Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy
Niniejszy dokument stanowi tłumaczenie dokumentu sporządzonego w języku francuskim. Nr katalogowy J10120 wersja V8 i numer rysunku ND27FR050H
Spis treści 1 Dokumentacja 3 1.1 Dokumentacja powiązana 3 1.2 Dokumentacja elektroniczna 3 2 Ostrzeżenia 5 2.1 Prawo federalne 5 2.2 Ostrzeżenie obowiązujące we wszystkich krajach sprzedaży 5 2.3 Populacja użytkowników 5 2.4 Specjalne szkolenie użytkowników 5 2.5 Populacja pacjentów 5 2.6 Ograniczenia populacji pacjentów 5 2.7 Leczone części ciała lub rodzaje tkanek 6 2.8 Zastosowane części 6 2.9 Podstawowe charakterystyki 6 2.10 Podstawowe zasady bezpieczeństwa przy normalnym użytkowaniu 6 2.11 Normalne warunki użytkowania 6 2.12 Okres eksploatacyjny 6 3 Konieczne informacje 7 3.1 Wskazania do stosowania 7 3.2 Zasada działania 7 3.3 Podłączanie i odłączanie akcesoriów podczas używania 7 3.4 Naprawy lub modyfikacje urządzenia medycznego 7 3.5 Gwarancja 7 3.6 Ostatnia aktualizacja dokumentu 7 3.7 Data pierwszego oznakowania znakiem CE 7 4 Interakcje, przeciwwskazania, zakazy 9 4.1 Przeciwwskazania 9 4.2 Korzystanie z akcesoriów innych, niż dostarczone przez producenta 9 4.3 Użytkowanie zabronione 9 5 Rozpakowanie urządzenia medycznego 11 6 Ustawienie urządzenia medycznego 13 6.1 Przykręcanie dyszy 13 6.1.1 Dysza Supra 120 13 6.1.2 Dysza Perio easy 13 6.1.3 Dysza Perio 13 6.1.4 Dysza Perio Maintenance 14 7 Przeprowadzenie leczenia 15 7.1 Warunki używania akcesoriów 15 7.2 Przeprowadzenie testów przez przystąpieniem do użytkowania 15 7.3 Pierwsze użycie 15 7.3.1 Przejściówka końcówki 15 7.3.2 Zbiornik na proszek 15 7.3.3 Napełnianie zbiornika 15 7.3.4 Regulacja irygacji 15 7.3.5 Obsługa urządzenia medycznego 16 7.4 Wyłączanie urządzenia medycznego 16 8 Dezynfekcja i sterylizacja 17 8.1 Limity cykli czyszczenia 17 8.2 Czyszczenie i dezynfekcja urządzenia medycznego 17 8.3 Oddzielanie i transport 17 8.4 Przygotowanie do dezynfekcji wstępnej 17 8.5 Dezynfekcja wstępna 17
8.6 Sterylizacja 18 8.7 Przechowywanie 19 9 Nadzór i bieżąca konserwacja 21 9.1 Wykonanie czyszczenia zapobiegawczego 21 9.2 Smarowanie uszczelek 22 9.3 Konserwacja korygująca 23 9.3.1 Wymiana uszczelek 23 10 Określanie nieprawidłowego działania 25 10.1 Brak działania 25 10.2 Brak rozpylania 25 10.3 Wydobywanie się proszku ze zbiornika 27 10.4 Woda zbierająca się w zbiorniku na proszek 27 11 Dane techniczne urządzenia medycznego 29 11.1 Identyfikacja 29 11.2 Polerka powietrzna 29 11.3 Irygacja 29 11.4 Charakterystyki otoczenia 29 11.5 Ograniczenia dotyczące otoczenia 29 11.6 Istotne parametry 29 12 Przepisy i normalizacja 31 12.1 Obowiązujące normy i przepisy 31 12.2 Klasa medyczna urządzenia 31 12.3 Symbole 31 12.4 Symbole Szybki Start i Szybkie Czyszczenie 33 12.5 Określenie producenta 33 12.6 Zakres odpowiedzialności producenta 33 12.7 Adresy filii 35 12.8 Usuwanie i recykling 36 13 Indeks 37 14 Słowniczek 39
1 Dokumentacja Niniejszy dokument zawiera następujące informacje: Bezpieczeństwo pacjenta, użytkownika i środowiska Instalacja urządzenia medycznego w optymalnych warunkach Określenie producenta lub jego przedstawicieli w razie konieczności Wskazania do stosowania Opis urządzenia medycznego Ustawianie i instalacja urządzenia medycznego Użytkowanie urządzenia medycznego Przygotowanie do czyszczenia i dezynfekcji urządzenia medycznego Sterylizacja urządzenia medycznego Nadzór i konserwacja ogólna urządzenia medycznego Konserwacja wykonywana przez użytkownika 1.1 Dokumentacja powiązana Niniejszy dokument musi być używany w powiązaniu z następującymi dokumentami: Nazwa dokumentu Sposób korzystania z instrukcji obsługi w wersji elektronicznej Instrukcja Szybki start AIR-N-GO easy Instrukcja Szybkie czyszczenie AIR-N-GO easy Konserwacja uszczelek AIR-N-GO easy Instrukcja obsługi urządzenia AIR-N-GO easy Oznaczenia J00007 J10100 J10101 J10104 J10133 Dokumenty Szybki start i Szybkie czyszczenie są streszczeniami opracowanymi w celu ułatwienia Państwu pracy. Jedynymi obowiązującymi instrukcjami są instrukcje obsługi i dokumenty normatywne towarzyszące urządzeniu medycznemu. 1.2 Dokumentacja elektroniczna Instrukcje obsługi urządzenia są dostarczane w formie elektronicznej na podany adres internetowy, a nie w formie papierowej. W razie niedostępności witryny internetowej prosimy o kontakt w terminie późniejszym. Można również otrzymać bezpłatnie dokumentację w formie papierowej w terminie siedmiu dni od złożenia zapytania na naszej stronie internetowej, telefonicznie lub listownie. Elektroniczne instrukcje obsługi są dostępne w formacie PDF (Portable Document Format). Do korzystania z elektronicznych instrukcji obsługi konieczny jest program do przeglądania plików PDF. Niezbędne jest przeczytanie i zrozumienie treści instrukcji obsługi dotyczących danego urządzenia i jego akcesoriów. Nie używać urządzenia bez wcześniejszego zapoznania się z instrukcją obsługi. Instrukcje obsługi urządzenia są dostępne pod adresem www.satelec.com/documents. Po odbiorze urządzenia prosimy o wydrukowanie i/lub pobranie całej dokumentacji lub jej części, która może być potrzebna w nagłych przypadkach lub w razie awarii połączenia internetowego albo elektronicznego urządzenia wyświetlającego, jak komputer lub tablet. Zalecane jest regularne odwiedzanie witryny internetowej w celu sprawdzenia i pobrania najbardziej aktualnych instrukcji obsługi urządzenia. Użytkownik jest proszony o przechowywanie dokumentacji w dostępnym miejscu i sięganie do niej zawsze, kiedy będzie to konieczne. Cała dokumentacja w formie papierowej lub elektronicznej dotycząca posiadanego urządzenia medycznego musi być przechowywana przez cały okres eksploatacji urządzenia. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 3/40
Zachować do późniejszego użytku oryginalną dokumentację urządzenia medycznego i akcesoriów. W przypadku wypożyczenia lub sprzedaży, dokumentację należy dostarczyć wraz z urządzeniem medycznym. Strona 4/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
2 Ostrzeżenia 2.1 Prawo federalne Poniższy zapis dotyczy wyłącznie Stanów Zjednoczonych. Prawo federalne (Federal Law) Stanów Zjednoczonych ogranicza użytkowanie tego urządzenia medycznego na swoim terytorium wyłącznie do dyplomowanych profesjonalistów w dziedzinie stomatologii, uznanych za zdolnych i wykwalifikowanych lub pod ich kontrolą. 2.2 Ostrzeżenie obowiązujące we wszystkich krajach sprzedaży Informacje podane poniżej pochodzą z wymogów normatywnych obowiązujących producentów urządzeń medycznych w rozumieniu normy IEC 62366. 2.3 Populacja użytkowników Z niniejszego urządzenia medycznego korzystać mogą wyłącznie dyplomowani lekarze stomatolodzy, zdolni do wykonywania zawodu i wykwalifikowani w zwykłych ramach danej specjalności. Użytkownik ma obowiązek opanowania i przestrzegania zasad praktyk dentystycznych zgodnych z nabytymi danymi naukowymi i zasadami higieny medycznej, takimi jak czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja urządzeń medycznych. Urządzenie medyczne może być używane bez uwzględniania charakterystyk dorosłych użytkowników, takich jak masa ciała, wiek, wzrost, płeć i narodowość. Użytkownik ma obowiązek zakładać rękawice. Użytkownik nie jest pacjentem. U użytkownika nie mogą występować żadne z poniższych zaburzeń: zaburzenia wzroku: w razie potrzeby użytkownik może korzystać ze środków korekty wzroku; niesprawność kończyn górnych, mogąca uniemożliwiać prawidłowe trzymanie w ręce elementu do tego przeznaczonego; niesprawność kończyn dolnych, mogąca uniemożliwiać korzystanie z pedału sterującego; zaburzenia słuchu, mogące uniemożliwiać odbiór sygnałów dźwiękowych w zależności od urządzeń medycznych; zaburzenia pamięci lub koncentracji, mogące mieć wpływ na kolejność działań lub wykonywanie protokołów zabiegowych. 2.4 Specjalne szkolenie użytkowników Do używania niniejszego urządzenia medycznego nie jest wymagane żadne szkolenie specjalne, inne niż początkowe szkolenie profesjonalne. Za wykonywanie wszelkich czynności klinicznych i zagrożenia mogące wynikać z braku kompetencji lub wiedzy odpowiedzialność ponosi wyłącznie lekarz. 2.5 Populacja pacjentów Niniejsze urządzenie medyczne jest przeznaczone do użytku z następującymi populacjami pacjentów: dzieci; nastolatkowie; dorośli; osoby starsze. Urządzenie medyczne może być używane bez uwzględniania charakterystyk pacjenta, takich jak masa ciała (z wyjątkiem dzieci), wiek, wzrost, płeć i narodowość. Pacjenci noszący okulary korekcyjne lub soczewki kontaktowe muszą przed zabiegiem je zdjąć/wyjąć i na czas zabiegu założyć okulary ochronne. 2.6 Ograniczenia populacji pacjentów Używanie tego urządzenia medycznego jest zabronione dla następujących populacji pacjentów: Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 5/40
niemowlęta; kobiety ciężarne lub karmiące z powodu ograniczeń związanych z ewentualnym stosowaniem leków, takich jak środki znieczulające; pacjenci z komplikacjami medycznymi; pacjenci cierpiący na alergię na składniki urządzenia medycznego; pacjenci w stanie klinicznym nieodpowiednim do zabiegu; Pacjent musi być spokojny, odprężony, nieruchomy i znajdować się w idealnej pozycji leżącej na fotelu dentystycznym. Decyzja o wykonaniu zabiegu/leczenia pacjentów należy wyłącznie do użytkownika. 2.7 Leczone części ciała lub rodzaje tkanek Leczenie może obejmować wyłącznie jamę ustną pacjenta. 2.8 Zastosowane części Część mająca bezpośredni kontakt z pacjentem Część mająca pośredni kontakt z pacjentem Dysza do polerowania Korpus przedni urządzenia medycznego 2.9 Podstawowe charakterystyki W rozumieniu obowiązującej normy dotyczącej elektrycznych urządzeń medycznych, Producent stwierdził, że urządzenie medyczne nie zarządza charakterystykami podstawowymi. 2.10 Podstawowe zasady bezpieczeństwa przy normalnym użytkowaniu Elementy aktywny, czyli element ręczny pozostaje w dłoni lekarza przez cały czas wykonywania czynności medycznej. Jako specjalista w dziedzinie medycyny, lekarz jest zdolny do natychmiastowego rozpoznania problemu w miejscu wykonywania zabiegu i odpowiedniego zareagowania. Zalecane jest posiadanie zapasowego urządzenia medycznego lub alternatywnego środka umożliwiającego dokończenie czynności medycznej w razie awarii sprzętu. Lekarz powinien zakładać maskę w celu ograniczenia wdychania proszku i zmniejszenia ryzyka zakażenia bakteryjnego lub wirusowego drogą powietrzną. 2.11 Normalne warunki użytkowania Normalne warunki robocze są następujące: przechowywanie; instalacja; użytkowanie; konserwacja; usuwanie. 2.12 Okres eksploatacyjny Kształt dysz jest cechą decydującą o maksymalnej wydajności polerki powietrznej. Obserwacja tej właściwości przez użytkownika pozwoli utrzymać najlepsze wyniki urządzenia medycznego. W związku z tym zdecydowanie odradzamy modyfikowanie konstrukcji dysz przez ich spiłowanie, zginanie lub wprowadzenie innego typu modyfikacji. Ponieważ nie jest możliwe określenie maksymalnej liczby użyć, która może zależeć od wielu parametrów, takich jak częstotliwość użytkowania, czas użytkowania, jakość konserwacji bieżącej lub dbanie o elementy urządzenia, zalecamy wymianę raz w roku najczęściej używanych dyszy. Strona 6/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
3 Konieczne informacje 3.1 Wskazania do stosowania Opisywane urządzenie medyczne przeznaczone jest do leczenia profilaktycznego naddziąsłowego i poddziąsłowego powierzchni zębów oraz leczenia protetycznego. Urządzenie stosowane jest łącznie z proszkami do polerowania zębów firmy Acteon. To urządzenie medyczne stosuje się razem z ultradźwiękowym, stomatologicznym elementem ręcznym, na którym przykręcony jest przyrząd ultradźwiękowy. Jest przeznaczone do leczenia profilaktycznego, periodontologii, endodoncji oraz stomatologii zachowawczej i odtworzeniowej. Dzięki opcji Perio może być stosowany w zabiegach profilaktycznych w przypadku pacjentów już poddanych leczeniu, jak również do leczenia chorób przyzębia: zapalenia przyzębia i zapalenie dziąsła wokół implantu. 3.2 Zasada działania Powietrze, woda oraz proszek do polerowania powietrznego dołączone są do urządzenia medycznego. Wprowadzenie powietrza do wewnątrz zamkniętego zbiornika spowoduje dyspersję proszku, który jest z kolei rozpylany w miejscu przeprowadzanego zabiegu za pomocą dyszy. Mieszanina powietrza, wody i proszku wykonywana jest przy wyjściu urządzenia medycznego. 3.3 Podłączanie i odłączanie akcesoriów podczas używania Nie należy odłączać jakichkolwiek akcesoriów w trakcie pracy, odkręcać dyszy oraz zdejmować obudowy korpusu urządzenia AIR-N-GO easy. Nie należy otwierać zbiornika w trakcie pracy urządzenia AIR-N-GO easy, ponieważ mogłoby to spowodować rozpylenie proszku w całym pomieszczeniu gabinetu. 3.4 Naprawy lub modyfikacje urządzenia medycznego Skontaktować się z dostawcą urządzenia i nie powierzać naprawy innym osobom, które mogłyby spowodować, że urządzenie stanie się niebezpieczne dla użytkowników i pacjentów. Nie wykonywać napraw ani modyfikacji urządzenia bez uprzedniej zgody ze strony SATELEC, a company of Acteon group. W przypadku modyfikacji lub naprawy urządzenia należy wykonać określone kontrole i próby w celu sprawdzenia, czy urządzenia można nadal używać w pełni bezpiecznie. W razie wątpliwości należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą lub serwisem posprzedażnym SATELEC, a company of Acteon group: www.acteongroup.com satelec@acteongroup.com SATELEC, a company of Acteon group są tam do dyspozycji, na żądanie personelu technicznego sieci autoryzowanych sprzedawców, wszystkie informacje konieczne do naprawy uszkodzonych elementów. 3.5 Gwarancja Użytkownik nie powinien odkręcać żadnej z części urządzenia medycznego pod rygorem utraty gwarancji, z wyjątkiem tych, które zostały wyraźnie wskazane. W związku z tym słój i przejściówka nie mogą oraz nie powinny być w żadnym przypadku odłączone od urządzenia medycznego. 3.6 Ostatnia aktualizacja dokumentu 03/2018 3.7 Data pierwszego oznakowania znakiem CE 2011 Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 7/40
Strona 8/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
4 Interakcje, przeciwwskazania, zakazy Znajdują się tutaj informacje dotyczące interakcji, przeciwwskazań i zakazów znanych producentowi w momencie opracowywania niniejszego dokumentu. 4.1 Przeciwwskazania Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek leczenia zalecamy przeprowadzenie wywiadu o stanie zdrowia pacjenta. Nie należy podejmować leczenia, jeśli pacjent cierpi na co najmniej jedną z wymienionych poniżej chorób: rozpoznana alergia na jeden ze składników stosowanego proszku do polerowania; zapalenie wsierdzia; upośledzona odporność; pacjent pozostaje pod działaniem antybiotyków, chemioterapii lub radioterapii; cukrzyca; hemofilia; astma, przewlekłe zapalenie oskrzeli lub inne zaburzenia układu oddechowego. Nie należy podejmować leczenia za pomocą urządzenia medycznego, o którym mowa, w przypadku kobiet ciężarnych lub karmiących piersią. W trakcie leczenia może wystąpić wrażliwość lub alergia na składniki proszku. Obficie przepłukać usta, aby usunąć wszelkie pozostałości proszku. Nigdy nie kierować urządzania medycznego w stronę oczu, nawet jeśli nie jest ono w trakcie pracy. 4.2 Korzystanie z akcesoriów innych, niż dostarczone przez producenta To urządzenie medyczne zostało zaprojektowane i opracowane z akcesoriami gwarantującymi maksymalne bezpieczeństwo i wydajność. Używanie akcesoriów innego pochodzenia może spowodować ryzyko dla użytkownika, pacjentów lub urządzenia medycznego. Nie próbować podłączać akcesoriów niedostarczonych przez SATELEC, a company of Acteon group do złącza(y) urządzenia medycznego lub elementu ręcznego. Urządzenie medyczne zostało zaprojektowane do użytku z proszkami do polerowania Classic, Pearl lub Perio firmy Acteon. Używanie innych proszków może uniemożliwić prawidłowe działanie urządzenia lub negatywnie wpłynąć na jego wydajność i bezpieczeństwo pacjentów. Nawet, jeżeli producent lub dystrybutor danego akcesorium zastrzega pełną kompatybilność z urządzeniami firmy SATELEC, a company of Acteon group, należy zachować ostrożność w kwestii pochodzenia i bezpieczeństwa proponowanego produktu. Pewne wskazówki powinny budzić wątpliwości, takie jak brak informacji, informacje w języku obcym, bardzo atrakcyjna cena, wątpliwy wygląd, niska jakość lub przedwczesne zużycie. W razie potrzeby należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą lub serwisem posprzedażnym SATELEC, a company of Acteon group. Urządzenie medyczne zostało zaprojektowane do użytku z dyszami i proszkami SATELEC, a company of Acteon group. Jakiekolwiek użycie dysz i proszków pochodzących od innych producentów doprowadzi do uszkodzenia urządzenia medycznego. 4.3 Użytkowanie zabronione Nie zanurzać w płynach i nie używać na zewnątrz. Nie ustawiać urządzenia medycznego w pobliżu źródła ciepła ani w miejscu bezpośredniego dostępu światła słonecznego. Nie narażać urządzenia medycznego na mgłę wodną ani na rozpryski wody. Nie używać urządzenia medycznego w atmosferze gazowej typu AP lub APG. Urządzenie medyczne nie zostało zaprojektowane do działania w pobliżu promieniowania jonizującego. Nagłe zmiany temperatury od niskiej do wysokiej mogą powodować powstawanie kondensacji wewnątrz urządzenia, która może być niebezpieczna. Jeżeli urządzenie medyczne ma zostać przeniesione z miejsca zimnego w miejsce ciepłe, nie należy go używać natychmiast, ale dopiero, kiedy osiągnie ono temperaturę panującą w pomieszczeniu. Urządzenia medycznego nie należy przechowywać ani używać przy temperaturach, ciśnieniach atmosferycznych i wartościach wilgotności poza zakresami podanymi w instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 9/40
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie wprowadzać wody do zbiornika proszku, używać proszku idealnie suchego. Strona 10/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
5 Rozpakowanie urządzenia medycznego Po odbiorze urządzenia medycznego oznaczyć ewentualne uszkodzenia, którym uległo ono podczas transportu. W przypadku otrzymania tego urządzenia medycznego przez pomyłkę, należy się skontaktować z dostawcą w celu odebrania go. W razie jakichkolwiek pytań lub potrzeb skontaktować się z dostawcą. Urządzenie AIR-N-GO easy składa się z następujących elementów: element ręczny z nieodłączaną przejściówką końcówki; dysza SUPRA 120; wyposażenie służące do konserwacji, w skład którego wchodzą: tubka smaru silikonowego, pędzelki aplikatory do nakładania smaru silikonowego, uszczelki zapasowe, strzykawka i kaniula, sondado czyszczenia części metalowej, ulotka dotyczącą konserwacji [J10104], instrukcja Szybki start [J10100]; instrukcja Szybkie czyszczenie [J10101]; zestaw 10 patyczków do proszku Classic i 2 patyczków do proszku Pearl do użytku wewnętrznego. Należy sprawdzić, czy przejściówka urządzenia AIR-N-GO easy pasuje do używanego złącza końcówki. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 11/40
Strona 12/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
6 Ustawienie urządzenia medycznego Jeśli urządzenie AIR-N-GO easy podłączane jest bezpośrednio na złączu końcówki fotela dentystycznego, należy: 1. Zdemontować końcówkę. 2. Wysuszyć złącze końcówki, korzystając z funkcji powietrza strzykawki wielofunkcyjnej. 3. Podczas podłączania urządzania AIR-N-GO easy funkcja końcówka nie może być aktywna. 4. Odkręcić pokrywę zbiornika. 5. Podłączyć złącze końcówki do przejściówki urządzenia AIR-N-GO easy. 6. Regulować przepływ wody aż do otrzymania efektu kroplówki. 7. Wytrzeć ścianki zbiornika za pomocą suchej niestrzępiącej się ściereczki. 8. Nacisnąć na pedał fotela, aby usunąć wszelkie zawilgocenia pozostające w obiegu. Czynność należy powtórzyć do momentu usunięcia kropelek ze ścianek zbiornika. 9. Wytrzeć ścianki zbiornika za pomocą suchej niestrzępiącej się ściereczki. 10. Napełnić zbiornik odpowiednią ilością proszku w zależności od pożądanego efektu klinicznego. Nie należy przekraczać wskazanego maksymalnego poziomu napełnienia. 11. Wytrzeć za pomocą suchej niestrzępiącej się ściereczki oraz usunąć wszelkie pozostałości proszku na gwincie oraz pokrywie zbiornika. 12. Sprawdzić, czy uszczelka w pokrywie zbiornika jest właściwie ułożona. 13. Zamknąć zbiornik. 14. Wyciągnąć dyszę i korpus ze sterylnych torebek. 15. Umieścić dyszę i korpus we właściwym miejscu i przystąpić do zabiegu. Jeśli na ósmym etapie na ściankach zbiornika ciągle osadza się wilgoć, należy zapoznać się z rozdział Woda zbierająca się w zbiorniku na proszek strona 27 Wyregulować położenie urządzenia medycznego w zależności od kąta widzenia i charakterystyk stanowiska pracy, np. oświetlenia lub odległości pomiędzy użytkownikiem a urządzeniem medycznym. Sprawdzić, czy możliwy jest szybki dostęp do urządzenia medycznego. Nie instalować urządzenia medycznego w pobliżu innego urządzenia ani na nim. Przy każdym użyciu należy sprawdzić stan uszczelek przejściówki końcówki. Wadliwa uszczelka może spowodować trwałe uszkodzenia urządzenia medycznego. Przed podłączeniem urządzenia AIR-N-GO easy należy wysuszyć złącze końcówki fotela, używając w tym celu strzykawki z powietrzem. 6.1 Przykręcanie dyszy 6.1.1 Dysza Supra 120 Dysza Supra 120 stosowana jest w zabiegach naddziąsłowych polegających na polerowaniu. Może być używana wyłącznie w połączeniu z proszkami stosowanymi w zabiegach naddziąsłowych Classic i Pearl. 6.1.2 Dysza Perio easy Dysza Perio easy stosowana jest w zabiegach periodontycznych polegających na polerowaniu w przypadku kieszeni o głębokości od trzech do ośmiu milimetrów. Może być używana wyłącznie z proszkiem Perio. 6.1.3 Dysza Perio Dysza Perio stosowana jest w zabiegach poddziąsłowych polegających na polerowaniu w przypadku kieszeni przyzębnych o głębokości od ośmiu do 10 milimetrów. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 13/40
Może być używana wyłącznie w połączeniu z proszkiem Perio. 6.1.4 Dysza Perio Maintenance Dysza Perio Maintenance stosowana jest w zachowawczych zabiegach przyzębia w przypadku kieszeni o głębokości czterech milimetrów lub mniej. Może być używana wyłącznie z proszkiem Perio. Strona 14/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
7 Przeprowadzenie leczenia 7.1 Warunki używania akcesoriów Dysze i plastikowy korpus urządzenia AIR-N-GO easy przed każdym użyciem należy czyścić i sterylizować. Należy zapoznać się z protokołami czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji akcesoriów szczegółowo opisanymi w rozdział Czyszczenie i dezynfekcja urządzenia medycznego strona 17. 7.2 Przeprowadzenie testów przez przystąpieniem do użytkowania Urządzenie medyczne powinno zostać poddane testom, zanim zacznie być wykorzystywane do przeprowadzania leczenia na pacjentach. Aby przeprowadzić testy, należy posłużyć się metalowym utlenionym przedmiotem, na przykład monetą. 7.3 Pierwsze użycie 7.3.1 Przejściówka końcówki Przejściówka końcówki wyposażona jest w zawory zwrotne wody i powietrza. Zapobiegają one przemieszczaniu się powietrza i wody w kierunku fotela dentystycznego. Niżej wymienione dysze dołączone są do urządzenia AIR-N-GO easy. Każda z dyszy posiada właściwości, które, w ścisłym połączeniu z różnymi dostępnymi rodzajami proszku, pozwalają na otrzymanie całościowego efektu klinicznego. 7.3.2 Zbiornik na proszek Zbiornik urządzenia medycznego posiada pokrywę. Maksymalna pojemność jest oznaczona napisem MAX na zbiorniku. Ponieważ zbiornik połączony jest z elementem ręcznym, ani zbiornik, ani pokrywa nie mogą być poddane sterylizacji. 7.3.3 Napełnianie zbiornika Należy sprawdzić datę ważności proszku. Używając strzykawki, wydmuchać powietrzem pozostałości proszku wokół uszczelki pokrywy oraz gwintu zbiornika. Napełnić zbiornik właściwym proszkiem w zależności od pożądanego efektu klinicznego. Należy przestrzegać maksymalnego poziomu napełnienia (MAX) w celu zapewnienia właściwej pracy urządzenia AIR-N-GO easy. 7.3.4 Regulacja irygacji Regulację irygacji wykonuje się z poziomu fotela dentystycznego. Ustawienie irygacji na kroplówkę jest warunkiem koniecznym dla prawidłowego działania AIR-N-GO easy. Prosimy o sprawdzenie ustawienia irygacji przed każdym Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 15/40
zabiegiem. 7.3.5 Obsługa urządzenia medycznego Pacjent i lekarz muszą zakładać okulary ochronne. Lekarz powinien także zakładać maskę. Założyć szeroką kaniulę odsysającą typu chirurgicznego i utrzymać ją w pobliżu miejsca przeprowadzanego zabiegu. Przed przystąpieniem do polerowania nałożyć wazelinę medyczną w kąciki ust oraz na usta pacjenta. 1. Nacisnąć pedał przy fotelu, ustawiając w ten sposób irygację na kroplówkę; 2. Skierować dyszę na szkliwo zębów, pamiętając o zachowaniu odległości od 3 do 5 mm; 3. Między dyszą a powierzchnią zębów należy zachować kąt strumienia wynoszący od 30 do 60 ; 4. Wykonywać lekkie okrężne ruchy po powierzchni poddanej zabiegowi; 5. Kontynuować zabieg aż do momentu uzyskania zadowalającego efektu; 6. Zastosować żel fluoryzacyjny na zęby pacjenta. Po zaprzestaniu nacisku na pedał strumień powietrza aktywny jest jeszcze przez kilka chwil. Należy poczekać, aż strumień powietrza ustanie całkowicie, zanim urządzenie zostanie wysunięte z ust pacjenta, co ma na celu ochronę błony śluzowej. Aby osiągnąć optymalny wynik, należy poinformować pacjenta, aby nie palił i nie jadł przez 2 do 3 godzin po zabiegu. W przeciwnym przypadku zęby mogą ulec przebarwieniu. 7.4 Wyłączanie urządzenia medycznego W celu wyłączenia urządzenia medycznego należy zaprzestać naciskania na pedał fotela. Strona 16/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
8 Dezynfekcja i sterylizacja Instrukcja postępowania opisująca czyszczenie, dezynfekcję i sterylizację urządzenia medycznego i akcesoriów dostarczona przez Acteon została zatwierdzona dla każdego z poszczególnych elementów. Należy szczegółowo zapoznać się z instrukcją oraz dokładnie przestrzegać zaleceń dotyczących produktów i podanych przedziałów czasowych. Na każdym etapie postępowania czynności przeprowadzane niezgodnie z zaleceniami stwarzają ryzyko skażenia. Obowiązujące przepisy lokalne dotyczące protokołów czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji akcesoriów są priorytetowe w stosunku do informacji podanych przez SATELEC, a company of Acteon group. 8.1 Limity cykli czyszczenia Powtarzane cykle kondycjonowania obejmujące mycie ręczne mają nieznaczny wpływ na dysze do polerowania powietrznego. Ich niezdatność do użytku jest określana po prostu zużyciem oraz uszkodzeniami związanymi z użytkowaniem. 8.2 Czyszczenie i dezynfekcja urządzenia medycznego Po instalacji ale przed pierwszym użyciem, na koniec dnia oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia medycznego, należy koniecznie je wyczyścić. 8.3 Oddzielanie i transport Aby zapobiec wszelkiemu skażeniu, urządzenia zanieczyszczone należy przewozić oddzielnie od urządzeń czystych. 8.4 Przygotowanie do dezynfekcji wstępnej Zaleca się ponowne kondycjonowanie urządzeń jak najszybciej po użyciu. Urządzenia SATELEC, a company of Acteon group należy ponownie kondycjonować najpóźniej do dwóch godzin po użyciu. 8.5 Dezynfekcja wstępna 1. Wyczyścić zewnętrzną część urządzenia AIR-N-GO easyza pomocą dezynfekującej ściereczki nasączonej alkoholem; 2. Odkręcić dyszę; 3. Zdjąć plastikowy korpus; 4. Wyczyścić metalową część korpusu za pomocą dezynfekującej ściereczki nasączonej alkoholem. Nie należy czyścić wewnętrznej części zbiornika za pomocą dezynfekującej ściereczki nasączonej alkoholem. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 17/40
1. Umyć dyszę pod wodą; 2. Umyć korpus urządzenia pod wodą; 3. Za pomocą miękkiej szczotki lub niestrzępiącej się szczotki usunąć największe zanieczyszczenia. 4. Zanurzyć dyszę i korpus w wannie ultradźwiękowej z roztworem zasadowym lub enzymatycznym o odpowiednim stężeniu, pamiętając o czasie przetrzymywania w roztworze podanym przez jego producenta; 5. Wyciągnąć dyszę i korpus urządzenia; 6. Lekko uderzyć dyszę na twardej powierzchni, aby usunąć ostatnie ewentualnie zalegające cząstki; 7. Wypłukać dyszę pod wodą; 8. Wypłukać korpus urządzenia pod wodą; 9. Użyć strzykawki do przepłukania części trudno dostępnych; 10. Wysuszyć dyszę i korpus za pomocą jednorazowej miękkiej, niestrzępiącej się ściereczki; 11. Umieścić dyszę i korpus w urządzeniu myjąco-dezynfekującym. 8.6 Sterylizacja Jednorazowe torebki do sterylizacji powinny być zgodne z normą ISO 11 607 lub z odpowiednimi normami wynikającymi z przepisów danego kraju. Strona 18/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
1. Wyciągnąć dyszę i korpus z urządzenia myjąco-dezynfekującego; 2. Wysuszyć dyszę i korpus; 3. Przeprowadzić kondycjonowanie tych elementów oddzielnie w torebkach do sterylizacji; 4. Wysterylizować je w autoklawie parowym z próżnią według sposobu postępowania właściwego dla danego miejsca wykonywania czynności: W Europie w zależności od kraju: 18 minut w temperaturze 134 C, następnie suszenie trwające 20 minut; 4 minut w temperaturze 134 C, następnie suszenie trwające 20 minut; 3 minuty w temperaturze 134 C, następnie suszenie trwające 20 minut. Ciśnienie 2 bary minimum. W Stanach Zjednoczonych to 4 minuty w temperaturze 132 C, następnie suszenie trwające 20 minut. Ciśnienie 1,85 bary minimum. 8.7 Przechowywanie Elementy poddane sterylizacji należy przechowywać w miejscu suchym, w temperaturze pokojowej, chroniąc przed kurzem. Przed każdym użyciem należy sprawdzić szczelność opakowania oraz, jeśli jest to wymagane, dokonać ponownej sterylizacji. W przypadku skażenia widocznego w torebce, umieścić element w kontenerze na zakaźne odpady kliniczne, celem bezpiecznego zniszczenia. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 19/40
Strona 20/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
9 Nadzór i bieżąca konserwacja Urządzenie medyczne nie wymaga żadnego innego planu konserwacji zapobiegawczej niż: nadzór akcesoriów, bieżąca konserwacja w postaci czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji, czyszczenie. Aby zauważyć wszelkie problemy w odpowiednim czasie, przed i po każdym użyciu należy sprawdzać integralność urządzenia medycznego i jego akcesoriów. Ma to na celu stwierdzenie wszelkich uszkodzeń izolacji elektrycznej lub wszelkich usterek. W razie potrzeby wymieniać uszkodzone elementy. Urządzenie AIR-N-GO easy to polerka powietrzna pracująca przy użyciu proszków do polerowania. Proszki dołączone do urządzenia AIR-N-GO easy zawierają wodorowęglan sodu, węglan wapnia lub glicynę. Te trzy związki produkowane są jako proszek i są higroskopijne. Dlatego też proszek pozostawiony w urządzeniu na noc w temperaturze pokojowej może spowodować zatkanie urządzenia AIR-N-GO easy. 9.1 Wykonanie czyszczenia zapobiegawczego Czyszczenie zapobiegawcze powinno być wykonywane przy każdym użyciu urządzenia AIR-N-GO easy. Zawsze zakładać okulary ochronne Urządzenia, w których stosuje się proszki na bazie wodorowęglanu sodu i węglanu wapnia, konserwowane są za pomocą wodnego roztworu kwasu octowego o stężeniu 4%, na przykład octu spirytusowego o wzorze chemicznym C 2 H 4 O 2, lub rozcieńczonego soku z cytryny. Urządzenia, w których stosuje się proszki na bazie glicyny, konserwowane są za pomocą roztworu wodnego alkoholu etylowego o stężeniu 27%, o wzorze C 2 H 6 O, na przykład płynu Listérine o kolorze zielonym. 1. Napełnić strzykawkę płynem odpowiednim przeznaczonym do proszku do czyszczenia. 2. Wstrzyknąć płyn do części metalowej AIR-N-GO easy poprzez otwór znajdujący się na wysokości zbiornika. 3. Należy wstrzykiwać płyn w dostatecznej ilości aż do momentu, kiedy zacznie on wypływać w postaci kropelek przez dyszę. 4. Odczekać, aż cały płyn ścieknie. 5. Wyczyścić układ powietrza urządzenia AIR-N-GO easy, upewniając się, że z wewnętrznych ścianek zbiornika zostały już usunięte wszelkie oznaki wilgoci. 6. Wyczyścić metalową część, korzystając z funkcji powietrza strzykawki wielofunkcyjnej. 7. Wyczyścić gwint zbiornika, gwint pokrywy zbiornika oraz miejsce pod uszczelką pokrywy zbiornika, korzystając z funkcji powietrza strzykawki wielofunkcyjnej. 8. Sprawdzić uszczelkę pokrywy zbiornika i umieścić ją na miejscu. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 21/40
Pozostałości proszków Classic i Pearl czyszczone są przy użyciu roztworu wodnego kwasu octowego o stężeniu 4%. Pozostałości proszku Perio czyszczone są przy użyciu roztworu wodnego alkoholu etylowego o stężeniu 27%. 9.2 Smarowanie uszczelek Po pewnym czasie uszczelki korpusu urządzenia AIR-N-GO easy mogą ulec wyschnięciu, przez co nie będą już spełniały swojej roli. Zaleca się przesmarowanie uszczelek smarem silikonowym dołączonym do zestawu firmy Acteon w sposób opisany poniżej: Zdemontować dyszę i korpus urządzenia AIR-N-GO easy; Umieścić w miseczce kroplę smaru silikonowego; Za pomocą dołączonego do zestawu pędzelka rozprowadzić niewielką ilość smaru na wskazanych uszczelkach; Strona 22/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
Usunąć nadmiar smaru za pomocą suchej niestrzępiącej się ściereczki; Przed ponownym użyciem należy dokonać kondycjonowania korpusu urządzenia AIR-N-GO easy. Do smarowania uszczelek nie należy stosować smaru w aerozolu przeznaczonego do końcówek, ponieważ spowoduje to ich natychmiastowe i nieodwracalne zniszczenie uszczelek. Nigdy nie należy smarować uszczelki umieszczonej w pokrywie zbiornika, ponieważ doprowadzi to do natychmiastowego zapchania urządzenia AIR-N-GO easy. 9.3 Konserwacja korygująca W przypadku nieprawidłowego działania, użytkownik może wykonać poniższe czynności konserwacji korygującej. 9.3.1 Wymiana uszczelek Sprawdzać regularnie stan pierścieni uszczelniających elementu ręcznego AIR-N-GO easy Każdy uszkodzony pierścień powinien być natychmiast wymieniony przy użyciu zestawu [F10121]. Jeśli urządzenie AIR-N-GO easy pryska, co wskazuje na obecność powietrza w wodzie lub jeśli woda ulega skropleniu pomiędzy dyszą a korpusem elementu ręcznego, należy uszczelki AIR-N-GO easy wymienić, postępując w sposób przedstawiony poniżej. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 23/40
Strona 24/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
10 Określanie nieprawidłowego działania W przypadku nieprawidłowego działania należy sięgnąć do poniższych tabel w celu szybkiego określenia i naprawy prostych elementów urządzenia medycznego. Jeżeli nieprawidłowe działanie nie jest opisane w poniższych tabelach, należy skontaktować się z dostawcą lub serwisem firmy SATELEC, a company of Acteon group. Nie używać urządzenia medycznego, jeżeli wydaje się uszkodzone. Odciąć urządzenie medyczne i uniemożliwić jego używanie. Urządzenia medycznego nie można naprawiać in situ. 10.1 Brak działania Objaw: urządzenie medyczne nie działa Możliwe przyczyny Ani powietrze, ani woda nie są rozprowadzane z poziomu fotela dentystycznego. Rozwiązania Odłączyć urządzenie AIR-N-GO easy od złącza końcówki; Nacisnąć na pedał fotela; Sprawdzić, czy powietrze wydostaje się ze złącza końcówki; Sprawdzić, czy woda wydostaje się ze złącza końcówki. Jeśli ani powietrze, ani woda lub jedynie powietrze czy jedynie woda wydostają się z poziomu fotela, oznacza to, że na poziomie fotela urządzenie działa niewłaściwie. Jeśli powietrze i woda wydostają się z poziomu fotela, należy postępować według procedury rozdział strona 25. 10.2 Brak rozpylania Objawy: Polerka powietrzna nie powoduje rozpylania. Możliwe przyczyny Ani powietrze, ani woda nie są rozprowadzane z poziomu fotela dentystycznego. Dysza jest zatkana. Rozwiązania Należy zapoznać się z procedurą opisaną w rozdział strona 25. Zanurzyć dyszę w roztworze odpowiednim dla zastosowanego proszku; Umieścić całość w wannie ultradźwiękowej na co najmniej 10 minut; Wyciągnąć dyszę i postukać w nią, aby usunąć pozostałe cząsteczki; Niewypłukaną dyszę przykręcić do elementu ręcznego; Podłączyć element ręczny na złączu końcówki, zbiornik pozostaje pusty i czysty; Uruchomić element ręczny i przejść do przeprowadzenia testu. Jeśli zatkanie nie ustępuje, skontaktować się z serwisem posprzedażnym Acteon Jeśli urządzenie AIR-N-GO easy jest działa, należy odkręcić dyszę i przepłukać ją wodą, a następnie przykręcić dyszę do elementu ręcznego. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 25/40
Irygacja nie jest ustawiona. Możliwe przyczyny Przewód powietrza urządzenia AIR-N-GO easy jest zatkany. Rozwiązania Odkręcić pokrywę zbiornika; Wysypać proszek do kontenera na zakaźne odpady kliniczne; Regulować irygację aż do otrzymania efektu kroplówki; Opróżnić układ powietrza; Wytrzeć ścianki wewnętrzne zbiornika za pomocą suchej niestrzępiącej się ściereczki; Umieścić proszek w zbiorniku; Przykręcić pokrywę zbiornika. Należy zastosować procedurę opisaną w dalszej części. Strona 26/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
10.3 Wydobywanie się proszku ze zbiornika Oznaki: proszek wydostaje się na wysokości zbiornika. Możliwe przyczyny Pokrywa zbiornika nie jest całkowicie dokręcona. Uszczelka pokrywy jest niewłaściwie ustawiona. Pozostałości proszku pojawiają się pod uszczelką pokrywy. Rozwiązania Przykręcić całkowicie pokrywę zbiornika. Odkręcić pokrywę zbiornika; Wysypać proszek do kontenera na zakaźne odpady kliniczne; Zdemontować uszczelkę pokrywy i skontrolować jej stan; Używając strzykawki wielofunkcyjnej, wydmuchać powietrzem i wyczyścić gwint pokrywy. Umieścić na swoim miejscu uszczelkę pokrywy; Napełnić zbiornik proszkiem przeznaczonym do uzyskania pożądanego efektu klinicznego do wskazanego poziomu maksimum. Przykręcić pokrywę zbiornika. Uszczelka pokrywy jest wadliwa. Zbiornik jest pęknięty. Skontaktować się z serwisem posprzedażnym Acteon w celu wymiany uszczelki pokrywy. Skontaktować się z serwisem posprzedażnym Acteon w celu wymiany zbiornika. 10.4 Woda zbierająca się w zbiorniku na proszek Oznaki: kropelki wody pojawiające się w zbiorniku na proszek. Możliwe przyczyny Zbiornik nie został wysuszony przed wsypaniem do niego proszku. Rozwiązania Odkręcić pokrywę zbiornika; Wysypać proszek do kontenera na zakaźne odpady kliniczne; Opróżnić układ powietrza co najmniej trzykrotnie po pięć sekund; Wyczyścić układ powietrza, korzystając z funkcji powietrza strzykawki wielofunkcyjnej; Wysuszyć wewnętrzne ścianki zbiornika; Napełnić zbiornik proszkiem przeznaczonym do uzyskania pożądanego efektu klinicznego do wskazanego poziomu maksimum. Przykręcić pokrywę zbiornika. Uszczelka złącza końcówki jest wadliwa. W sprężarce znajduje się woda. Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo na poziomie fotela, należy zwrócić się do technika instalacji dentystycznych. Należy zlecić sprawdzenie sprężarki technikowi instalacji dentystycznych. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 27/40
Strona 28/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
11 Dane techniczne urządzenia medycznego 11.1 Identyfikacja Producent Nazwa urządzenia medycznego SATELEC, a company of Acteon group AIR-N-GO easy 11.2 Polerka powietrzna Długość Wysokość Średnica Masa 180 mm - 205 mm w zależności od przejściówki 70 mm - 95 mm w zależności od przejściówki 46 mm maks 110 g - 155 g w zależności od przejściówki 11.3 Irygacja Ciśnienie powietrza na wejściu Ciśnienie wody na wlocie Zalecana wydajność wypływu wody na końcu dyszy Maksymalna wydajność wypływu wody na końcu dyszy 3 do 4 barów (44 do 58 psi) 1 do 5 barów (15 do 72,5 psi) 15 ml/min do ± 5 ml/min >30 ml/min 11.4 Charakterystyki otoczenia Temperatura otoczenia podczas pracy urządzeń +10 C do +30 C Wilgotność względna podczas pracy 30% do 75 % Ciśnienie atmosferyczne podczas pracy Maksymalna wysokość n.p.m robocza Temperatura przechowywania Temperatura przechowywania proszków do polerowania powietrznego Wilgotność podczas przechowywania Ciśnienie atmosferyczne podczas przechowywania 800 hpa do 1060 hpa Poniżej 2000 metrów 0 C do +50 C +5 C do +25 C 5% do 75% z kondensacją 500 hpa do 1060 hpa 11.5 Ograniczenia dotyczące otoczenia Pomieszczenia użytkowe Użytkowanie w atmosferze gazowej Zanurzanie Do użytku we wszystkich pomieszczeniach medycznych. Urządzenia medycznego nie wolno używać na bloku operacyjnym ani na zewnątrz. Urządzenie medyczne nie jest przeznaczone do użytku w atmosferze gazowej typu AP lub APG ani w obecności gazów anestetycznych. Nie należy zanurzać elementu ręcznego. 11.6 Istotne parametry ciśnienie / wydatek powietrza; ciśnienie / wydatek wody; proszek dentystyczny Acteon poddany badaniu granulometrycznemu. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 29/40
Strona 30/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
12 Przepisy i normalizacja 12.1 Obowiązujące normy i przepisy Niniejsze urządzenie medyczne spełnia podstawowe wymagania dyrektywy europejskiej 93/42/EWG. Zostało ono zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z systemem zapewniania jakości certyfikowanym wg normy EN ISO 13485. 12.2 Klasa medyczna urządzenia Urządzenie medyczne jest klasy IIa wg dyrektywy europejskiej 93/42/EWG. 12.3 Symbole Symbol Znaczenie Zawsze zakładać okulary ochronne Zawsze zakładać rękawice ochronne Sięgnąć do dołączonej dokumentacji Zapoznać się z instrukcją obsługi Dołączona dokumentacja jest dostępna w formie elektronicznej Wartość graniczna ciśnienia Wartość graniczna temperatury Ograniczenie wilgotności Jednostka opakowaniowa Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 31/40
Symbol Znaczenie Delikatne, postępować ostrożnie Chronić przed wilgocią Zagrożenie biologiczne Sterylizacja w temperaturze 134 C w autoklawie Sterylizacja w temperaturze 132 C w autoklawie Myjka-dezynfektor do dezynfekcji termicznej Kąpiel ultradźwiękowa Oznakowanie CE Oznakowanie CE AAAA Rok produkcji Producent Nie wyrzucać do pojemników z odpadami gospodarstwa domowego Lampy i profesjonalny sprzęt elektryczny należy poddawać recyklingowi korzystając z firmy Récylum. Tylko Rx IPX1 Prawo federalne Stanów Zjednoczonych ogranicza niniejsze urządzenie medyczne do sprzedaży wyłącznie dla lekarzy lub na ich zamówienie. IP : stopień ochrony zapewniany przez obudowę X : brak stopnia ochrony przed wnikaniem ciał stałych 1 : ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody Strona 32/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
12.4 Symbole Szybki Start i Szybkie Czyszczenie Użyć miękkiej szczoteczki do czyszczenia Użyć niepozostawiającej włókien ściereczki do czyszczenia Do czyszczenia używać wanny ultradźwiękowej Użyć wacika do czyszczenia Używać ściereczki dezynfekcyjnej nasączonej alkoholem do wstępnej dezynfekcji i czyszczenia. Czyścić pod bieżącą wodą Do mycia i dezynfekcji używać myjni-dezynfektora Do sterylizacji używać autoklawu z próżnią wstępną 12.5 Określenie producenta SATELEC A Company of ACTEON Group 17, avenue Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex Francja Tel. +33 (0) 556.34.06.07 Faks +33 (0) 556.34.92.92 E-mail: satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com 12.6 Zakres odpowiedzialności producenta Producent nie ponosi odpowiedzialności w następujących przypadkach: nieprzestrzeganie zaleceń producenta podczas instalacji w zakresie napięcia sieciowego i otoczenia elektromagnetycznego; interwencje lub naprawy wykonane przez osoby nieupoważnione przez producenta; Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 33/40
używanie w instalacji elektrycznej niezgodnej z obowiązującymi przepisami; używanie urządzenia dla celów innych niż określone w niniejszej instrukcji; używanie akcesoriów lub elementu ręcznego innych ni dostarczone przez firmę SATELEC, a company of Acteon group ; nieprzestrzeganie zasad podanych w niniejszym dokumencie. Uwaga: producent zastrzega sobie prawo do zmian w urządzeniu medycznym i w dokumentacji bez wcześniejszego powiadomienia. Strona 34/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
12.7 Adresy filii AUSTRALIA/NOWA ZELANDIA ACTEON AUTRALIA/NEW ZEALAND Suite 119, 30-40 Harcourt Parade Rosebery NSW 2018 Australia Tel. +612 9669 2292 Faks +612 9669 2204 info.au@acteongroup.com BRAZYLIA MICRO IMAGEM INDUSTRIA COMERCIO IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO LTDA CNPJ: 14.041.012/0001-79 Alameda Vênus, 233 Distrito Industrial Indaiatuba SP CEP 13347-659 Brazylia Tel. +55 19 3936 809 CHINY ACTEON CHINA Office 401-12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang District - BEIJING 100027 - CHINY Tel. +86 10 646 570 11 / 2 / 3 Faks +86 10 646 580 15 info.cn@acteongroup.com NIEMCY ACTEON GERMANY GmbH Industriestrasse 9 40822 METTMANN - NIEMCY Tel. +49 21 04 95 65 10 Faks +49 21 04 95 65 11 info.de@acteongroup.com Hong Kong Re. Office 21/F, On Hing Building Central - Hong Kong Tel. +852 66 962 134 info.hk@acteongroup.com INDIE ACTEON INDIA 1202, PLOT NO. D-9 GOPAL HEIGHTS, NETAJI SUBASH PLACE PITAMPURA, DELHI - 110034 - INDIA Tel. +91 11 47 018 291 / 47 058 291 / 45 618 291 Faks +91 79 2328 7480 info.in@acteongroup.com BLISKI WSCHÓD ACTEON MIDDLE EAST 247 Wasfi Al Tal str. 401 AMMAN - JORDAN Tel. +962 6 553 4401 Faks +962 6 553 7833 info.me@acteongroup.com ROSJA ACTEON RUSSIA Moscow, Gilyarovskogo str, 6b1 +7 495 1501323 info.ru@acteongroup.com HISZPANIA ACTEON MEDICO-DENTAL IBERICA, S.A.U. Avda Principal n 11 H Poligono Industrial Can Clapers 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - HISZPANIA Tel. +34 93 715 45 20 Faks +34 93 715 32 29 info.es@acteongroup.com TAJWAN ACTEON TAIWAN 11F., No.1, Songzhi Rd. Xinyi Dist., Taipei City 11047 TAJWAN (REPUBLIKA CHIŃSKA) + 886 2 8729 2103 info.tw@acteongroup.com TAJLANDIA ACTEON (THAILAND) LTD 23/45 Sorachai Building 16th floor - Sukumvit 63 Road, Klongton Nua - Wattana, BANGKOK 10110 - TAJLANDIA Tel. +66 2 714 3295 Faks +66 2 714 3296 info.th@acteongroup.com WIELKA BRYTANIA ACTEON UK Phoenix Park Eaton Socon, St Neots CAMBS PE19 8EP - UK Tel. +44 1480 477 307 Faks +44 1480 477 381 info.uk@acteongroup.com Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 35/40
AMERYKA ŁACIŃSKA ACTEON LATINA AMERICA Bogota - KOLUMBIA Tel. kom.: +57 312 377 8209 info.latam@acteongroup.com USA i Kanada ACTEON North America 124 Gaither Drive, Suite 140 Mount Laurel, NJ 08054 - USA Tel. +1 856 222 9988 Faks +1 856 222 4726 info.us@acteongroup.com 12.8 Usuwanie i recykling Po zakończeniu eksploatacji urządzenia medycznego należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą sprzętu stomatologicznego lub z filiami lub siedzibą główną firmy Acteon, której dane teleadresowe są podane w rozdział Adresy filii strona 35 w celu uzyskania informacji dotyczących sposobu postępowania. Poniższy zapis dotyczy wyłącznie Francji. Zgodnie z zapisami francuskiego kodeksu ochrony środowiska dotyczącymi usuwania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, czyli ZSEE (dekret nr 2012-617 z dnia 2 maja 2012) nasza firma wypełnia swoje obowiązki odbioru i utylizacji swoich urządzeń elektrycznych i elektronicznych za pośrednictwem systemu wdrożonego przez uprawnioną organizację Récylum (umowa NOR: DEVP1427651A. Jako producent nasza firma jest wpisana do Krajowego Rejestru Producentów prowadzonego przez ADEME. Wszyscy kolejni nabywcy profesjonalni w ramach ciągu dystrybucji, do którego Państwo należą, mają obowiązek przekazywania niniejszej informacji dotyczącej wdrożonego przez nas sposobu przeprowadzania recyklingu aż do użytkownika końcowego. Ponadto nabywca zobowiązuje się, po wycofaniu z eksploatacji sprzętów naszej marki, do oddania ich do recyklingu w jednym z ośrodków odbiorczych ustanowionych przez firmę Récylum, których lista dostępna jest na stronie http://www.recylum.com/). Należy również pamiętać, że w razie potrzeby firma Récylum proponuje bezpłatny odbiór sprzętów u użytkownika, powyżej pewnego progu ilościowego, po udostępnieniu użytkownikowi palet-kontenerów do składowania odpadów. Po zakończeniu okresu użytkowania akcesoriów należy je usuwać w pojemnikach na sprzęt zakaźny. Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenia medycznego należy je usuwać w pojemnikach na sprzęt zakaźny. Strona 36/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
Indeks: aktualizacja torebki do sterylizacji 13 Indeks M A aktualizacja 7 alkohol etylowy o stężeniu 27% 21-22 atmosfera gazowa 29 autoklaw parowy z próżnią 19 autoryzowani sprzedawcy 7 C ciśnienie 29 czyszczenie układu irygacyjnego 17 data pierwszego oznakowania znakiem CE 7 dezynfekująca ściereczka nasączona alkoholem 17 dyrektywa europejska 31 dysza 7 dysza Perio 13 dysza Perio easy 13 dysza Perio Maintenance 14 dysza Supra 120 13 elektronika 3 endodoncja 7 D instrukcje obsługi w wersji elektronicznej 3 klasa medyczna 31 koniec dnia 17 Konserwacja uszczelek 3 kroplówka 15 E I K MAX 15 myjka-dezynfektor 18 N naddziąsłowe i poddziąsłowe 7 naprawa 7 nieprawidłowe działanie 25 nieużywanie 17 ostrzeżenia 5 O P pierwsze użycie 17 Po instalacji 17 polerowania powietrznego 17 Producent 29 profilaktyka 7 proszek do polerowania 7 R recykling 36 Récylum 36 roztworem kwasu o stężeniu 4% 21 serwis 7 skażenie 17 smar silikonowy 22 sonda czyszcząca 11 stomatologia zachowawcza i odtworzeniowa 7 strzykawka, 11, 13, 18 S T leczenie profilaktyczne 7 L temperatura 29 testy 15 torebki do sterylizacji 18 Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 37/40
Indeks: usterka wysokość n.p.m. usterka 21 uszczelki, 11, 23 uszkodzenie 21 U W wyposażenie służące do konserwacji 11 wysokość n.p.m. 29 Strona 38/40 - Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H
Słowniczek: C2H4O2 Złącze końcówki 14 Słowniczek C C2H4O2 oznacza wzór chemiczny kwasu octowego, stosowanego do celów bieżącej konserwacji urządzeń, przy których stosuje się proszki na bazie sodu i węglanu wapnia. C2H6O oznacza wzór chemiczny alkoholu etylowego H stosowanego do celów bieżącej konserwacji urządzeń, przy których stosuje się proszki na bazie glicyny. Higroskopijność Właściwość tę posiadają substancje mające K powinowactwo z wodą i sprzyjające skraplaniu, a tym co za tym idzie, posiadające właściwość absorpcji wilgoci zawartej w powietrzu. Kontener na zakaźne odpady kliniczne Kontener służy do gromadzenia odpadów L pochodzących z zabiegów przeprowadzanych na pacjentach i stwarzających ryzyko zakażenia ludzi i zanieczyszczenia środowiska. Kontener powinien zostać usunięty przez specjalistyczny ośrodek zbiórki oraz w żadnym wypadku nie powinien być traktowany jak zwykłe odpady komunalne. Listérine Listérine jest znakiem towarowym spółki Pfizer. P Proszek oznacza proszek do polerowania firmy Satelec, którego skład ulega zmianie w zależności od potrzeb klinicznych. Proszek Classic oznacza proszek do polerowania powietrznego zawierający wodorowęglan sodu, dostępny w różnych zapachach. Proszek Pearl oznacza proszek do polerowania powietrznego zawierający węglan wapnia. Proszek Perio oznacza proszek do polerowania powietrznego zawierający glicynę Przejściówka oznacza część umożliwiająca bezpośrednie Z podłączenie l'air-n-go easy na złączu końcówki fotela dentystycznego. Zbiornik oznacza półprzezroczysty pojemnik połączony z korpusem AIR-N-GO easy. Zaleca się umieszczenie informacji o dopuszczalnym maksymalnym napełnieniu w celu zapewnienia właściwego działania (MAX). Nazywany również słojem. Złącze końcówki oznacza złącze, do którego podłączona jest końcówka. Wychodzące od fotela dentystycznego, specjalnie dostosowane w zależności od producenta. Łączy się z przejściówką AIR-N-GO easy. Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H - Strona 39/40
Instrukcja obsługi AIR-N-GO easy J10133 V8 (11) 03/2018 ND27PL050H SATELEC S.A.S. A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCJA Tel. +33 (0) 556 34 06 07 Faks +33 (0) 556 34 92 92 E-mail : satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com