakichkolwiek zmian i modyfikacji bez zgody producenta lub dokonywanie napraw z użyciem części nieoryginalnych powoduje unieważnienie gwarancji. Dokonywanie napraw przez nieautoryzowany personel również powoduje unieważnienie gwarancji. Wykonywanie napraw gwarancyjnych Usterki objęte gwarancją muszą być zgłoszone w autoryzowanym warsztacie serwisowym Kemppi w czasie trwania okresu gwarancyjnego. Warunkiem rozpoczęcia napraw gwarancyjnych jest dostarczenie przez klienta dowodu gwarancji lub dowodu zakupu, wraz z numerem seryjnym urządzenia w celu weryfikacji ważności gwarancji. Części wymienione w ramach napraw gwarancyjnych pozostają własnością Kemppi. Gwarancja na naprawione lub wymienione w ramach gwarancji urządzenie nie ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy i obowiązuje 12 miesięcy od daty zakupu. Kempact Mig 2520 / 0635 11

KEMPPI OY PL 13 FIN 15801 LAHTI FINLAND Tel (03) 899 11 Telefax (03) 899 428 www.kemppi.com KEMPPIKONEET OY PL 13 FIN 15801 LAHTI FINLAND Tel (03) 899 11 Telefax (03) 7348 398 e-mail: myynti.fi @kemppi.com KEMPPI SVERIGE AB Box 717 S 194 27 UPPLANDS VÄSBY SVERIGE Tel (08) 590 783 00 Telefax (08) 590 823 94 e-mail: sales.se@kemppi.com KEMPPI NORGE A/S Postboks 2151, Postterminalen N 3103 TØNSBERG NORGE Tel 33 34 60 00 Telefax 33 34 60 10 e-mail: sales.no@kemppi.com KEMPPI DANMARK A/S Literbuen 11 DK 2740 SKOVLUNDE DANMARK Tel 44 941 677 Telefax 44 941 536 e-mail:sales.dk@kemppi.com KEMPPI BENELUX B.V. Postbus 5603 NL 4801 EA BREDA NEDERLAND Tel +31 (0)76-5717750 Telefax +31 (0)76-5716345 e-mail: sales.nl@kemppi.com KEMPPI (UK) Ltd Martti Kemppi Building Fraser Road Priory Business Park BEDFORD, MK443WH ENGLAND Tel 0845 6444201 Fax 0845 6444202 e-mail: sales.uk@kemppi.com KEMPPI FRANCE S.A. 65 Avenue de la Couronne des Prés 78681 EPONE CEDEX FRANCE Tel (01) 30 90 04 40 Telefax (01) 30 90 04 45 e-mail: sales.fr@kemppi.com KEMPPI GmbH Otto Hahn Straße 14 D 35510 BUTZBACH DEUTSCHLAND Tel (06033) 88 020 Telefax (06033) 72 528 e-mail:sales.de@kemppi.com KEMPPI SP. z o.o. Ul. Piłsudskiego 2 05-091 ZA BKI Poland Tel +48 22 781 6162 Telefax +48 22 781 6505 e-mail: info.pl@kemppi.com KEMPPI WELDING MACHINES AUSTRALIA PTY LTD P.O. Box 404 (2/58 Lancaster Street) Ingleburn NSW 2565, Australia Tel. +61-2-9605 9500 Telefax +61-2-9605 5999 e-mail: info.au@kemppi.com OOO KEMPPI 127018 Moscow, Polkovaya str. 1, Building 6 e-mail: info.ru@kemppi.com ООО КЕМППИ 127018 Москва, ул. Полковая 1, строение 6 www.kemppi.com Ver. 10