DOKĄD WSKAKUJE TA NAPISANA ŻABA...? Albo anty-haiku Beaty Szymańskiej?*



Podobne dokumenty
Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI

Kryteria oceniania języka angielskiego w Szkole Podstawowej nr 16 w Zespole Szkolno-Przedszkolnym nr 1 w Gliwicach

Beata Szymańska Czy zen jest filozofią? Diametros nr 2,

REGULAMIN OCENIANIA UCZNIÓW KLAS I-III SP nr 36 W POZNANIU Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO.

W badaniach 2008 trzecioklasiści mieli kilkakrotnie za zadanie wyjaśnić wymyśloną przez siebie strategię postępowania.

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ

śledzi tok lekcji, zapamiętuje najważniejsze informacje;

Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.

Spis treści. Co to znaczy dla ciebie jako uczestnika kursu?...40

Referat: Krytyczne czytanie w polonistycznej edukacji wczesnoszkolnej

Wyniki badania umiejętności polonistycznych

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I III

JĘZYK NIEMIECKI liceum

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas VI szkoły podstawowej.

Jak napisać wypracowanie maturalne z polskiego? Blok, ja w nim Mirona Białoszewskiego

Kurs online JAK ZOSTAĆ MAMĄ MOCY

Przedmiotowy System Oceniania

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA DRUGI JĘZYK OBCY: Szkoła Podstawowa klasy VII

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI

WYZWANIA EDUKACYJNE EDUKACJA DLA KAŻDEGO PORADY MAŁEJ EWUNI DUŻEJ EWIE. Dziecko jest mądrzejsze niż myślisz. Ewa Danuta Białek

Przedmiotowy system oceniania języka angielskiego kl. 4-6

Kryteria oceniania z języka angielskiego, obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny:

1. W klasach 1-3 przyjmuje się następujące formy oceny bieżącej:

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019

Czy świat istnieje w umyśle?

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016)

Kryteria ocen z języka rosyjskiego dla klas I-IV szkół średnich

Rok Nowa grupa śledcza wznawia przesłuchania profesorów Unii.

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA W KLASACH I III. Język angielski

Analizy i interpretacje wybranych wierszy

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017

Czy świat istnieje w umyśle?

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY

Wymagana edukacyjne z j.niemieckiego mniejszości narodowej w klase I SP

SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH.

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka obcego nowożytnego dla klas IV-VIII Szkoły Podstawowej w Goleszowie

Kryteria oceniania osiągnięć uczniów (wymagania konieczne wiadomości i umiejętności): Dostosowane dla wszystkich etapów kształcenia.

Tomasz Dreinert Zagadnienie "rzeczy samej w sobie" w transcendentalizmie Immanuela Kanta. Pisma Humanistyczne 3,

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM

MISTRZ I UCZEŃ * 1. Trzeba odróżnić dwa konteksty, w których mówi się o mistrzu. Pierwszy to kontekst, w którym chodzi o to, że ktoś jest mistrzem

Scenariusz projektu realizowanego na lekcjach języka polskiego w klasie III gimnazjum

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA

Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY

K O C H A M Y D O B R E G O B O G A. Nasza Boża Rodzina. Poradnik metodyczny do religii dla dzieci trzyletnich

Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe w klasach VII-VIII z Języka Hiszpańskiego

Kwestionariusz stylu komunikacji

Korzystanie z usług tłumacza ustnego co należy wiedzieć

JĘZYK ANGIELSKI Kryteria oceniania obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny cząstkowe dla klasy I, II i III

Kwestionariusz AQ. wersja dla młodzieży lat. Płeć dziecka:... Miesiąc i rok urodzenia dziecka:... Miejsce zamieszkania (miasto, wieś):...

SŁOWNICTWO I GRAMATYKA

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III

Główne problemy kognitywistyki: Reprezentacja

WOJEWÓDZKI KONKURS HUMANISTYCZNY DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH POZNAŃ 2011/2012 ETAP REJONOWY

Z Małgorzatą Strzałkowską rozmawia Wojciech Widłak,

Wymagania edukacyjne JĘZYK ANGIELSKI klasy I-III

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w Szkole Podstawowej Nr 225 w Warszawie. Klasy IV-VI

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego

KOD UCZNIA LICZBA UZYSKANYCH PUNKTÓW PODPIS SPRAWDZAJĄCEGO PODPIS PRZEWODNICZĄCEGO KOMISJI

Zasady oceniania na lekcjach języka angielskiego w klasach 4-8

Johann Gottlieb Fichte

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego klasy 4-6

Workshop with Marianne Göthlin

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego w klasach 1-3

Agnieszka Frączek Siano w głowie, by Agnieszka Frączek by Wydawnictwo Literatura. Okładka i ilustracje: Iwona Cała. Korekta: Lidia Kowalczyk

A więc to tak rodzi się sztuka? wyrażamy opinię na temat obrazu i jego interpretacji

WYOBRAŹNIA ORGANIZACYJNA. Monika Kostera

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas czwartych I. Program nauczania: II. Podręcznik: III.Tematyka realizowanych modułów :

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:

Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego w klasach I - III

POWTÓRZENIE IV LEKCJE

KULTURA JAKO ZMIENNA WEWNĘTRZNA. związek efektywności i kultury organizacyjnej

David Hume ( )

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO / ROSYJSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY 1-6. (drugi język obcy kurs początkujący)

Moduł, dział, temat. Zakres treści. Osiągnięcia na poziomie ponadpodstawowym. Osiągnięcia ucznia na poziomie podstawowym

Jak mówić, żeby dzieci się uczyły w domu i w szkole A D E L E F A B E R E L A I N E M A Z L I S H

ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH.

KONTRAKT Z UCZNIAMI OBSZARY AKTYWNOŚCI PODLEGAJĄCE OCENIANIU

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w Publicznej Szkole Podstawowej Mileszki w Łodzi

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego

Oceniane formy aktywności II. Kryteria i sposoby oceniania

Chrześcijanin a Przykazania Dekalogu


WYMAGANIA EDUKACYJNE

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY I-III

Darmowy artykuł, opublikowany na:

SZTUKA SŁUCHANIA I ZADAWANIA PYTAŃ W COACHINGU. A n n a K o w a l

Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE II GIMNAZJUM

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV-VI SZKOŁA PODSTAWOWA NR 43 w BIAŁYMSTOKU

Imię i nazwisko ucznia po rozkodowaniu

Mówienie. Rozumienie ze słuchu

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK POLSKI

KLUCZ ODPOWIEDZI KONKURS HUMANISTYCZNY. Zadania zamknięte. Zadania otwarte

Dlaczego matematyka jest wszędzie?

Szkoła Podstawowa nr 247 wwarszawie klasy IV-VIII. Zasady ogólne

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO.

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III

Transkrypt:

1 Piotr Sobolczyk DOKĄD WSKAKUJE TA NAPISANA ŻABA...? Albo anty-haiku Beaty Szymańskiej?* Interpretować haiku to być może wypaczać jego ideę; podchodzić do psa jak do kota, a może do żaby jak bocian. Nie znaczy to, że czytelnicy z wnętrza paradygmatu zen choćby Daisetz T. Suzuki, do którego wrócę dalej nie wypowiadają komentarzy na temat haiku (i prób haiku), słowa te jednak realizują inną hermeneutykę (jeśli można zaryzykować taką adaptację pojęcia); upraszczając, nie chodzi o to, by rozjaśnić ukryty sens migotliwego tekstu (jak w zachodniej hermeneutyce), aby uczynić go lepiej zrozumiałym dla odbiorców, którzy ze zrozumieniem mają większy niż interpretujący problem, ale aby dopomóc we wczuciu się w nastrój, jaki haiku ewokuje 1. A czy można bawić się haiku? Bawić się możliwościami jego nie- i rozumienia, bawić się własnym językiem interpretacyjnym, jego regułami, wobec których zachowuje się zarazem szacunek i dystans? Mniejsza to zdrada wobec haiku? A może wiersz, którym chcę się pobawić proszę czytelników, aby wyobrazili sobie kotka bawiącego się kłębkiem włóczki czy jakąś piłeczką nie jest (wbrew pozorom) haiku? A jeśli istotnie wbrew pozorom, to co tu jest pozorowane? Haiku-nie-haiku Beaty Szymańskiej pochodzi z tomikutomiku Anioły mojej ulicy (2000): BASHÔ Nieruchomy staw, Do którego nie wskakuje żaba. Cisza. 2 A oto prawdziwe haiku, o którym wiemy, że jest haiku, dlatego że napisał je Bashô, dlatego, że wszystkie autorytety od zen oraz autorytety od haiku, a także autorytety od obu tych spraw równocześnie, tak stwierdziły: Furuike ya! Kawazu tobikomu Mizu no oto. 3 * Badania zostały sfinansowane ze środków Narodowego Centrum Nauki przyznanych w ramach finansowania stażu po uzyskaniu stopnia naukowego doktora na podstawie decyzji numer DEC-2012/04/S/HS2/00561. 1 Porównajmy komentarz Suzukiego do wiersza Bashô i komentarza R. H. Blytha do niego: Nie chodzi nam tu, oczywiście, o interpretowanie Bashô; było to z pewnością jego osobiste doświadczenie, ale nas interesuje tutaj jego poetyckie doświadczenie będące czymś innym, choć zarazem tym samym. D.T. Suzuki, Zen i haiku [w:] Zen i kultura japońska, przeł. B. Szymańska, P. Mróz, A. Zalewska, Kraków 2009, s. 155. 2 Cytuję według wydania: B. Szymańska, Wybór wierszy, wstęp K. Lisowski, Kraków 2009, s. 69.

2 Znane są rozmaite przekłady tego haiku, zacytuję kilka: Stary staw, ach! Żaba wskakuje: Plusk wody. 4 Stara sadzawka, Żaba skok Plusk. 5 Tu staw wiekowy skacze żaba i oto woda zagrała 6 W języku literaturoznawczym powiemy zatem o wierszu Szymańskiej następujące rzeczy: po pierwsze, stoi w relacji intertekstualnej do pre-tekstu Bashô, po drugie, ta relacja intertekstualna ma charakter cytatu połączonego z parafrazą, po trzecie wiersz późniejszy realizuje tak zwaną poetykę negatywną, której wzorcowych przykładów dostarcza na przykład poezja Wisławy Szymborskiej. Słowem: Szymańska polemizuje z Bashô jego własnymi słowami. Ale czy istotnie polemizuje? Co dalej mógłbym powiedzieć, podążając za logiką zachodnią? Na przykład, że skoro umawiamy się, że wiersz Bashô stanowi haiku, to może poprzez zaprzeczenie wiersz Szymańskiej stanowi anty-haiku? A może stanowi wypowiedź metaliteracką? Stawia pytania kwestionujące sam gatunek haiku, który, jak wiemy z pobieżnych choćby lektur, ma wyrażać satori, oświecenie, ale własne, przeżyte, tedy parafraza cudzego oświecenia nie może być przecież oświeceniem własnym, a więc zaprzecza wymogowi genologicznemu. A może Szymańska opisuje nieudaną lekcję u mistrza? Błędną w założeniu, bo polegającą na naśladowaniu? A jeśli przyjąć kryterium doświadczenia osobistego, to może wiersz Szymańskiej stawia pytanie o mimesis, podstawową kategorię poetyki literatury Zachodu, kreuje opozycję literatury-zprzeżycia i literatury-z-literatury? Rozliczmy autorkę z intencji: stała nad stawem i widzę i opisuję, czy siedziała nad książką z farbą drukarską i czytam i przepisuję? Może jest to ilustracja paradoksu Rogera Caillois cytowanego przez autorkę w artykule na temat haiku, iż skoro człowiek jest integralną częścią przyrody, to nie tyle 3 Cytuję według D.T. Suzuki, Zen i haiku, s. 148. 4 Tamże. 5 C. Miłosz, Haiku, Kraków 2001, s. 44 (przekład z języka angielskiego). 6 Według Haiku, przeł. A. Żuławska-Umeda, posłowie M. Melanowicz, Wrocław 1983, s. 38.

3 przyroda jest modelem dla sztuki, ile sztuka stanowi szczególny przypadek przyrody 7. Gdyby autorka położyła na trawie obok stawu kartkę z wierszem Bashô, to ta stanowiłaby element przyrody? (A co, jeśli zamiast żaby, do stawu wpadłaby kartka z haiku Bashô?). A jeśli tytuł Bashô odnosi się do żaby? To znaczy, tak jak Krynicki rozpoznaje w ślimaczku swojego ukochanego poetę haiku, Issę 8, tak Szymańska, widząc żabę, rozpoznaje w niej inkarnację Bashô; może jednak nietrafnie, gdyż Bashôżaba chyba wskoczyłby do stawu? A może Szymańska, realizując poetykę negatywną, pisze o stawie, który jest, ale żaby tam nie ma (zdanie o niewskakiwaniu każe nam niczym Buddzie uchylić się od spekulacji metafizycznej na temat obecności żaby)? Poszłam nad staw staw jest, powinna być i żaba, ale jej nie ma, toteż nic nie wskakuje do stawu; zabrakło istotnego elementu (co wtedy z oświeceniem?). Jeśli zaś przyjmujemy, że żaba jest, ale nie wskakuje, mamy do czynienia z opisem technicznego przygotowania warunków do oświecenia, które jednak nie następuje, gdyż warunkiem jego pojawienia się jest spontaniczność, a więc nie można się na nie przygotować. Motyw żaby pomijając w tej chwili, iż jest to popularny symbol w kulturach chińskiej i japońskiej obecny w nauce Shunryu Suzuki pozwala sformułować jeszcze dalej posuniętą konkretyzację : jeśli żaba jest, ale nie skacze do wody, to może siedzi w zazen? Jeżeli zazen jest połączeniem praktyki i was, jest to zazen żaby. Dla żaby pozycja siedząca jest zazen. Kiedy żaba skacze, to nie jest to zazen 9 powiada mistrz, by natychmiast zakwestionować takie myślenie jako oddzielanie zazen od siebie i nieporozumienie. Odwrotna sytuacja została zapisana w haiku mistrza zen Sengai: Gdyby tu był staw, Wskoczyłabym i pozwoliłabym Bashô Usłyszeć plusk! 10 Niezgranie przyrody: jest żaba, nie ma stawu (jak żyć?); jest oświecenie? (żabka siedziała w zazen, bo stawu nie było?). A haiku, czy jest haiku? Zestawienie trzech wierszy: Bashô, Sengai i Szymańskiej pozwala uznać, że do satori warunku haiku niezbędny jest pewien kompleks, kilka elementów, nie może czegoś zabraknąć. Bashô miał wszystko, imitatorzy-komentatorzy nie. Ale może to dlatego, że próbują pływać po stawie Bashô? Możemy sobie wyobrazić staw, żabę i plusk jako powtórzenie, tak jak Borgesowski Pierre Menard powtórzył (przepisał) Don Kichota... Ja też zaryzykuję...: 7 B. Szymańska, Haiku i Młoda Polska [w:] tejże, Kultury i porównania, Kraków 2003, s. 132 (przypis). 8 Por. wiersz Jak mogłem: Co robisz, ślimaczku, na moim balkonie, / tyle pięter nad ziemią! / Czy powracasz z Fudżi? / Och, jak mogłem // nie poznać cię, Isso, od razu. Cytuję według R. Krynicki, Niepodlegli nicości, Warszawa 1988, s. 192. 9 S. Suzuki, Umysł zen, umysł początkującego, przeł. J. Dobrowolski, A. Sobota [w:] Filozofia wschodu. Wybór tekstów, red. M. Kudelska, Kraków 2002, s. 418. 10 Cytuję według D.T. Suzuki, Zen i haiku, s. 161. Transkrypcja oryginału: Ike araba, / Tonde bashō ni / Kikasetai.

4 Do starego stawu wskakuje żaba - chlup!..., ale nie doznałem oświecenia. Chcę przez to powiedzieć tylko tyle oświecenia może doznać każdy, ale nie sposób przewidzieć, zaprogramować jego warunki, odtworzyć receptę, przepis, nastawić się, zaprogramować, toteż u różnych różności mogą wywołać oświecenie. Acz, jak zaznacza Suzuki, w wypadku dyscyplin artystycznych indywidualne doświadczenia mogą się różnić między sobą, chociaż istnieje pewna liczba ustalonych wzorców 11. *** Powyższe wywody najczęściej o charakterze pytań stanowią zabawę literaturoznawcy, traktują wiersz Szymańskiej jako koncept w zachodnim rozumieniu. Być może na kolejnym poziomie meta- tego konceptu chodziłoby o pokazanie trudności, jakie wynikają z prób adaptacji kultury z innej tradycji, zatem czterolinijkowa wypowiedź Szymańskiej (liczona z tytułem, którego wedle reguł haiku nie powinno wszak być) jest komentarzem do jej książki, powstałej w zbieżnym czasie, mianowicie Kultur i porównania, gdzie zresztą znalazł się wspominany artykuł na temat haiku i gdzie pada teza, że dialog międzykulturowy jest możliwy, ale przybiera kształt kultury przypisów, przybliżeń, kolejnych komentarzy do trwającego procesu translatorskiego (rozumianego dosłownie i metaforycznie) 12. Nie twierdzę, że jest to zabawa bezpłodna (ani też, że jest mało zabawna), ale dostrzegam jej ograniczenia. Oraz wiem, że tak nie należy czytać haiku. Gdy poetka pokazała wiersz mistrzowi, ten natychmiast uznał go za najlepsze haiku na temat kukułki, jakie kiedykolwiek napisano, gdyż przekazywało ono rzeczywiście szczere uczucie wewnętrzne hototogisu, nie było w nim żadnego intelektualnie wykalkulowanego planu mającego na celu uzyskanie określonego efektu, czyli ja autora dążącego do własnej chwały. Haiku, tak jak zen, nie toleruje egoizmu w postaci samoakceptacji. W dziele sztuki nie można stosować żadnych chwytów ani osiągać jakichś ukrytych celów. 13 Ale być może wiersz Beaty Szymańskiej nie jest haiku. (Od dawna nurtuje mnie pytanie, czy stwierdzenie to (nie) jest haiku jest zen). Być może czytanie go jak haiku, wedle reguł, nie byłoby bardziej płodne. 11 D.T. Suzuki, Zen i haiku, s. 144. 12 B. Szymańska, Kultura a sztuka przypisów [w:] Kultury i porównania, s. 46. 13 D.T. Suzuki, Zen i haiku, s. 146.

5 Spróbuję teraz zabawy w lekturę erudycyjną, przez co rozumiem przynajmniej tyle, że skonfrontuję wiersze Bashô i Szymańskiej z tekstami dyskursywnymi (filozoficznymi) tej drugiej, a także z niektórymi jej lekturami, jak na przykład tłumaczony przez nią podręcznik Suzukiego. Bashô jest uważany za wielkiego odnowiciela haiku, który stworzył jego obecną postać metafizyczną czy medytacyjną. Przed nim poeci haiku zabawiali się słownymi grami, co nadało ich wierszom pewną rangę 14 ; Haiku przed Bashô było zwykłą grą słowną, pozbawioną kontaktu z życiem 15. Były to gry dworskie, nierzadko o charakterze mówiąc współczesnym, zachodnim językiem intertekstualnym (prawdopodobnie jednak nie należy formuły gry słowne rozumieć jako odpowiednika pojęć poezja lingwistyczna lub kategorii Wittgensteinowskiej). Wciąż będę czytał wiersz krakowskiej poetki jako koncept, gdy zasugeruję, że przedstawia ona metaliteracko sytuację w historii gatunku sprzed Bashô, oczywiście zaburzając chronologię. Ale czy koncept musi się mijać z metafizycznością, oświeceniem? Wiersz Bashô o żabie jest bodaj najsłynniejszym z napisanych przezeń haiku także dlatego, iż uważa się, że to on stanowi zapis oświecenia poety. Jak pisze Suzuki, intuicyjnie wypowiedziane przez poetę zdanie: Żaba wskakuje do wody i słychać plusk! skierowane było do mistrza zen Butchô w trakcie rozmowy naprowadzającej na oświecenie. Stary staw został do intuicyjnie rzuconego zdania dopisany później, aby stworzyć pełnowymiarowe haiku. Zwróćmy uwagę zatem, że zdanie to ma niejako charakter egzemplaryczny, nie wynika z medytacji przyrody, a co więcej, dopisanie starego stawu jest chwytem i ukrytym celem, których teoretycznie nie powinno tu być. Beata Szymańska w eseju Umysł jasny i czysty komentuje oświecenie Bashô, nazywając pluśnięcie bodźcem wyzwalającym : Przykłady uzyskania nagłego wglądu w prawdę wskazują na to, że bodźcem wyzwalającym zrozumienie było doznanie zmysłowe poeta Bashô uzyskał oświecenie, słysząc plusk wody, do której wskoczyła żaba i jest to bardzo znany przykład. Może to jednak także być widok kwiatu, księżyca w wodzie czy nawet doznanie gwałtownego bólu wywołanego uderzeniem przez mistrza. Użyłam tu słowa bodziec wyzwalający, jednak nie jest to zupełnie ścisłe. To właśnie samo doświadczenie zmysłowe staje się wyłączną treścią świadomości, jednym jedynym momentem, poza którym nie ma nic świadomość ego znikła. Ale takie doświadczenie, chociaż potencjalnie dane jest każdemu człowiekowi, nie może nastąpić wówczas, gdy umysł wypełniony jest zasobem z góry przyjętych założeń. 16 Dochodzimy tu do pewnego (pozornego zapewne) paradoksu ciszy. Cisza umysłu jest celem medytacji prowadzącej do oświecenia. Najwyższe tao jest milczące: szczyt najwyższego tao to mrok i 14 Tamże, s. 150. 15 Tamże, s. 170. 16 B. Szymańska, Umysł jasny i czysty [w:] Kultury i porównania, s. 80.

6 cisza powiada Czuang-Tsy (Zhuangzi) w Prawdziwej Księdze Południowego Kwiatu 17. A także: pustka, spokój, ukojenie, obojętność, cisza, oddalenie, niedziałanie to stanowi równowagę nieba i ziemi, najwyższy stopień tao i jego cnoty. [...] Pustka, spokój, ukojenie, obojętność, cisza, oddalenie, niedziałanie są podstawą [szczęścia] wszystkich istot 18. Wydawać by się mogło zatem, że to wiersz Szymańskiej, nie zaś pierwowzór Bashô wyraża ów idealny stan, do którego oczekujący oświecenia dąży 19. Suzuki jednak podkreśla: Takie otoczenie podkreśla spokój gładkiej powierzchni stawu. Plusk wody, kiedy wskakuje do niej żaba, zakłócając ten spokój, uwydatnia panującą ciszę; dźwięk rozchodzi się wokół i uświadamia nam spokój całej sytuacji 20. Laozi uznał milczenie jako nauczanie za odmianę wuwei działania w niedziałaniu 21. Podobnie o ciszy (odróżniając ją taciturnitas od milczenia, silentium) pisze Beata Szymańska w eseju O milczeniu, gdzie nawiązuje do teoretyczki muzyki, Zofii Lissy, Heideggera i buddyjskiej koncepcji śunjaty (pustki) 22. Zatem bardzo w duchu zen powiedzieć możemy, że są niejako dwie cisze. Cisza sprzed oświecenia, cisza wyczekiwania; pluśnięcie wyzwalające oświecenie; oraz cisza będąca oświeceniem. Jeśli trzymać się chińskiego pojęcia wuwei, to za takowe uznałbym pierwszą ciszę w odróżnieniu od trzeciej, odpowiednika milczącego Brahmana 23. Nie odmówię sobie w tym momencie wpisania w ten kontekst jednego z wierszy Białoszewskiego, który traktuję jako swój koan: --- pierwszy raz słyszę dwie cisze na oba uszy 24 Wiersz Szymańskiej mówi, moim zdaniem, o tej pierwszej ciszy. O wyczekiwaniu na oświecenie, które się nie wydarza; brakuje bodźca wyzwalającego. Ponieważ tytuł brzmi Bashô, skłonny jestem przypisać owo oświecenie tej historycznej postaci, nie autorce wiersza, choć nie wykluczam i tej ewentualności. Innymi słowy, Szymańska napisała za Bashô haiku sprzed jego oświecenia w stylu 17 Cytuję za tejże, O milczeniu [w:] Kultury i porównania, s. 61. 18 Czunag Tsy, Man-Hua-czen-King, czyli Prawdziwa księga południowego kwiatu, przeł. W. Jabłoński [w:] Filozofia Wschodu..., s. 310. 19 Zabawny kontekst podaje słownik symboli chińskich: Władcom lub wysokim urzędnikom częstokroć przeszkadzało kumkanie żab. Nakazywali oni wówczas żabom zaprzestać hałasowania, a te ich słuchały. W. Eberhard, Żaba [hasło] [w:] Symbole chińskie. Słownik, przeł. R. Darda, Kraków 2007, s. 309. Oczywiście w naszych wierszach nie ma mowy o kumkaniu, tylko plusku wody. Tafla wody bywa używana jako lustrzana metafora umysłu oświeconego. Ciekawi mnie jednak, czy gdyby żaba (wskakując do wody i nie) kumkała, plusk oraz cisza również doprowadziłyby do oświecenia. 20 D. T. Suzuki, Zen i haiku, s. 157. 21 Laozi, Księga Drogi i Cnoty, przeł. A.I. Wójcik [w:] Filozofia Wschodu..., s. 290. Por. też s. 298. 22 B. Szymańska, O milczeniu, s. 73 74. Cytowany Laozi (s. 292) tak rozpoczyna 16. rozdział Daodejing: Dotrę na skraj pustki; będę obserwował ciszę i spokój. 23 Pisze o tej koncepcji Szymańska, O milczeniu, s. 58, nawiązując do współczesnego filozofa hinduskiego Śri Aurobindo. 24 M. Białoszewski, Rozkurz. Utwory zebrane, t. VIII, Warszawa 1998, s. 201.

7 sprzed reformy haiku, jaką oświecenie poety spowodowało. Przywołam w tym momencie logikę (nie wiem, czy to trafne określenie) jest-i-nie-jest według zen. Logika ta pochodzi z filozofii indyjskiej i Suzuki nazywa ją logiką Pradźni : coś jest czymś i nie jest tym czymś jednocześnie. Przykładu takiego myślenia dostarcza XVIII-wieczny traktat o sztuce herbaty Seisetsu: Moja Herbata jest Nie-herbatą, która nie jest Nie-herbatą w przeciwieństwie do Herbaty 25. Filozof Pradźni powiedziałby: Herbata jest herbatą tylko wtedy, gdy herbata jest Nie-herbatą komentuje Suzuki 26. Pragnę wpisać wiersze Szymańskiej i Bashô w trójstopniową logikę tak-i-nie. Oczywiście, dysponujemy dwoma wierszami. Jednak jeden z nich może zostać powtórzony. Innymi słowy: wiersz Szymańskiej jest Herbatą, wiersz Bashô jest Nie-herbatą, powtórzony wiersz Szymańskiej natomiast jest Herbatą, która jest herbatą tylko wtedy, gdy herbata jest nie-herbatą; a zatem po oświeceniu. W miejsce słowa herbata proponuję teraz podstawić także nie-haiku ponieważ oryginał Bashô uznajemy za haiku w sensie tak zatem wiersz Szymańskiej jako pierwszy jest nie-haiku, wiersz Bashô jest haiku, natomiast powtórzony wiersz Szymańskiej jest nie-haiku, które jest nie-haiku o tyle, o ile jest haiku. Podkreślam, że cała ta logika upada bez środkowego członu, bodźca wyzwalającego. Wedle bardzo znanego wyrażenia zen, które opiera się właśnie na takiej trójstopniowej logice, przed oświeceniem adept postrzega, że trawa jest zielona, a niebo niebieskie. Dalej cytuję za Beatą Szymańską: oświecenie, satori polega na początkowym postrzeżeniu rzeczywistości jako całkowicie odmienionej trawa przestaje być zielona, a niebo niebieskie, ale człowiek oświecony widzi znowu, że trawa jest zielona, a niebo niebieskie 27. W innej postaci jako wypowiedź mistrza buddyzmu chan z okresu Tang, Qingyuana Weixina opis ten brzmi następująco: Trzydzieści lat temu, kiedy zacząłem zgłębiać nauki chan, mówiłem: Góry są górami, rzeki są rzekami. Kiedy dzięki naukom mojego mistrza osiągnąłem wgląd w prawdę, mówiłem: Góry nie są górami, rzeki nie są rzekami. Ale teraz, kiedy osiągnąłem oświecenie, mówię: Góry są górami, rzeki są rzekami. 28 Po czym mistrz postawił pytanie: czy te trzy rozumienia są takie same, czy odmienne? Niekiedy używa się w odniesieniu do powyższej kwestii opartego na chiazmie pojęcia różnica w 25 Cyt. za D. T. Suzuki, Zen i sztuka herbaty II [w:] Zen i kultura japońska, s. 205. 26 Tamże, s. 206. 27 B. Szymańska, Haiku i Młoda Polska, [w:] Kultury i porównania, s. 156. W opowiastce Cena Dharmy (o adepcie pragnącym zapłacić za naukę Dharmy mistrzowi) owo powiedzenie zostało przetworzone następująco: Tym razem uczeń odszedł całkowicie zdezorientowany i pogrążony w rozpaczy. Poprzysiągł, że nie pójdzie do mistrza, dopóki nie osiągnie doskonałego przebudzenia. W końcu przyszedł ten dzień i uczeń powrócił: Mistrzu, teraz naprawdę rozumiem, niebo jest niebieskie, trawa jest zielona. Nie, nie, nie odparł Hyang Bong moja Dharma jest droższa nawet od tego. Uczeń wpadł w furię: Już zrozumiałem, nie potrzebuję twojej Dharmy, może ją wziąć i wsadzić do dupy! Hyang Bong roześmiał się. To jeszcze bardziej rozzłościło ucznia. Właśnie wtedy, gdy przekraczał próg, Hyang Bong zawołał do niego: Zaczekaj chwilę! Uczeń odwrócił głowę. Nie zgub mojej Dharmy powiedział Hyang Bong. Usłyszawszy te słowa, uczeń osiągnął oświecenie. Podaję za: http://wm.ite.pl/buddyzm/stories.html 28 Podaję za B. Szymańska, Chiński buddyzm chan, Kraków 2009, s. 135 136.

8 tożsamości i tożsamość w różnicy 29. Późniejsza myśl szkoły z Kyoto i jego reprezentanta, Nishidy Kitaro, łącząc filozofię wschodnią i zachodnią, wypracowała zbieżne pojęcie absolutnie sprzecznej samotożsamości. Rozmowa Bashô z mistrzem Butchô, bezpośrednio poprzedzająca oświecenie poety, przebiegała w podobnym stylu na pytanie mistrza, co Bashô porabiał ostatnio, ten odpowiedział: Po ostatnim deszczu mech stał się bardziej zielony niż kiedykolwiek. Na co mistrz zapytał: Jaki był buddyzm, zanim mech stał się bardziej zielony? 30. Prawidłowa odpowiedź na pytanie, jaki był buddyzm po tym, gdy mech stał się bardziej zielony, brzmi: staw był bardziej nieruchomy. Piotr Sobolczyk Summary WHERE DOES THIS FROG JUMP INTO... OR THE ANTI-HAIKU BY BEATA SZYMAŃSKA The article is a detailed interpretation of a quasi-haiku poem by a Polish poet and philosopher, Beata Szymańska. Her poem intertextually alludes to the classical haiku about a frog by Matsuo Bashō, but offers a different perspective, the frog does not jump into the pool and there is silence. The interpreter examines contexts of Zen Buddhism and Ch an Buddhism after classical texts, as well as after contemporary philosophical writings by D. T. Suzuki and Beata Szymańska's works on the Far Eastern Philosophy, especially the book Kultury i porównania (Cultures and Comparisons) with an original essay about the haiku poetry. 29 Tamże, s. 158. 30 Podaję za D.T. Suzuki, Zen i haiku, s. 156.