GRUNDFOS INSTRUKCJE DTS 502. Stacja dozująca ze zbiornikiem. Instrukcja montażu i eksploatacji



Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Tanks 502. Zbiornik dozujący. Instrukcja montażu i eksploatacji

Czujniki pomiarowe gazu

Podłączenie pompy DDI do magistrali PROFIBUS-DP

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Pierścień tłumiący DT i DTV

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcje serwisowe

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Arkusz danych technicznych

Wymiana układu hydraulicznego

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

Conex DIA-1-A PA/HP / Conex DIA-2Q-A PA/HP

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Prasy hydrauliczne typu CFK

Arkusz danych technicznych

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

/2006 PL

Oximo io. ÍRg=È1AEÎ. instrukcja instalacji. Ref A. Telis 1 io. Situo io Situo io A/M Situo io mobile.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Wewnętrzne Zewnętrzne Wewnętrzne Zewnętrzne SD-1, 15.00* SD-1, 15.00* SD, SD, N/A N/A SD, 15,00 SD, 14,30 SD, 14,30 SD, 14,00 N/A N/A

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Falowodowy przetwornik radarowy Rosemount

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-146. Regulator podciśnienia. Instrukcje serwisowe

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

AT 539 SUPERCAL PLUS - z możliwością podłączenia dwóch dodatkowych wodomierzy z wyjściami impulsowymi, - instrukcji montażu i obsługi.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Nakrętka zaciskowa KTR

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-113. Regulator dozujący gazu. Instrukcje serwisowe

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcja montażu i eksploatacji

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Instrukcja montażu. Zestaw przyłączeniowy Rura podwójna Twin-Tube 15 Rura podwójna Twin Tube DN /2006 PL Dla firmy instalacyjnej

Termostat przylgowy BRC

Instrumenty finansowania eksportu

Building Technologies Division

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

GŁOWICA KONDUKTOMETRYCZNA ZANURZENIOWA GKZ 2000

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Siłowniki elektryczne

instrukcja montażu i użytkowania

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Conlift1 LS. Instrukcja montażu i eksploatacji

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE DTS 502 Stacja dozująca ze zbiornikiem Instrukcja montażu i eksploatacji

Deklaracja zgodności My, firma Grundfos Alldos, z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkty serii DTS z mieszadłem elektrycznym, do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady Wspólnoty Europejskiej w sprawie dostosowania przepisów prawnych państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej: Maszyny (98/37/WE). Zastosowane normy: EN ISO 12100, EN 60034-1 i EN 60204-1. zgodność elektromagnetyczna (89/336/EEC). wyposażenie elektryczne do stosowania w określonym zakresie napięć (73/23/EEC) [95]. Pfinztal, dnia 10 grudnia 2008 r. W. Schwald Managing Director Ulrich Stemick Technical Director 2

SPIS TREŚCI Strona 1. Informacje ogólne 3 1.1 Wprowadzenie 3 1.2 Dokumentacja serwisowa 3 2. Dane instalacyjne 4 3. Szkic montażowy 4 4. Informacje ogólne 5 4.1 Zastosowanie 5 4.2 Zakres dostawy 5 4.3 Gwarancja 5 5. Wskazówki bezpieczeństwa 5 5.1 Informacje ogólne 5 5.2 Oznaczenie wskazówek 5 5.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 5 5.4 Zagrożenia wynikające z nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa 5 5.5 Praca zgodna z zasadami bezpieczeństwa 5 5.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika 5 5.7 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 6 5.8 Samowolna przebudowa i wytwarzanie części zamiennych 6 5.9 Niedozwolone sposoby eksploatacji 6 6. Dane techniczne 6 6.1 Oznaczenia 6 6.2 Klucz typu 7 6.3 Materiały mające kontakt z medium 9 6.4 Dane eksploatacyjne silnika mieszadła 9 7. Cechy urządzenia 10 7.1 Przeznaczenie stacji dozującej serii DTS ze zbiornikiem 10 7.2 Dozowane media 10 7.3 Budowa urządzenia 10 7.3.1 Urządzenie dozujące 10 8. Transport i składowanie 11 8.1 Rozpakowanie 11 8.2 Składowanie 11 9. Instalacja 11 9.1 Miejsce instalacji 11 9.2 Montaż i instalacja hydrauliczna 11 9.2.1 Montaż pompy dozującej 11 9.2.2 Montaż zaworu wielofunkcyjnego 12 9.2.3 Instalacja przewodów dozujących 12 9.2.4 Montaż armatury dozującej 12 9.2.5 Zawór spustowy R 3/4" 12 9.3 Kontrola szczelności 12 9.4 Podłączenie elektryczne 12 9.4.1 Podłączenia elektryczne pompy dozującej 12 9.4.2 Podłączenia elektryczne mieszadła 12 9.4.3 Podłączenie czujnika poziomu 12 9.4.4 Wejścia wyjścia 12 10. Uruchomienie 13 11. Konserwacja 13 11.1 Czyszczenie mieszadła 13 11.1.1 Demontaż 13 11.1.2 Czyszczenie 13 11.1.3 Montaż 13 12. Serwis / części zamienne / akcesoria 13 13. Utylizacja 13 14. Załącznik 13 14.1 Dołączona dokumentacja 13 14.2 Dalsza dostępna dokumentacja 13 14.3 Pomoc w wyborze kombinacji materiałowych 14 Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji jest również dostępna na stronie internetowej www.grundfosalldos.com. Przed przystąpieniem do instalacji należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja musi się odbywać zgodnie z przepisami lokalnymi oraz zasadami techniki. Należy się również zapoznać z podanymi instrukcjami elementów. 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji wraz z przedmiotowymi instrukcjami elementów zawiera wszelkie informacje niezbędne do uruchomienia i obsługi stacji dozujących serii DTS ze zbiornikiem. W celu uzyskania dalszych informacji lub w przypadku wystąpienia problemów, które nie zostały szczegółowo opisane w podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa firmy Grundfos Alldos. 1.2 Dokumentacja serwisowa W celu uzyskania dalszych informacji należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa lub warsztatu serwisowego firmy Grundfos Alldos. 3

2. Dane instalacyjne RADA Po uruchomieniu należy wpisać następujące dane. Dane te pomogą Państwu i partnerowi serwisowemu firmy Grundfos Alldos w późniejszym wprowadzeniu ustawień instalacji. Użytkownik: Nr klienta firmy Grundfos Alldos: Nr zamówienia: Numer produktu: Nr seryjny urządzenia: Data uruchomienia: Miejsce instalacji: Zastosowanie do: 3. Szkic montażowy 4

4. Informacje ogólne 4.1 Zastosowanie Stacje dozujące ze zbiornikiem służą do magazynowania i dozowania płynnych środków chemicznych. Są standaryzowane i mogą być wykorzystywane do wielu rodzajów zadań związanych z dozowaniem. Dzięki zastosowaniu wysokiej jakości materiałów stacje mogą być stosowane uniwersalnie do wielu mediów bez konieczności dostosowywania materiału. Pompę dozującą można wybrać odpowiednio do wymagań zastosowania z typoszeregu DMS, DMI, DME o wydajności do 48 l/h i DDI o wydajności do 60 l/h i zamówić oddzielnie. 4.2 Zakres dostawy Stacje dozujące serii DTS ze zbiornikiem są zawsze złożone ze zbiornika polietylenowego (PE), zestawu ssawnego z czujnikiem poziomu i opcjonalnego mieszadła z czujnikiem poziomu. Opcjonalnie można również wybrać armaturę dozującą, przewód ciśnieniowy o długości 10 m oraz zawór wielofunkcyjny. Stacje dozujące serii DTS ze zbiornikiem można konfigurować i zamawiać za pomocą klucza typu. 4.3 Gwarancja Zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami sprzedaży i dostawy gwarancja obowiązuje jedynie, jeżeli urządzenie używane jest zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszym podręczniku, jeżeli urządzenie nie jest rozkładane i nieprawidłowo obsługiwane, jeżeli naprawy wykonywane są wyłącznie przez upoważniony i wykwalifikowany personel, jeżeli do naprawy używane są wyłącznie oryginalne części zamienne. 5. Wskazówki bezpieczeństwa 5.1 Informacje ogólne W niniejszej instrukcji obsługi zawarto podstawowe wskazówki, których należy przestrzegać w trakcie ustawiania, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia winien ją przeczytać monter oraz odpowiedzialny personel wykwalifikowany lub użytkownik. Instrukcja winna być stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych wskazówek bezpieczeństwa wymienionych w rozdziale Wskazówki bezpieczeństwa, lecz również specjalnych wskazówek bezpieczeństwa wymienionych w innych rozdziałach. 5.2 Oznaczenie wskazówek Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa lub innych instrukcji zawartych w niniejszym podręczniku może prowadzić do szkód osobowych lub wadliwego działania i uszkodzenia pompy. Wskazówki bezpieczeństwa i inne instrukcje oznaczone są za pomocą następujących symboli: 5.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za obsługę, konserwację, przeglądy i montaż winien być odpowiednio wykwalifikowany. Użytkownik winien precyzyjnie określić zakresy odpowiedzialności i kompetencje personelu oraz sposób sprawowania nadzoru nad nim. Jeżeli personel nie dysponuje niezbędną wiedzą, należy go odpowiednio przeszkolić i poinstruować. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, na zlecenie użytkownika pompy szkolenie może być przeprowadzone przez producenta / dostawcę. Użytkownik musi zapewnić, że zawartość niniejszego podręcznika zostanie zrozumiana przez personel. 5.4 Zagrożenia wynikające z nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może stanowić zagrożenie dla personelu, środowiska naturalnego i urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może doprowadzić do utraty wszelkich roszczeń z tytułu odpowiedzialności za szkody. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować następujące zagrożenia: zaprzestanie działania istotnych funkcji urządzenia; zawodność zalecanych metod konserwacji; szkody osobowe w wyniku oddziaływań elektrycznych, mechanicznych i chemicznych; szkody w środowisku naturalnym w wyniku ulatniania się substancji szkodliwych dla zdrowia. 5.5 Praca zgodna z zasadami bezpieczeństwa Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa opisanych w niniejszym podręczniku, istniejących przepisów krajowych dotyczących ochrony zdrowia i zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz wszystkich przepisów wewnątrzzakładowych dotyczących pracy, eksploatacji i bezpieczeństwa użytkownika. 5.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika W celu uniknięcia przypadkowego dotknięcia, niebezpieczne gorące lub zimne części pompy należy zabezpieczyć. W trakcie eksploatacji urządzenia nie wolno usuwać dostępnej osłony zabezpieczającej przed dotknięciem części ruchomych. Wyciekające substancje niebezpieczne (np. gorące, żrące) należy odprowadzać w taki sposób, aby nie były szkodliwe dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego. Należy przestrzegać przepisów prawa. Należy wykluczyć szkody powodowane przez energię elektryczną (w celu uzyskania szczegółowych informacji patrz np. wytyczne VDE oraz przepisy lokalnych zakładów energetycznych). Nieprzestrzeganie tej wskazówki bezpieczeństwa może spowodować szkody osobowe! Nieprzestrzeganie tej wskazówki bezpieczeństwa może doprowadzić do wadliwego działania i szkód rzeczowych! RADA Wskazówki lub instrukcje, które ułatwiają pracę i zapewniają bezpieczną obsługę. Informacje umieszczone na urządzeniu, np. oznaczenie przyłączy cieczy, należy zawsze utrzymywać w stanie dobrze czytelnym. 5

5.7 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zapewnić, że wszelkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe są wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony przez przeczytanie niniejszego podręcznika. Wszelkie prace przy urządzeniu należy wykonywać dopiero po zatrzymaniu jego pracy. Aby zatrzymać pracę urządzenia, należy postępować zgodnie ze sposobem postępowania opisanym w niniejszym podręczniku. Części urządzenia zawierające media szkodliwe dla zdrowia należy poddać dekontaminacji. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy przywrócić do eksploatacji wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Przed ponownym uruchomieniem należy się zapoznać z informacjami zawartymi w rozdziale Pierwsze uruchomienie. Należy się upewnić, że urządzenie nadaje się do stosowanego dozowanego medium! Mając do czynienia ze środkami chemicznymi, należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa producenta środków chemicznych! Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony i wykwalifikowany personel! W trakcie prac przy urządzeniu, przyłączach i przewodach należy nosić ubranie ochronne (obuwie ochronne i okulary ochronne)! 6. Dane techniczne 6.1 Oznaczenia 1 2 3 4 Rys. 1 DTS 100 T 10311B1A1B 502-0100-10001 S/N: 548725 96731234P11090300548725 5 6 Tabliczka znamionowa stacji DTS Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Numer seryjny 4 Numer produktu 5 Kraj produkcji 6 Kod roku i tygodnia TM04 1227 5008 Odporność części mających kontakt z medium zależna jest od medium, temperatury medium i ciśnienia roboczego. Należy się upewnić, czy w danych warunkach eksploatacyjnych części mające kontakt z dozowanym medium są na nie odporne! 5.8 Samowolna przebudowa i wytwarzanie części zamiennych Przebudowy lub zmiany w urządzeniu są dozwolone jedynie w uzgodnieniu z producentem. Bezpieczeństwo użytkowe zapewniają oryginalne części zamienne i akcesoria dopuszczone przez producenta. W przypadku zastosowania innych części użytkownik ponosi odpowiedzialność za powstałe w wyniku tego ewentualne szkody. 5.9 Niedozwolone sposoby eksploatacji bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonego urządzenia zapewnione jest jedynie w przypadku użytkowania zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 6. Dane techniczne. W żadnym wypadku nie należy przekraczać podanych wartości granicznych. 6

6.2 Klucz typu Przykład: DTS 75T 0 1 2 2 A 9 D 2 B 1 D Stacja dozująca ze zbiornikiem Zawór wielofunkcyjny do montażu na pompie dozującej Zbiornik A bez 75 zbiornik 75-litrowy B dla pomp DDI od 0.4-10 do 5.5-10, DMI od 0.3-10 do 6.0-8 100 zbiornik 100-litrowy C dla pomp DDI od 13.8-4 do 20-3, DMI od 9.0-6 do 18-3.5, DMX (221) od 4-10 do 50-10, DDI 60-10 200 zbiornik 200-litrowy D dla pomp DME / DMS od 2 do 12 300 zbiornik 300-litrowy E dla pomp DDI 0.4-10... PVC-P3 do 5.5-10... PVC-P3 500 zbiornik 500-litrowy Zestaw napełniający 1000 zbiornik 1000-litrowy 0 bez T przezroczysty * 1 PCW / EPDM, z zaworem kulowym DN 15 S czarny * Zawór spustowy w zbiorniku (do wyboru tylko bez wanny wyłapującej) Wanna wyłapująca A bez 0 bez wanny wyłapującej B PCW / EPDM, DN 8 1 z wanną wyłapującą Armatura dozująca (z kulką ceramiczną i o-ringiem z FKM) Pokrywa gwintowana 0 bez PCW DN 8, dla pomp DDI i DMI, DMX (221) od 4-10 0 pokrywa gwintowana bez zamka 1 do 50-10, DDI 60-10 Mieszalnik ręczny / mieszadło 2 PP DN 8, dla pomp DME od 19 do 48 i DMS od 2 do 12 0 bez Przewód ciśnieniowy, 10 m 1 mieszalnik ręczny z PCW A bez 2 3 mieszadło elektryczne ** ze stali stopowej, 220 240 V, 1-fazowe, 50/60 Hz (dla zbiorników o pojemności 300 1000 l tylko 230/400 V, 50/60 Hz, 3-fazowe) mieszadło elektryczne ** z polipropylenu (PP) z kołnierzem uszczelniającym, 230/400 V, 1-fazowe, 50/60 Hz (dla zbiorników o pojemności 300 1000 l tylko 230/400 V, 50/60 Hz, 3-fazowe) przygotowane do pompy dozującej (do zamówienia osobno) 0 bez B C PE 4/6, dla pomp DME / DMS od 2 do 12, DDI od 0.4-10 do 5.5-10, DMI od 0.3-10 do 6.0-8 PCW 6/12, dla pomp DDI od 13.8-4 do 20-3, DMI od 9.0-6 do 18-3.5, DMX (221) od 4-10 do 50-10 D PE 9/12, dla pomp DME od 19 do 48 Przewód ssawny do zbiornika z mieszadłem elektrycznym (sztywny, z 2-stopniową sygnalizacją opróżnienia) 1 DMI 208, DDI 209, DMX (221) od 4-10 do 50-10 0 bez 2 DME od 2 do 48, DMS, z płytką adaptacyjną 1 3 DDI 60-10 3 Przewód ssawny do zbiornika bez mieszadła elektrycznego (elastyczny, z 2-stopniową sygnalizacją opróżnienia) PCW, dla pomp DDI od 0.4-10 do 5.5-10, DMI od 0.3-10 do 6.0-8 PCW, dla pomp DDI od 13.8-4 do 20-3, DMI od 9.0-6 do 18-3.5, DMX (221) od 4-10 do 50-10 5 PCW, dla pomp DDI 60-10 A bez 7 PP, dla pomp DME / DMS od 2 do 12 B PCW, dla pomp DDI od 0.4-10 do 5.5-10, DMI od 0.3-10 do 6.0-8 PCW, dla pomp DDI od 13.8-4 do 20-3, DMI od D 9.0-6 do 18-3.5, DMX (221) od 4-10 do 50-10 F PCW, dla pomp DDI 60-10 9 PP, dla pomp DME od 19 do 48 H PP, dla pomp DME / DMS od 2 do 12 J PP, dla pomp DME od 19 do 48 * Stacje dozujące serii DTS ze zbiornikiem zasadniczo złożone są ze zbiornika i co najmniej jednego z poniższych elementów. ** wraz z czujnikiem ciśnienia do wyłączania w połączeniu z oddzielnym układem sterowania 7

D1 D1 170 TM04 1228 5008 H L2 H1 H2 L3 L1 40 135 M 190 Rys. 2 Stacja dozująca ze zbiornikiem 75 / 100 l H1 H L2 H2 50 L3 L1 55 M D1 26 50 TM04 1229 5008 Rys. 3 Stacja dozująca ze zbiornikiem 200 / 300 / 500 l H 10 60 L2 H1 L1 H2 L3 M 100 115 TM04 1230 5008 Rys. 4 Stacja dozująca ze zbiornikiem 1000 l 8

Tabela wymiarowa Zbiornik Czujnik poziomu Przewód ssawny Mieszadło Mieszalnik ręczny Zbiornik wyłapujący Pojemność [l] D1 H1 H2 L1 L2 L3 M L H Pojemność użytkowa [l] 75 460 530 630 430 500 500 210 480 540 500 80 100 460 690 790 600 660 650 210 600 700 500 120 200 600 780 880 660 750 750 210 750 730 655 210 300 670 930 1030 750 900 900 237 900 960 770 400 500 790 1080 1180 900 1030 1000 237 980 860 500 1000 1080 1150 1260 900 1100 1000 234 1080 1150 1000 6.3 Materiały mające kontakt z medium Zbiornik dozujący: PE Wanny wyłapujące: PE Mieszalnik ręczny: PCW Mieszadło stal stopowa (14.571), lub PP Zestaw ssawny (przewód ssawny): PCW/PE/ceramika, lub PP/PE/ceramika Przewód ciśnieniowy: PE, lub PCW Punkt dozowania: PCW/FKM/ceramika PP/FKM/ceramika Zawór spustowy: PCW/EPDM Zestaw napełniający: PCW/EPDM Zawór wielofunkcyjny: PVDF/PTFE/FKM 6.4 Dane eksploatacyjne silnika mieszadła dla zbiornika Typ silnika Stopień ochrony Moc [kw] Liczba obrotów [1/min] 75 l silnik jednofazowy, 230 V, 50/60 Hz IP 54/B 0,09 1500 100 l silnik jednofazowy, 230 V, 50/60 Hz IP 54/B 0,09 1500 200 l silnik jednofazowy, 230 V, 50/60 Hz IP 54/B 0,09 1500 300 l silnik indukcyjny trójfazowy, 230/400 V, 50/60 Hz IP 65/F 0,25 1500 500 l silnik indukcyjny trójfazowy, 230/400 V, 50/60 Hz IP 65/F 0,25 1500 1000 l silnik indukcyjny trójfazowy, 230/400 V, 50/60 Hz IP 65/F 0,55 1500 Więcej danych zawierają instrukcje elementów. 9

7. Cechy urządzenia 7.1 Przeznaczenie stacji dozującej serii DTS ze zbiornikiem Do dozowania określonych dozowanych mediów w instalacjach hydraulicznych. System dozujący nie jest przeznaczony do dozowania mediów w stanie gazowym i mediów w stanie stałym. System dozujący nie może być eksploatowany w warunkach innych niż opisane w danych technicznych. System dozujący może być eksploatowany jedynie przez wykwalifikowany personel. Każdy inny sposób użycia traktowany jest jako niezgodny z przeznaczeniem. Firma Grundfos Alldos nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w tego powodu szkody. W takim wypadku ryzyko ponosi jedynie użytkownik. 3 9 1 7 10 11 4 5 2 7.2 Dozowane media Płynne (maks. 200 mpa), niewybuchowe dozowane media bez składników ścierających i długowłóknistych. Dozowane medium nie może być agresywne chemicznie względem materiałów urządzenia. Maks. dopuszczalna temperatura dozowanego medium: 45 C. RADA W celu zapewnienia odporności chemicznej należy przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale 14.3 Pomoc w wyborze kombinacji materiałowych. Rys. 5 8 Zmontowana stacja dozująca serii DTS ze zbiornikiem (przykład) TM04 1231 5008 7.3 Budowa urządzenia 7.3.1 Urządzenie dozujące Stacje dozujące serii DTS ze zbiornikiem mogą składać się z następujących podzespołów (dobór według klucza typu): zbiornik odporny na działanie środków chemicznych ze stabilizowanego promieniami ultrafioletowymi (UV), półprzezroczystego lub czarnego polietylenu, w 6 wielkościach od 75 do 1000 litrów, wtopione tulejki gwintowane wzgl. płytka adaptacyjna do montażu pompy dozującej, wytłoczona skala w litrach, pokrywa gwintowana z PE; wanna wyłapująca z PE o różnych wielkościach do zbiorników o pojemności od 75 do 1000 litrów; mieszalnik ręczny wzgl. mieszadło elektryczne z czujnikiem poziomu; elastyczny lub sztywny przewód ssawny z PCW wzgl. PP z zaworem stopowym i 2-stopniowym czujnikiem poziomu jako zabezpieczenie przed opróżnieniem; armatura dozująca* z PCW wzgl. PP z gwintem wkręcanym G 1/2"; przewód ciśnieniowy* o długości 10 m z PE wzgl. PCW; zawór spustowy*; zestaw napełniający; zawór wielofunkcyjny*; pompa dozująca* (zamawiać oddzielnie). * Elementy te zostaną przygotowane do późniejszej instalacji i dołączone do dostawy w oddzielnym opakowaniu. Instalację kompletu należy wykonać na miejscu. Poz. Opis 1 Zbiornik 2 Wanna wyłapująca 3 Mieszadło 4 Wskaźnik kontroli poziomu 5 Przewód ssawny 6 Armatura dozująca (nie pokazano) 7 Przewód ciśnieniowy 8 Zawór spustowy 9 Zestaw napełniający 10 Zawór wielofunkcyjny 11 Pompa dozująca 10

8. Transport i składowanie 8.1 Rozpakowanie Bezpośrednio po otrzymaniu urządzenia należy sprawdzić stację dozującą ze zbiornikiem pod względem zewnętrznych, widocznych uszkodzeń transportowych. Opakowanie należy zachować w celu późniejszego składowania lub późniejszej wysyłki zwrotnej lub zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 8.2 Składowanie Dozwolona temperatura składowania i transportu od 0 C do 50 C. 9. Instalacja Nie należy rzucać stacją dozującą ani dopuścić do jej upadku. Opakowania ochronnego nie należy używać jako opakowania transportowego. Stację dozującą ze zbiornikiem należy jedynie transportować po zdemontowaniu pompy dozującej. System dozujący może zawierać wodę pozostałą po kontroli zakładowej. W przypadku dozowania mediów, które nie mogą mieć kontaktu z wodą, najpierw zaleca się przetłoczenie za pomocą pompy innego medium w celu usunięcia przed montażem wody z głowicy dozującej. 9.1 Miejsce instalacji System dozujący należy ustawić w miejscu instalacji o odpowiedniej obciążalności, poziomym, równym i zabezpieczonym przed mrozem, w przewidzianej do tego celu wannie wyłapującej. System dozujący winien być łatwo dostępny! Urządzenie jest gotowe do podłączenia, tzn. zmontowane i okablowane przez producenta zgodnie z danymi zamówieniowymi. Należy unikać bezpośredniego promieniowania słonecznego, ponieważ oddziaływanie słońca może spowodować uszkodzenie materiałów urządzenia dozującego. W przypadku montażu urządzenia dozującego na zewnątrz należy przewidzieć zadaszenie lub inne zabezpieczenie w celu ochrony urządzenia dozującego przed deszczem i innymi wpływami warunków atmosferycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie wymagane warunki techniczne dotyczące miejsca instalacji i samego urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). 9.2 Montaż i instalacja hydrauliczna System dozujący znajduje się pod ciśnieniem i może być szkodliwy. Należy przestrzegać maksymalnych dopuszczalnych wartości ciśnienia. W trakcie pracy ze środkami chemicznymi należy przestrzegać obowiązujących w miejscu instalacji przepisów BHP i zasad technicznych dotyczących obchodzenia się ze środkami chemicznymi (np. noszenie ubrania ochronnego). Przed przystąpieniem do prac przy pompie dozującej i urządzeniu dozującym należy odłączyć przewody sieciowe i zabezpieczyć je przed ponownym włączeniem. Przed ponownym włączeniem napięcia zasilającego należy podłączyć przewody dozujące, aby zapobiec wytryśnięciu środka chemicznego znajdującego się w urządzeniu dozującym i tym samym spowodowaniu zagrożenia dla ludzi. W przypadku stosowania zaworu wielofunkcyjnego: nadmiar dozowanego medium bezwzględnie należy skierować z powrotem do zbiornika. Takie media, jak kwas nadoctowy i nadtlenek wodoru zawsze należy odprowadzać do oddzielnego zbiornika. Inne media można odprowadzać z powrotem do zbiornika dozującego. W tym celu do zaworu wielofunkcyjnego należy podłączyć dołączony wąż nadmiarowy i włożyć go do odpowiedniego zbiornika wzgl. do przewodu ssawnego. W zależności od zakresu dostawy należy zamontować lub zainstalować następujące podzespoły: 9.2.1 Montaż pompy dozującej RADA Przy zmianie środka chemicznego konieczne jest sprawdzenie stosowanych materiałów pompy dozującej i pozostałych części urządzenia pod względem odporności chemicznej. W przypadku niebezpieczeństwa powstania reakcji chemicznej pomiędzy różnymi mediami przed użyciem nowego środka chemicznego należy dokładnie oczyścić pompę i urządzenie. Materiał do zamocowania pompy dozującej (śruby, nakrętki, podkładki) w przypadku stacji dozujących ze zbiornikami z opcją przygotowana do pompy dozującej jest dołączany oddzielnie. Za pomocą odpowiedniego materiału mocującego zmontować pompę dozującą bezpośrednio na zbiorniku wzgl. na płytce adaptacyjnej. 11

9.2.2 Montaż zaworu wielofunkcyjnego Zawory wielofunkcyjne wykonane są jako zawory sterujące 3- drogowe. Są wyposażone w jedno wejście, jedno wyjście po stronie ciśnieniowej i jedno bezciśnieniowe wyjście nadmiarowe. Zamontować zawór wielofunkcyjny bezpośrednio na zaworze ciśnieniowym głowicy pompy dozującej. W przypadku pomp typu DMI oraz DDI w wersji z systemem Plus3 między zaworami należy przykręcić opcjonalny adapter przedłużający. Patrz oddzielna instrukcja obsługi zaworu wielofunkcyjnego. 9.2.3 Instalacja przewodów dozujących Przewody giętkie należy kłaść bez naprężeń mechanicznych i zagięć! - Aby zapewnić trwałość połączeń, należy wyłącznie używać pierścieni zaciskowych i końcówek węży przewidzianych dla danej średnicy węża! - Należy wyłącznie używać oryginalnych węży o zalecanych wymiarach i grubościach ścianki! - Należy bezwzględnie przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego pompy dozującej i systemu przewodów. Podłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego i przewodu ciśnieniowego wzgl. zaworu wielofunkcyjnego pompy dozującej. 1. Przyciąć prosto końce węża. 2. Nałożyć na wąż nakrętkę złączkową i pierścień zaciskowy. 3. Koniec węża wsunąć do oporu na tulejkę, w razie konieczności rozszerzyć i w zależności od sposobu połączenia zabezpieczyć za pomocą elementu współpracującego lud opaski zaciskowej węża. 4. Umieścić uszczelkę. Należy przy tym zwracać uwagę, aby o-ring wzgl. uszczelka płaska została prawidłowo osadzona w elemencie współpracujących (zawór pompy / armatura dozująca). 5. Przykręcić wąż do zaworu za pomocą nakrętki złączkowej. Patrz oddzielna instrukcja obsługi dostarczonej pompy dozującej. 9.2.4 Montaż armatury dozującej Wkręcić armaturę dozującą pionowo od góry w gwint złączki przewodu technologicznego obecny w miejscu instalacji. Patrz oddzielna instrukcja obsługi armatury dozującej. 9.2.5 Zawór spustowy R 3/4" Zamontować zawór spustowy w gwincie złączki zbiornika dozującego: wykręcić korek, rozwiercić otwór gwintowany, wkręcić zawór spustowy i uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej. TM04 1232 5008 9.3 Kontrola szczelności 1. Przed napełnieniem zbiornika dozującego należy sprawdzić, czy: podłączony jest przewód ssawny i całkowicie podłączona jest opcjonalna armatura spustowa. 2. Następnie należy napełnić zbiornik dozujący np. wodą i sprawdzić, czy nie ma wycieków. RADA 9.4 Podłączenie elektryczne W celu zapewnienia odporności chemicznej należy przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale 14.3 Pomoc w wyborze kombinacji materiałowych. Podłączenia elektryczne winny być montowane przez wykwalifikowany personel! Należy przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa! Przyłącza kablowe i wtyczki należy chronić przed korozją i wilgocią. Przed podłączeniem przewodów sieciowych należy sprawdzić, czy napięcie sieci podane na tabliczkach znamionowych pompy dozującej i mieszadła jest zgodne z warunkami lokalnymi (dopuszczalna odchyłka częstotliwości sieci: ±5%). Nieprawidłowe napięcie sieci może doprowadzić do zniszczenia elementów! Należy zabezpieczyć silnik za pomocą odpowiednio dobranego wyłącznika ochronnego silnika. 9.4.1 Podłączenia elektryczne pompy dozującej Patrz oddzielna instrukcja obsługi dostarczonej pompy dozującej (należy zamówić oddzielnie). 9.4.2 Podłączenia elektryczne mieszadła Przed otwarciem obudowy mieszadło należy odłączyć od sieci zasilającej! 1. Silnik należy podłączyć zgodnie ze schematem połączeń w skrzynce zaciskowej. 2. Należy zabezpieczyć silnik za pomocą odpowiednio dobranego wyłącznika ochronnego silnika. 3. Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić kierunek obrotów (strzałkę kierunku obrotów). 9.4.3 Podłączenie czujnika poziomu Zestaw ssawny i mieszadło są o ile dostępne wyposażone w czujnik poziomu. 1. Wtyczkę czujnika poziomu przewodu ssawnego włożyć w odpowiednie gniazdo pompy dozującej. 2. Oddzielny układ kontroli poziomu może być wykorzystany za pomocą zewnętrznego układu sterowania do wyłączenia mieszadła przy opróżnianym zbiorniku. 9.4.4 Wejścia wyjścia Patrz oddzielna instrukcja obsługi dostarczonej pompy dozującej. Patrz oddzielna instrukcja obsługi przewodu ssawnego. Rys. 6 Zawór spustowy 12

10. Uruchomienie 11. Konserwacja Tylko z mieszadłem elektrycznym: Przy pracującym mieszadle elektrycznym nigdy nie należy wkładać rąk do zbiornika dozującego! Obracająca się śruba i wał mieszadła mogą spowodować ciężkie obrażenia rąk! Stacja dozująca ze zbiornikiem nie wymaga konserwacji, pompę dozującą należy regularnie konserwować zgodnie z jej instrukcją. Patrz oddzielna instrukcja obsługi dostarczonej pompy dozującej. W przypadku wystąpienia zanieczyszczeń lub osadów można oczyścić mieszadło (wał mieszalnika i mieszalnik): 11.1 Czyszczenie mieszadła Należy przestrzegać instrukcji eksploatacji pompy dozującej! Tylko z mieszadłem elektrycznym: Przed włączeniem mieszadła elektrycznego zbiornik dozujący należy napełnić dozowanym medium do wysokości co najmniej 20 cm nad śrubą! W przeciwnym razie w trakcie mieszania mogą powstawać turbulencje i mieszadło może mieć bicie. Miejsca, z którego u góry zestawu ssawnego wychodzi przewód ssawny i kabel czujnika poziomu, nie należy zatykać lub uszczelniać! Jest to miejsce dopływu powietrza niezbędnego do wyrównania ciśnienia w zbiorniku dozującym! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy wyłączyć całe urządzenie! Przed otwarciem obudowy należy odłączyć napięcie zasilające! Mieszadło może być demontowane i montowane tylko przez wykwalifikowany personel. W szczególności należy chronić wał mieszalnika i mieszalnik przed uderzeniem, udarem lub skoszeniem w pionie. W trakcie demontażu i wprowadzania do zbiornika wał mieszalnika nie może być obciążony ciężarem napędu. Nie należy chwytać za wał lub mieszalnik (również podczas transportu mieszadła)! 11.1.1 Demontaż 1. W razie konieczności odłączyć przyłącza elektryczne i układ kontroli poziomu. 2. Odkręcić 4 śruby mocujące mieszadło. 3. Podnieść mieszadło pionowo ze zbiornika dozującego. Nie należy skaszać wału mieszalnika w pionie lub obciążać go ciężarem napędu. 11.1.2 Czyszczenie 1. Wał mieszalnika i mieszalnik należy czyścić za pomocą odpowiednich środków czyszczących. 11.1.3 Montaż 1. Mieszadło zainstalować pionowo na zbiorniku dozującym za pomocą 4 śrub. Nie należy skaszać wału mieszalnika w pionie lub obciążać go ciężarem napędu podczas wprowadzania do zbiornika. 2. Po dokonaniu montażu należy sprawdzić, czy wał mieszalnika i mieszalnik w żadnym miejscu nie uderzają o zbiornik. 3. Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przywrócić podłączenia elektryczne i układ kontroli poziomu z czujnikiem poziomu oraz sprawdzić kierunek obrotów. 12. Serwis / części zamienne / akcesoria Proszę zwrócić uwagę, że niedostarczane przez nas części zamienne i akcesoria nie zostały przez nas sprawdzone i dopuszczone. Z tego powodu montaż i/lub stosowanie takich produktów może w pewnych okolicznościach ujemnie wpływać na podane właściwości konstrukcyjne stacji dozującej serii DTS ze zbiornikiem. Za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów wszelka odpowiedzialność i gwarancja ze strony firmy Grundfos Alldos jest wykluczona. Zakłócenia, których nie można usunąć samodzielnie, powinny być usuwane wyłącznie przez serwis firmy Grundfos Alldos lub autoryzowane firmy specjalistyczne. W przypadku zakłócenia należy podać dokładny opis, co umożliwi naszym technikom serwisowym przygotowanie się do naprawy i wyposażenie w odpowiednie części zamienne. Dane techniczne urządzenia należy odczytać z tabliczki znamionowej. 13. Utylizacja Niniejszy produkt oraz jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. 1. W tym celu można skorzystać z odpowiednich prywatnych zakładów utylizacyjnych znajdujących się na miejscu. 2. Jeżeli taki zakład nie jest dostępny lub nastąpiła odmowa przyjęcia, produkt można dostarczyć do najbliższego oddziału lub punktu serwisowego firmy Grundfos lub Grundfos Alldos. 3. Przed utylizacją należy całkowicie opróżnić produkt z pozostałości środków chemicznych. 14. Załącznik 14.1 Dołączona dokumentacja Stacja dozująca serii DTS ze zbiornikiem wysyłana jest wraz z niniejszą instrukcją. W razie konieczności wraz z nią dostarczana jest oddzielna instrukcja dla następujących elementów: armatura dozująca, zawór wielofunkcyjny, pompa dozująca (zamawiać oddzielnie). 14.2 Dalsza dostępna dokumentacja Oddzielna instrukcja dostępna jest dla następujących elementów; jest ona dostępna na dostarczonej płycie CD i na stronie internetowej www.grundfosalldos.com: zbiornik dozujący / wanna wyłapująca, mieszadło, przewód ssawny (zestaw ssawny). 13

14.3 Pomoc w wyborze kombinacji materiałowych Zbiorniki serii DTS nadają się dla opisanych poniżej środków chemicznych. Kombinacje materiałowe elementów należy dobrać w następujący sposób: przeznaczenie: możliwe kombinacje materiału głowicy dozującej i akcesoriów* (korpus/uszczelka/kulka) Uwaga podchloryn sodu (NaClO) PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T wybrać pompę dozującą DDI lub DMI z systemem Plus3 kwas siarkowy (H 2 SO 4 ) do 80% PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C używać tylko węży polietylenowych (PE) nadtlenek wodoru (H 2 O 2 ) antyskalanty biocydy tiosiarczan sodu (Na 2 S 2 O 3 ) koagulanty i flokulanty: dwu-/trójchlorek żelaza polichlorek aluminium (PAC) polisiarczan glinu ług sodowy (NaOH) ług potasowy (KOH) nadmanganian potasu (KMnO 4 ) kwas solny (HCl) kwas fosforowy (H 3 PO 4 ) PCW/V/C, PCW/V/G, PP/V/C *) kombinacje standardowe oznaczone pogrubioną czcionką Klucz materiałowy dla części mających kontakt z medium Obudowa PCW polichlorek winylu PP polipropylen Uszczelki V FKM E EPDM T PTFE Kulki C ceramika G szkło T PTFE SS stal stopowa Węże PCW polichlorek winylu PE polietylen Zbiornik PE polietylen PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C PP/E/C, PCW/E/C, PCW/E/SS, PCW/E/T PP/E/C, PCW/E/C, PCW/E/SS, PCW/E/T PP/E/C, PCW/E/C, PCW/E/T PCW/V/C, PCW/V/G, PP/E/C PCW/V/C, PCW/V/G, PCW/T/T, PP/V/C wybrać pompę dozującą DDI lub DMI z systemem Plus3 wybrać pompę dozującą DDI lub DMI z systemem Plus3 14 Zmiany zastrzeżone.

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Oceania Pty. Ltd. Unit 3 / 74 Murdoch Circuit Acacia Ridge QLD 4100 Phone: +61 (0)7 3712 6888 Telefax: +61 (0)7 3272 5188 E-mail: alldos.au@alldos.com Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Телефон: (37517) 233-97-65 Факс: (37517) 233-97-69 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil Mark GRUNDFOS Ltda. Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: alldos.cn@alldos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS S.A.R.L. 7, rue Gutenberg F-67610 La Wantzenau Tél.: +33-3 88 59 26 26 Télécopie: +33-3 88 59 26 00 E-mail : alldos.fr@alldos.com France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Eichler GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: alldos.de@alldos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 D-40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS BV Leerlooiersstraat 6 NL-8601 WK Sneek Tel.: +31-51 54 25 789 Telefax: +31-51 54 30 550 E-mail: alldos.nl@alldos.com Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Pty) LTD 98 Matroosberg Road, Waterkloof Park P.O. Box 36505, Menlo Park 0102 0181 ZA Pretoria E-mail: alldos.za@alldos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Switzerland Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: alldos.ch@alldos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Ltd. 39 Gravelly Industrial Park, Tyburn Road Birmingham B24 8TG Phone: +44-121-3283336 Telefax: +44-121-3284332 E-mail: alldos.uk@alldos.com United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Addresses revised 18.03.2009

Bycie odpowiedzialnym to nasz fundament Myślenie o przyszłości otwiera możliwości Innowacje są istotą 15.750093 V1.0 95714704 0309 PL www.grundfosalldos.com