Donnerstag, 10. Januar 2019 / Czwartek, 10 stycznia 2019

Podobne dokumenty
Sprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja

Odpowiedzialność rodzicielska jako wartość

Inhaltsverzeichnis spis rzeczy

Niemieckojęzyczna literatura dla dzieci Kod przedmiotu

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

Wykaz publikacji:

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Prawo rolne między historią a przyszłością / Das Agrarrecht zwischen Geschichte und Zukunft. II konferencja polsko-niemiecka prawa rolnego /

Bibliografia podmiotowa Bibliografia przedmiotowa Spis tabel Spis ilustracji Streszczenie Zusammenfassung...

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

Dritte Internationale Tagung Sprachliche Säkularisierung Semantik und Pragmatik

Lista uczestników szkoleń Wzmocnienie potencjału organów nadzoru Urzędów Wojewódzkich

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

2. SÄCHSISCH-POLNISCHER INNOVATIONSTAG

Językoznawstwo kognitywne i korpusowe w badaniach nad przekładem języka prawnego na przykładzie Kodeksu Spółek Handlowych i Kodeksu Pracy...

WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Europa-Universitiit Viadrina Zusatzausbildung im polnischen Recht GroBe Scharrnstr Frankfurt (Oder)

TRANSLATIONSFORSCHUNG

Niemcy i Polska w wielobiegunowym ładzie międzynarodowym. Strategiczna wizja i potencjalne sojusze

Igor B. Nestoruk BIOGRAM

Wortsemantik im Spannungsfeld zwischen Säkularisierung und (Re)Sakralisierung der öffentlichen Diskurse * Deutsch, Polnisch, Slowakisch, Tschechisch

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Biogram naukowy. Projekty badawcze. Stypendia i pobyty badawcze

Wzrost jakości kształcenia zawodowego w branży hotelarskiej i gastronomicznej

Program Polskich Dni Montessori

Polen und Deutsche in Europa- Polacy i Niemcy w Europie

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

Okręgowa Izba Pielęgniarek i Położnych w Bydgoszczy. Komisja ds. Położnych przy OIPiP W Bydgoszczy

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

11-12 czerwca 2015 r.

SZCZECIN DWORZEC GŁÓWNY PKP Szczecin, Gemeinde M. Szczecin

I Konwencja Pedagogiki Muzyki. Cechy Aksjologia Systematyka Gdańsk: 4 5 maja 2012 roku

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Lingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków, kwietnia 2015

WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY Politechniki Koszalińskiej

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

SPIS TREŚCI. I Studia. II Miscellanea i materiały. III Przeglądy. IV In memoriam

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Lista zwycięzców za okres r.

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Polsko - Niemieckie Semiarium Naukowe

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

KRYMINAŁ OKNA NA ŚWIAT. Zielona Góra

KOBIETA I MĘŻCZYZNA 65+

Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora

Die Danziger Gebote-Tafeln als Spiegel ihrer Zeit

Międzynarodowe kupony na odpowiedź w Polsce

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

SZCZECIN DWORZEC GŁÓWNY PKP Szczecin, ob. M. Szczecin

CZWARTEK 10. grudnia 2009 r Rejestracja uczestników, ul. Ingardena Uroczyste otwarcie konferencji:

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Program konferencji listopada 2013, Kraków

Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen

Undergraduate studies (B.A. level)

teroplan.de DORTMUND, ZOB - HAUPTBAHNHOF Dortmund, Gem. Dortmund

Program konferencji: Przekład jako akt komunikacji międzykulturowej. Poznań, dn Collegium Novum Al. Niepodległości 4, Poznań Sala 513A

Lista Zwycięzców w konkursie 5 posiłków Nestle w sieci Carrefour Nagrody Dzienne

WSPÓŁCZESNE WYMIARY HUMANIZMU. Miejsce spotkania: Instytut Teologiczny im. Św. Jana Kantego Bielsko-Biała, ul. Żeromskiego 5.

VII KONFERENCJA NAUKOWO-METODYCZNA NAUCZANIE JĘZYKA OBCEGO DZIECI W WIEKU PRZEDSZKOLNYM I WCZESNOSZKOLNYM

Praca, gospodarka i sytuacja materialna. dr Michał Ptak, Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

I dzień 26 stycznia 2018 r. 9:00 10:00 Wykłady wprowadzające prof. dr hab. Mirosław Jarosz:

SPIS TREŚCI. I Studia. II Miscellanea i materiały. III Przeglądy

Language Schools and Other Institutions. where you can learn Polish as a foreign language in Poland

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Propozycja lekcji powtórzeniowej z j. niemieckiego prowadzonej z wykorzystaniem metody Lernen an Stationen

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

I ogólnopolska konferencja INNOWACJE W OTOLARYNGOLOGII. Program naukowy

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

KANON KULTURY W NAUCZANIU JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO

Lingwistyka stosowana: doświadczenia i perspektywy

HARMONOGRAM EGZAMINU POTWIERDZAJĄCEGO KWALIFIKACJE W ZAWODZIE CZĘŚĆ PISEMNA BHP3. Z.13 - Zarządzanie bezpieczeństwem w środowisku pracy

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

SZKOLNY ZESTAW PROGRAMÓW NAUCZANIA. obowiązujący w Szkole Podstawowej w Ziemięcicach. w roku szkolnym 2018/2019

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Lista Zwycięzców nagród w M1 Łódź

XVI Konferencja Polskiego Towarzystwa Fenomenologicznego

nt. Transport miejski w języku i kulturze Bydgoszcz września 2015 r.

Bydgoszcz 15 maja 2015 roku

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Program / Programm. Sobota, / Samstag, Rejestracja uczestników / Registrierung

PROGRAM WSPÓŁPRACY POMIĘDZY SZKOŁĄ PODSTAWOWĄ W TYMIENIU I SZKOŁĄ PODSTAWOWĄ IM. MAXA KIENITZ W BRITZ (NIEMCY)

PLAN FERII ZIMOWYCH r r. Zajęcia odbywają się w godzinach 09:00-13:00

ANGEWANDTE LINGUISTIK FÜR VERSCHIEDENE SPRACHKOMBINATIONEN Angebot des Lehrstuhls für Angewandte Linguistik 2016/17

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics. Wytyczne redakcyjne

OGÓLNOPOLSKA KONFERENCJA LOGOPEDYCZNA. Wczesna interwencja logopedyczna września 2010 roku

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIGO I. BERLIN. 1. Proszę podać nazwę stolicy Niemiec i podać rok, w którym to miasto zostało stolicą...

Spis treści. Wstęp... 9 Introduction... 11

zapraszają na konferencję naukową

OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS

Lista Zwycięzców nagród w M1 Częstochowa

Inhaltsverzeichnis / Spis treści

ZAJĘCIA ROZWIJAJĄCE ZAINTERESOWANIA I WYRÓWNUJĄCE SZANSE EDUKACYJNE UCZNIÓW

Biogram naukowy. Projekty badawcze

Transkrypt:

Kulturelle Diversität in der Kinder- und Jugendliteratur Übersetzung und Rezeption Różnorodność kulturowa w literaturze dla dzieci i młodzieży przekład i recepcja Poznań, den 10-11. Januar 2019 Donnerstag, 10. Januar 2019 / Czwartek, 10 stycznia 2019 11.00-12.00 Teilnehmerregistrierung / Rejestracja uczestników 12.00-12.15 Eröffnung der Tagung / Otwarcie konferencji (Hörsaal C3 / sala C3) 12.15-13.00 Keynote 1 / Wykład plenarny 1 Prof. Dr. Hans-Heino Ewers (Frankfurt am Main) Internationalisierung / Globalisierung auf dem Feld der Kinder- und Jugendliteratur angesichts des Wiedererstarkens nationalistischer Tendenzen 13.00-13.45 Keynote 2 / Wykład plenarny 2 Prof. Dr. Brigitte Schultze (Mainz-Germersheim): Paratext and main text in translated graphic novels (comics): the classics for children and teens in Russ Kick's Graphic Canon - German and French 13.45-14.00 Diskussion / Dyskusja 14.00-15.00 Mittagspause / Przerwa obiadowa 15.00-16.30 Sektion 1 Sektionsleitung Prof. Hans Heino Ewers / Sekcja 1 Prowadzenie Prof. Hans Heino Ewers (Raum 412B / sala 412B) 1

15.00-15.30 prof. dr hab. Mirosława Buchholtz (Toruń) Reinventing childhood, reinventing children s literature, reinventing translation: the case of Iwona Chmielewska 15.30-16.00 dr Katarzyna Lukas (Gdańsk) Zur Erfahrung von Fremdheit und Diversität in Iwona Chmielewskas Bilderbuch für Kinder abc.de (2015) 16.00-16.30 Prof. Dr. Michael Düring (Kiel): Otfried Preusslers Die kleine Hexe polnische Übersetzung und Illustration 16.30-17.00 Kaffeepause / Przerwa na kawę 17.00-18.30 Sektion 2 Sektionsleitung Prof. Brigitte Schultze / Sekcja 2 Prowadzenie Prof. Brigitte Schultze (Raum 412B / sala 412B) 17.00-17.30 Dr. Sandie Attia (Universitéde la Réunion) Fremde Nachbarn und ferne Tropen: Alteritätserfahrungen in Max Mezgers Madagaskar-Jugendroman und seiner französischen Übersetzung 17.30-18.00 Dr. Oxane Leingang (Köln) Übersetzungen aus dem Russischen in der deutschsprachigen KJL Die Anfänge eines Märchenimports 18.00-18.30 prof. Monika Woźniak (Rom) Dealing with an Exotic Context: Italian Translations of Polish Young Adults Novels 19.00 Abendessen / Kolacja Freitag, 11. Januar 2019 / Piątek, 11 stycznia 2019 2

9.00-9.45 Keynote 3/ Wykład plenarny 2 prof. Joanna Dybiec-Gajer (Kraków) (Raum 412B / sala 412B) The role of fan communities in creating cultural diversity. Polish comics go English a case study of Kayko and Kokosh English translation 9.45-10.00 Diskussion / Dyskusja 10.00-10.30 Kaffepause / Przerwa na kawę Sektion 3 Sektion 4 Moderierung / Prowadzenie: Eliza Pieciul-Karmińska Moderierung / Prowadzenie: Beate Sommerfeld (Raum / sala 412B) (Raum / sala 416B) 10.30-11.00 prof. Anna Loba (Poznań) Dziwne losy dwóch rudych dziewczynek przekład i recepcja Ani z Zielonego Wzgórza i Pippi Pończoszanki we Francji. 11.00-11.30 mgr Barbara Galant (Łódź) O paternalizmie w literaturze dziecięcej, czyli czy szelmowski Manolito Gafotas Elviry Lindo stał się w polskiej wersji językowej grzeczniejszym Mateuszkiem? 11.30-12.00 dr Aldona Zańko (Poznań) Hans Christian Andersen and multicultural fairy tale on a children s classic revised against the challenges of today 12.00-12.30 prof. Hanna Dymel-Trzebiatowska (Gdańsk) Granice puryfikacji. Kilka obserwacji na temat 10.30-11.00 prof. Dorota Michułka (Wrocław) "I am me - I am other". Cultural aspects of the canonization of literature for children in Polish language school education 11.00-11.30 dr Michał Borodo (Bydgoszcz) Listen ere, lads and Better watch it, mate : The Cultural Specificity of the 1990 English Translation of Janusz Korczak s Król Maciuś Pierwszy 11.30-12.00 Dr. Karina Becker (Paderborn) Vom Umgang mit kultureller Diversität in Kinder- und Jugendbüchern Entwicklungstendenzen seit den 1990er Jahren und Perspektiven für den Deutschunterricht 12.00-12.30 dr Anna Fimiak-Chwiłkowska (Poznań) Fremdheit als Übersetzungsbarierre? Jeżycjada von 3

polskiego przekładu książek o Muminkach Małgorzata Musierowicz und die Übersetzung(en) ins Deutsche 12.30-13.30 Mittagspause / Przerwa obiadowa 13.30-15.30 Panelvorträge / Obrady w sekcjach Sektion 5 Moderierung / Prowadzenie prof. Joanna Dybiec-Gajer (Raum / sala 412B) 13.30-14.00 lic. Martyna Engeset-Pograniczna (Warszawa) Doktor Dolittle czy Doktor Nieboli? O polskich przekładach powieści Loftinga w perspektywie postkolonialnej 14.00-14.30 mgr Aleksandra Wieczorkiewicz (Poznań) NAD WIELKĄ MISSISIPI. Spotkanie kultur i języków w przekładzie: przypadek powieści The Adventures of Huckleberry Finn Marka Twaina 14.30-15.00 dr Izabela Orchowska (Poznań),,O potencjale metapoznawczym glottodydaktycznego modelu kompetencji międzykulturowej nauczyciela J2 dla badań przekładoznawczych nad kompetencjami tłumacza literatury dla dzieci 4 Sektion 6 Moderierung / Prowadzenie dr Katarzyna Lukas (Raum / sala 416B) 13.30-14.00 prof. Camilla Badstübner-Kizik (Poznań) Kinder- und Jugendliteratur als globaler multimedialer Exportartikel? 14.00-14.30 Mgr. Jarmila Jehličková (Brünn) Heimat im Herzen, das Herz im Exil 14.30-15.00 prof. Eliza Pieciul-Karmińska (Poznań) Schwierige Themen in Deutschland und Polen. Katharina von der Gathens Buch Klär mich auf in der polnischen Übersetzung 15.00-15.30 prof. Beate Sommerfeld (Poznań) Polnische und deutsche Kinderbücher und ihre Übersetzungen im Kontext der post-memory 16:00 Abschluss der Tagung / Zakończenie konferencji (Raum / sala 416B)

5