Linguistica Copernicana 11/2014
R e d a k t o r n a c z e l n y: Maciej Grochowski R a d a R e d a k c y j n a: Ireneusz Bobrowski (Instytut Języka Polskiego PAN, Polska), Andrzej Bogusławski (Uniwersytet Warszawski, Polska), Gerd Hentschel (Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, Niemcy), Axel Holvoet (Uniwersytet Warszawski, Polska), Krystyna Kleszczowa (Uniwersytet Śląski, Polska), Jarmila Panevová (Univerzita Karlova, Czechy), Jens Nørgård-Sørensen (Københavns Universitet, Dania), Zuzanna Topolińska (Macedonian Academy of Sciences and Arts, Macedonia), Daniel Weiss (Universität Zürich, Szwajcaria), Anna Wierzbicka (Australian National University, Australia) K o l e g i u m r e d a k c y j n e: Maciej Grochowski (Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Polska), Krystyna Kallas (Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Polska), Irena Sawicka (Instytut Slawistyki PAN, Polska), Piotr Stalmaszczyk (Uniwersytet Łódzki, Polska) S e k r e t a r z r e d a k c j i: Iwona Kaproń-Charzyńska Opiniowali do druku: Zbigniew Babik, Wiesław Boryś, Jerzy Bralczyk, Jolanta Chojak, Magdalena Danielewiczowa, Stanisław Dubisz, Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk, Piotr Krzyżanowski, Lechosław Jocz, Andrzej Kątny, Alina Kępińska, Iwona Kosek, Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Marek Łaziński, Thomas Menzel, Tomasz Nowak, Mikhail Ordin, Anna Pajdzińska, Jacek Perlin, Beata Raszewska-Żurek, Ewa Rogowska-Cybulska, Irena Sawicka, Jan Sokołowski, Wiesław Stefańczyk, Dorota Szumska, Marcela Świątkowska, Bone Veliczkowski, Ada Vidovic-Muha, Bogdan Walczak, Jadwiga Waniakowa, Zofia Zaron A d r e s r e d a k c j i: Instytut Języka Polskiego UMK, 87-100 Toruń, ul. Fosa Staromiejska 3, e-mail: lincop@umk.pl, www.linguistica.umk.pl O k ł a d k a: Monika Pest Periodyk oferuje dostęp do zawartości w systemie Open Access na zasadach licencji niewyłącznej Creative Commons (CC BY-ND 3.0). Wersja papierowa jest dostępna w druku na żądanie na stronie internetowej Wydawnictwa www.wydawnictwoumk.pl Copyright by Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń 2014 ISSN 2080-1068 Wersją pierwotną (referencyjną) czasopisma jest wersja papierowa. Wydawca: Uniwersytet Mikołaja Kopernika Ul. Gagarina 13a, 87-100 Toruń Druk: Wydawnictwo Naukowe UMK Nakład 300 egzemplarzy
LINGUISTICA COPERNICANA Nr 11 / 2014 Od redakcji Uprzejmie informujemy, iż począwszy od bieżącego tomu nasze czasopismo będzie wydawane raz w roku. Dołożymy wszelkich starań, by wszystkie artykuły publikowane w Linguistica Copernicana były na wysokim poziomie i by poszczególne tomy ukazywały się regularnie. Serdecznie zapraszamy do nadsyłania artykułów, przygotowanych zgodnie z zasadami podanymi w Informacjach dla autorów. * Profesor Leon Zawadowski, jeden z najwybitniejszych językoznawców polskich XX wieku, teoretyk języka i romanista, autor Lingwistycznej teorii języka (1966), dnia 28 sierpnia 2014 roku skończył sto lat. Na posiedzeniu plenarnym Komitetu Językoznawstwa PAN dnia 3 marca 2014 roku referat poświęcony nestorowi polskiej lingwistyki, jego działalności i dorobkowi naukowemu, wygłosił profesor Andrzej Bogusławski. Profesor Leon Zawadowski, przebywający od 1969 roku poza granicami kraju, zapoznał się, nie kryjąc wzruszenia, z tekstem tego referatu. Tom jedenasty Linguistica Copernicana otwiera praca Andrzeja Bogusławskiego Leon Zawadowski. Szkic z perspektywy osobistej. Autor, na tle ogólnej charakterystyki działalności naukowej i pedagogicznej Leona Zawadowskiego (m.in. jako profesora wizytującego w połowie lat 60. XX wieku na Uniwersytecie Warszawskim), przedstawia główne założenia teoretyczne jego prac oraz poglądy uczonego na temat istoty języka (przede wszystkim na podstawie Lingwistycznej teorii języka). Andrzej Bogusławski, wysoko je oceniając, porównuje podejście teoretyczne Leona Zawadowskiego z podejściem Ludwiga Wittgensteina jako autora Traktatu logiczno-filozoficznego i z pracami Ferdynanda de Saussure a.
10 Od redakcji Większość prac zgromadzonych w tym tomie to artykuły składniowo- -semantyczne i leksykologiczne, poświęcone konkretnym jednostkom, ich seriom lub klasom. Zuzanna Topolińska przedstawia kierunki derywacji semantycznej polskich (para)zaimków obcy i obecny na szerokim tle słowiańskim (od prasłowiańskiego począwszy) i uzasadnia, że są one wyrażeniami okazjonalnymi i że łączy je nie tylko etymologia, ale też unikalność ich ewolucji znaczeniowej na gruncie polskim. Joanna Zaucha, na tle opisów leksykograficznych przymiotników fikcyjny i fałszywy, analizuje ograniczenia ich łączliwości semantyczno-leksykalnej, ustala wspólny zakres odniesienia, a następnie proponuje paralokucję semantyczną jednostki fikcyjny, odwołując się do zjawiska fikcji w filozofii i teorii literatury. Dorota Kruk w wyniku analizy cech semantyczno-składniowych pozycji otwieranych przez czasownik dojrzeć, opisywany w słownikach jako wieloznaczny, wyróżnia trzy jednostki języka reprezentowane przez ten wyraz, wydobywając z ich znaczeń relewantne komponenty. Agnieszka Cejmer, na tle analizy relacji między pojęciami część ciała, narząd zmysłu, zmysł, uzasadnia hipotezę, że percepcyjne jednostki języka reprezentowane przez czasownik czuć są trójargumentowe. Ponadto stara się ustalić ekwiwalenty tych jednostek w języku angielskim i francuskim, uznając je również za trójargumentowe. Natalia Żochowska analizuje ograniczenia w zakresie łączliwości semantycznej przysłówka mimowolnie (w porównaniu z mimo woli i odruchowo) z czasownikami i uzasadnia hipotezę, że przysłówek ten presuponuje pojęcie ciała agensa i dlatego też, w opozycji do mimo woli, współwystępuje tylko z predykatami fizycznymi. Anna Bulińska, aplikując do badań semantyczno-leksykalnych teorię jednostek języka Andrzeja Bogusławskiego, wyodrębnia trzy homonimiczne jednomiejscowe jednostki o postaci góra, jedną zeromiejscową jednostkę o kształcie góra, a także osobną jednostkę o postaci góry. Simona Kranjc i Andreja Žele charakteryzują zmiany w leksyce i gramatyce słoweńskiego języka literackiego pod wpływem licznych jego odmian socjolektalnych. W tym celu Autorki przedstawiają analizę nowego słownictwa (ostatnich dwóch dekad), przede wszystkich zapożyczeń i neologizmów, w świetle materiałów korpusowych języka słoweńskiego, reprezentujących różne rodzaje dyskursów. Jacek Perlin i Agnieszka Mielczarek omawiają relację między kategorią gramatyczną rodzaju a kategorią płci w języku polskim (na tle innych języków europejskich) i wyrażają m.in. opinię, że kategoria płci jest kategorią zaimka osobowego, a jej wykładniki ujawniają się
Od redakcji 11 w czasownikach i orzecznikach, stanowiąc przykład morfemów nie na swoim miejscu. Joanna Kamper-Warejko analizuje nazwy roślin występujące w drugim wydaniu polskiego tłumaczenia poradnika Piotra Krescencjusza (z 1571 roku) i omawia ich losy w historii języka polskiego, przedstawiając mechanizmy zmian, jakie dokonywały się w nominacji roślin. Artykuł zawiera przegląd nazw (wraz z ich etymologią) o przedpolskiej genezie, powstałych i zapożyczonych na gruncie polszczyzny oraz nazw okazjonalnych. Lucyna Agnieszka Jankowiak w wyniku analizy nazw chorób w Słowniku terminologii lekarskiej polskiej (1881) z punktu widzenia udziału w nim zapożyczeń uzasadnia tezę, że autorzy tego słownika preferują leksykę rodzimą. Wśród nielicznych terminów zapożyczonych dominują latynizmy i galicyzmy. Trzy artykuły dotyczą problematyki fonologicznej i fonetycznej. Janina Mołczanow i Richard Wiese omawiają współczesne teorie rytmu odnoszące się do języków naturalnych, dzieląc języki na trzy grupy z rytmem opartym na przycisku, sylabiczne i morowe. Autorzy zwracają uwagę na istotną rolę rytmu w procesie przetwarzania języka i uzasadniają potrzebę włączenia badań nad rytmem do analizy fonologicznej. Marek Ruszkowski bada na podstawie Narodowego Korpusu Języka Polskiego, metodami statystycznymi wpływ eufonii na wybór jednej z dwóch wariantywnych (zgodnych z normą języka polskiego) form fleksyjnych. Robert Skoczek przedstawia badania prowadzone w Instytucie Mowoznawstwa i Fonetyki na Uniwersytecie Marcina Lutra w Halle nad kodyfikacją wymowy nazw własnych, m.in. polskich, w niemczyźnie ponadregionalnej, na tle współczesnych koncepcji badań z zakresu mowoznawstwa (Sprechwissenschaft), zwłaszcza dotyczących poprawności fonetycznej. Artykuł Adama Pawłowskiego, dotyczący historii polityki językowej w Polsce, jest poświęcony piśmiennictwu renesansowego humanisty, związanego m.in. z Toruniem, Jana Rybińskiego (1560-1621), a w szczególności jego mowie De linguarum in genere tum Polonicae seorsim praestantia et utilitate oratio (1589), stanowiącej apologię języka polskiego. Autor omawia dorobek twórczy Jana Rybińskiego w kontekście przemian cywilizacyjnych, zwłaszcza kulturowych, w Polsce i Europie XVI wieku. Tom zamyka artykuł z pogranicza lingwistyki i nauki o literaturze. Magdalena Makowska omawia sposoby wykorzystywania środków językowych (zwłaszcza leksykalnych, ale także porównań i metafor) w tekście literackim,
12 Od redakcji służących kształtowaniu doznań odbiorcy, na przykładzie powieści Patricka Süskinda Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders, koncentrując uwagę na tytule i podtytule utworu, ich funkcji metajęzykowej i relacji do jego zawartości treściowej. Szanownym Państwu Recenzentom wydawniczym uprzejmie dziękuję za wnikliwą ocenę artykułów i uwagi krytyczne. * Dnia 18 marca 2015 roku zmarł w Pradze w wieku 95 lat Profesor František Daneš, bohemista, slawista, teoretyk języka, jeden z najwybitniejszych językoznawców czeskich, uczony o światowej renomie, uczeń i wierny kontynuator klasycznej szkoły praskiego strukturalizmu. Znakomite prace Františka Daneša z zakresu semantyki, składni, teorii tekstu, prozodii, fonologii, leksykografii, socjolingwistyki, stylistyki i językoznawstwa ogólnego stanowią trwały wkład do rozwoju językoznawstwa drugiej połowy XX wieku. Wywarły znaczący wpływ na badania wielu językoznawców polskich, slawistów i teoretyków języka. Żegnamy z żalem i smutkiem wielkiego uczonego i szlachetnego człowieka, niezwykłej skromności. Maciej Grochowski