Jak wynika z Badania stanu zdrowia ludności Polski osoby. Osoby niepelnosprawne w wieku 15-59 lat według rodzajów schorzeń 30,9 37,1 22,4 25,9



Podobne dokumenty
Zarządzenie Nr 18/2012/DSS Prezesa Narodowego Funduszu Zdrowia. z dnia 29 marca 2012 r.

USTAWA. z dnia 19 sierpnia 2011 r. Rozdział 1. Przepisy ogólne

USTAWA z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1) Rozdział 1 Przepisy ogólne

z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1) Rozdział 1 Przepisy ogólne

PROJEKT ZAŁOśEŃ DO PROJEKTU USTAWY O JĘZYKU MIGOWYM I INNYCH ŚRODKACH WSPIERANIA KOMUNIKOWANIA SIĘ. Projekt z dnia 29 lipca 2010 r.

ZARZĄDZENIE NR 46/18 DYREKTORA Regionalnego Ośrodka Polityki Społecznej w Białymstoku z dnia 03 października 2018 r.

USTAWA. z dnia 19 sierpnia 2011 r. (Dz. U. z dnia 3 października 2011 r.) Rozdział 1. Przepisy ogólne

o poselskim projekcie ustawy o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się (druk nr 4324).

PROJEKT ZAŁOŻEŃ DO PROJEKTU USTAWY O JĘZYKU MIGOWYM I INNYCH ŚRODKACH WSPIERANIA KOMUNIKOWANIA SIĘ

Dz.U poz. 1824

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Zarządzenie Marszałka Województwa Podlaskiego w sprawie obsługi osób niepełnosprawnych w Urzędzie Marszałkowskim Województwa Podlaskiego

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pan Jarosław Duda Pełnomocnik Rządu Do Spraw Osób Niepełnosprawnych

LZG /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pacjenci głuchoniemi a prawa pacjenta - szczegółowa analiza problemu.

Formularz zgłaszania uwag do projektu ustawy o dostępności

WNIOSEK. Część A: DANE DOTYCZĄCE WNIOSKODAWCY: I. Dane personalne osoby niepełnosprawnej: Imię i nazwisko: II. Stopień niepełnosprawności:

USTAWA z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia r. w sprawie ramowych planów nauczania w szkołach publicznych

Malwina Kocoń Natalia Malik. Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie Instytut Pedagogiki Specjalnej

Tłumacz Języka Migowego Wideo On-Line

LZG /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LKA /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

KURSY JĘZYKA MIGOWEGO

Opinia do ustawy o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się (druk nr 1318)

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie Pełnomocnik Rektora ds. Studentów Niepełnosprawnych

ZARZĄDZENIE NR BURMISTRZA LIBIĄŻA. z dnia 3 kwietnia 2017 r.

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

W N I O S E K. 1. Imię (imiona) i nazwisko: 2. Adres zamieszkania (miejsce pobytu osoby bezdomnej)

Warmińsko-Mazurski Oddział Straży Granicznej

Warszawa, dnia 20 czerwca 2012 r. Poz. 687

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia r. w sprawie ramowych planów nauczania w szkołach publicznych

Skuteczne sposoby wspierania uczniów z trudnościami w komunikacji językowej w szkole

Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej. Kierunek: PEDAGOGIKA SPECJALNA SURDOPEDAGOGIKA

SYLABUS PRZEDMIOTU / MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Podstawy języka migowego kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

Istniejące rozwiązania techniczne dla osób głuchych i słabosłyszących w Polsce a na świecie

PROGRAM DZIAŁAŃ NA RZECZ OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH W MIEŚCIE OPOLU na 2003 rok

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

SYSTEM WIDEOTŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO DLA URZĘDÓW, INSTYTUCJI I PRZEDSIĘBIORSTW JAKO POMOC W KOMUNIKACJI DLA OSÓB GŁUCHYCH

Imię i nazwisko... PESEL albo numer dokumentu toŝsamości... Adres zamieszkania*... Data urodzenia... tel...

SYLABUS. DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Podstawy języka migowego

o zmianie ustawy o języku migowym i innych środkach komunikowania się.

Lubin, ul. Składowa 3

Kierunki polityki oświatowej państwa 2017/2018. Priorytet 6. PODNOSZENIE JAKOŚCI EDUKACJI WŁĄCZAJĄCEJ W SZKOŁACH I PLACÓWKACH SYSTEMU OŚWIATY

SYSTEM WIDEOTŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO DLA URZĘDÓW, INSTYTUCJI I PRZEDSIĘBIORSTW JAKO POMOC W KOMUNIKACJI DLA OSÓB GŁUCHYCH

LKA /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych usługi tłumacza języka migowego lub tłumacza-przewodnika

.../... /... / pieczęć jednostki rozpatrującej wniosek / numer kolejny wniosku / powiat / rok złożenia wniosku WNIOSEK

Kwalifikacje pracowników socjalnych

Bezrobotni niepełnosprawni i niepełnosprawni poszukujący pracy niepozostający w zatrudnieniu w województwie zachodniopomorskim rok-

Wniosek o dofinansowanie ze środków PFRON usług tłumacza języka migowego/tłumacza-przewodnika / PCPR Nowy Dwór Mazowiecki

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

INFORMACJA O WYBORZE TURNUSU REHABILITACYJNEGO (wypełnia osoba niepełnosprawna lub w przypadku osoby niepełnoletniej rodzice bądź opiekun prawny)

Bezrobotni niepełnosprawni i niepełnosprawni poszukujący pracy niepozostający w zatrudnieniu w województwie zachodniopomorskim rok-

Wniosek o przyznanie dofinansowania ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych Uczestnictwa w turnusie rehabilitacyjnym

Powiatowy Program Działań na Rzecz Osób Niepełnosprawnych z Terenu Powiatu Garwolińskiego na rok 2006

MIEJSKI PROGRAM NA RZECZ WSPIERANIA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH

Kwestionariusz dla niepełnosprawnego kandydata na studia w Państwowej WyŜszej Szkole Zawodowej w Kaliszu im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego

Fundacja Promocji Kultury Głuchych KOKON. ~S: REGON: NIP:

DZIESIĘCIOLECIE FUNKCJONOWANIA POWIATOWEGO ZESPOŁU DO SPRAW ORZEKANIA O NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI W KIELCACH

O GŁUCHYCH SŁÓW KILKA

OFERTA KURSÓW JĘZYKA MIGOWEGO.

... W N I O S E K. o dofinansowanie usługi tłumacza języka migowego lub tłumacza-przewodnika 1. Wnioskodawca (proszę wypełnić drukowanymi literami)

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych usługi: tłumacza języka migowego, tłumacza - przewodnika

UWAGI. Polskiej Izby Informatyki i Telekomunikacji [PIIT] do projektu ustawy o dostępności

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

SYLABUS. DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Podstawy języka migowego

MIEJSKI PROGRAM NA RZECZ WSPIERANIA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH. na lata /PROJEKT/

Imię i nazwisko Wnioskodawcy... seria... nr... dowodu osobistego wydanego dnia... przez...pesel...

- o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się.

1. Imię i nazwisko. ds. osób niepełnosprawnych.

Nazwa przedmiotu: Rok studiów: Forma zajęć: Liczba godzin: PROGRAM ZAJĘĆ 1. Problemy rozwoju, nauczania i wychowania dziecka niesłyszącego.

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków PFRON usług tłumacza języka migowego lub tłumacza przewodnika

OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA

Bezrobotni niepełnosprawni i niepełnosprawni poszukujący pracy niepozostający w zatrudnieniu w województwie zachodniopomorskim - I półrocze 2009 roku-

Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej w Białej Podlaskiej. (nr akt i data wpływu wniosku) W N I O S E K

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1) z dnia 18 września 2008 r.

Dostępne multimedia w polityce Monika Szczygielska

o niezdolności do samodzielnej egzystencji

str DANE WNIOSKODAWCY (osoby niepełnosprawnej) Imię i nazwisko 2. DANE OSOBY REPREZENTUJĄCEJ WNIOSKODAWCĘ Osoba reprezentująca Wnioskodawcę:

Aktywizowanie pacjenta i jego opiekunów do korzystania z opieki protetycznej

Obecny model edukacji głuchych: plusy i minusy

SYLABUS. DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Podstawy języka migowego. mgr Anna Bejster ćwiczenia konwersatoryjne

KARTA ZGŁOSZENIOWA... data wpływu i podpis osoby przyjmującej

Warszawa, dnia 9 kwietnia 2014 r. Poz. 464 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ADMINISTRACJI I CYFRYZACJI 1) z dnia 26 marca 2014 r.

OFERTA KURSU JĘZYKA MIGOWEGO

PROCEDURY DOFINANSOWANIA USŁUGI TŁUMACZA JĘZYKA MIGOWEGO LUB TŁUMACZA PRZEWODNIKA DLA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH

USTAWA. z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1)

Uchwała Nr 125/XIII/2011 Rady Miasta i Gminy Szczekociny z dnia

Masz w rodzinie osobę niepełnosprawną lub sam jestes inwalidą? Sprawdź, do jakich ulg i zniżek masz prawo

Komunikat w sprawie szczegółowej informacji o sposobie dostosowania warunków i formy przeprowadzania egzaminu maturalnego od 2009 roku

W N I O S E K. DANE WNIOSKODAWCY (DZIECKA/PODOPIECZNEGO) właściwe podkreślić IMIĘ... NAZWISKO ULICA... NR DOMU...NR MIESZKANIA...

Transkrypt:

I. Wstęp Jak wynika z Badania stanu zdrowia ludności Polski osoby niepełnosprawne z powodu stanu narządu słuchu stanowią 8,4% ogółu zbiorowości osób niepełnosprawnych. Osoby niepelnosprawne w wieku 15-59 lat według rodzajów schorzeń Upośledzenie umysłowe 4,1 Schorzenia psychiczne 11,3 Schorzenia neurologiczne 30,9 Schorzenia układu krąŝenia 37,1 uszkodzenia i choroby narządu słuchu 8,3 uszkodzenia i choroby narządów wzroku 22,4 Uszkodzenia i choroby narządów ruchu 41,9 Inne schorzenia 25,9 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Źródło: Badanie stanu zdrowia ludności Polski, GUS 2004 r. To samo badanie wskazuje Ŝe aŝ 6,5% osób niepełnosprawnych w wieku 20-59 lat nie słyszy, z czego 4,4% nie jest wstanie uczestniczyć w rozmowie nawet po zaopatrzeniu w aparat słuchowy. 2

Według szacunkowych danych PZG ok. 40 tys. osób niesłyszących w komunikowaniu uŝywa róŝnych form języka pozawerbalnego. Ich świat jest światem słabo dostępnym dla osób słyszących. Jednocześnie osoby takie szczególnie naraŝone są na wykluczenie społeczne z powodu trudności w codziennym komunikowaniu się z otoczeniem. Osoby głuche, głuchoniewidome, niesłyszące, niedosłyszące i słabosłyszące doświadczają ograniczeń w komunikowaniu się, które mogą być zniwelowane przez zapewnienie odpowiedniego wsparcia, 3

mającego na celu wyrównanie szans tych osób uczestniczenia w Ŝyciu społecznym i w zakresie osobistego rozwoju. Sytuacja osób, które postrzegają się jako Głusi, porównywalna jest z sytuacją mniejszości językowej, stąd ogromne znaczenie ma sposób, w jaki postrzeganie są te osoby i ich problemy w świadomości społecznej. Rolą państwa jest zapewnienie realizacji szczególnych potrzeb osób niepełnosprawnych, zgodnie z załoŝeniem racjonalnego dostosowania. Stąd konieczna jest ustawowa regulacja dotycząca uprawnień wszystkich osób wymagających wsparcia w komunikowaniu się, bez względu na to, jaki sposób komunikowania się uznają one za najbardziej im odpowiadający. Oznacza to konieczność zapewnienia realnej moŝliwości egzekwowania swoich uprawnień osobom posługującym się Polskim Językiem Migowym (PJM), Systemem Językowo Migowym (SJM), Sposobem komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN) lub innymi środkami wsparcia komunikowania się. 4

Taka moŝliwość moŝe być zapewniona jedynie poprzez ustawowo zagwarantowanie: 1) właściwej obsługi z uŝyciem PJM, SJM i SKOGN, a takŝe innych środków komunikowania się w kontaktach obywateli z instytucjami publicznymi, 2) wykorzystania nowoczesnych środków komunikowania się tam, gdzie do załatwiania spraw obywatele słyszący korzystają zpołączeń telefonicznych, 3) kształcenia w zakresie języka migowego, sposobów komunikowania się stosowanych przez osoby głuchoniewidome, 4) ułatwienia dostępu do informacji w przekazie telewizyjnym i radiowym, zapewnienie innych środków wspierania komunikowania się. Taką gwarancję powinna zapewnić ustawa o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się. 5

II. Kluczowe zasady regulacji Prace nad ustawą o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się powinny uwzględniać dwie fundamentalne zasady, których przestrzeganie stanowi gwarancję osiągnięcia zakładanych celów nowej regulacji. 1. Zasada swobodnego wyboru Wybór metody komunikowania się osoby niesłyszącej, niedosłyszącej i głuchoniewidomej jest jej wyłącznym i niezbywalnym prawem. Powinna ona mieć prawo w szczególności do dwujęzycznego wychowania w rodzinie, przedszkolu i procesie edukacji szkolnej. W przypadku osoby niepełnoletniej o jej sposobie komunikowania się muszą decydować wyłącznie jej rodzice (opiekunowie prawni) oraz ta osoba. Elementem prawa swobodnego wyboru jest prawo do informacji, juŝ na etapie diagnozy, na temat wszystkich dostępnych sposobów komunikowania się oraz środków wspierania komunikowania się i związanych z nimi metod rehabilitacji. 6

2. Zasada zachowania wypracowanych dobrych praktyk Konieczne jest zachowanie istniejących dobrych praktyk wypracowanych przez podmioty zapewniające: szkolenie w zakresie języka migowego, obsługę ludności w języku migowym i z uŝyciem środków wsparcia komunikowania się, a takŝe upowszechnianie nauki języka migowego i innych sposobów komunikowania się wśród osób zatrudnionych w oświacie, szkolnictwie wyŝszym i instytucjach prowadzących politykę społeczną. 7

III. Zakres podmiotowy i przedmiotowy regulacji 1. Podstawowe definicje Nowa ustawa o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się powinna wprowadzić definicje podstawowych pojęć, w tym definicję osoby uprawnionej, sposobów komunikowania się osób uprawnionych oraz definicję środków wspierających komunikowanie się osób uprawnionych. 1.1. Za osoby uprawnione, w rozumieniu ustawy, naleŝy uznać osoby głuche, głuchoniewidome, niesłyszące, niedosłyszące i słabosłyszące. Ustawa powinna takŝe odnosić się do szczególnych uprawnień członków ich rodzin, osób wspólnie zamieszkujących gospodarstwo domowe, a takŝe innych osób i podmiotów w zaleŝności od częstości, intensywności i charakteru kontaktów z osobą głuchą, głuchoniewidomą, niesłyszącą, niedosłyszącą, słabosłyszącą. 1.2. Ze względu na funkcjonowanie w Polsce dwóch systemów komunikowania się, postrzeganych w uproszczeniu jako języki migowe, konieczne jest szczegółowe zdefiniowanie ich i wyjaśnienie róŝnic między nimi. 8

Polski Język Migowy (PJM) jest podstawowym środkiem komunikowania się tych osób, które uwaŝają go za taki środek. Polski Język Migowy to system komunikacyjny nabywany w sposób naturalny przez dziecko głuchych rodziców. Język ten jest pełnoprawnym językiem naturalnym, wykazującym cechy charakterystyczne dla kaŝdego języka tj. znakowość, arbitralność, dwuklasowość, produktywność. Ma on wymiar historyczny. System Językowo - Migowy (SJM) jest natomiast dwukanałowym środkiem komunikowania się wykorzystującym język foniczny (mowę dźwiękową) z wyraźną artykulacją oraz równoległy przekaz znaków migowych odpowiadających poszczególnym wyrazom. SJM wykorzystuje gramatykę języka polskiego, a znaki migowe zaczerpnięte z języka migowego stanowią ilustrację wypowiedzi słownej. Ta "ilustracja migowa" nosi nazwę języka miganego i nie występuje samodzielnie, lecz jedynie razem z językiem fonicznym, który stanowi podstawową bazę systemu językowo-migowego. System językowomigowy jest wykorzystywany jako środek porozumiewania się osób uprawnionych, w szczególności tych, dla których pierwszym językiem jest polszczyzna foniczna. Dwujęzyczne wychowanie w odniesieniu do dziecka niesłyszącego, to stworzenie warunków do nauki języka migowego PJM i języka 9

polskiego w piśmie i mowie. Osoba niesłysząca jako dorosła ma prawo wyboru języka, którym chce się posługiwać. Za sposoby komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN) uwaŝa się: kreślenie liter na dłoni, alfabet Lorma oraz inne systemy przekazu liter i innych znaków pisarskich za pomocą dotykania umownych punktów oraz kreślenia linii na dłoni, alfabet palcowy oraz znaki języka migowego odbierane dotykiem 1.3. Za środki wspierające komunikowanie się osób głuchych, głuchoniewidomych, niesłyszących, niedosłyszących i słabo słyszących uwaŝa się: aparaty słuchowe, stosowanie systemów FM wspomagających słyszenie przy wykorzystaniu aparatów słuchowych, przesyłanie krótkich wiadomości tekstowych (SMS) w telefonii stacjonarnej oraz komórkowej, przesyłanie faksów, przesyłanie listów poczty elektronicznej (e-mail), 10

stosowanie komunikatorów internetowych umoŝliwiających prowadzenie rozmowy on-line za pomocą tekstu pisanego lub przekazu znaków języka migowego jako obrazu video, serwisy internetowe dostosowane do potrzeb i moŝliwości funkcjonowania osób z dysfunkcją wzroku oraz słuchu, przekaz telewizyjny z wykorzystaniem napisów, audiodeskrypcji i audiosubtitlingu. 2. Minimalny zakres przedmiotowy regulacji 2.1. Ustawa powinna precyzyjnie określać uprawnienia osób głuchych, głuchoniewidomych, niesłyszących, niedosłyszących i słabosłyszących w kontaktach z administracją publiczną i słuŝbami ratowniczo - interwencyjnymi. Do tych uprawnień naleŝy zaliczyć: 1) dostęp do obsługi przez tłumacza języka migowego (PJM i/lub SJM) bądź pracownika posługującego się PJM i SJM, przez tłumacza przewodnika akredytowanego przez Towarzystwo Pomocy Głuchoniewidomym, bądź pracownika przeszkolonego w wykorzystaniu sposobów komunikowania i technik poruszania się osób głuchoniewidomych, 11

2) moŝliwość komunikowania się elektronicznie i za pomocą wiadomości tekstowych, faksu, stron internetowych przystosowanych do potrzeb i moŝliwości obsługi przez osoby głuche, głuchoniewidome, niesłyszące, słabosłyszące. 2.2. Z uprawnieniami łączą się obowiązki organów administracji publicznej i słuŝb ratowniczo interwencyjnych w zakresie realizacji szczególnych potrzeb osób uprawnionych w zakresie komunikowania się. Zasadne jest wskazanie w ustawie szczegółowej procedury realizacji uprawnień, określającej m. in. 1) sposób i termin zawiadamiania instytucji o potrzebie skorzystania z usług tłumacza PJM lub SJM, pracownika przeszkolonego w wykorzystaniu sposobów komunikowania i technik poruszania się osób głuchoniewidomych lub tłumacza przewodnika (pisemnie, faksem, pocztą elektroniczną, SMS-em nie później niŝ 3 dni robocze przed zamierzonym terminem załatwiania sprawy z potrzebną pomocą tłumacza), 2) zasady postępowania w przypadkach nagłych i w kontaktach osoby uprawnionej ze słuŝbą ratowniczo interwencyjną (moŝliwość skorzystania z alarmowego numeru telefonu przez wysłanie SMS-a). KaŜdy organ administracji publicznej poza numerem telefonu stacjonarnego powinien posiadać numer telefonu 12

pozwalający osobom uprawnionym na wysyłanie zapytań (z podaniem nazwiska/ numeru sprawy) i uzyskiwanie odpowiedzi przez SMS, publikowany w siedzibie tej instytucji, na jej stronie internetowej i na wszystkich drukach zawierających dane teleadresowe instytucji. Rozwiązaniem moŝliwym do przyjęcia jest wyznaczenie przez organ administracji publicznej jednego stałego dnia w tygodniu na załatwianie spraw za pomocą tłumacza języka migowego. 2.3. Konieczne jest równieŝ wprowadzenie zachęty dla pracowników organów administracji i słuŝb ratowniczo interwencyjnych do podejmowania szkolenia w zakresie języka migowego oraz sposobów komunikowania się osób głuchoniewidomych w postaci dodatku do wynagrodzenia, przysługującego na zasadach analogicznych jak za znajomość języków obcych. 2.4. Bardzo istotną kwestią jest zapewnienie dostępności wszelkiego typu dokumentów formularzy, wniosków, instrukcji będących do pobrania w urzędach administracji publicznej, placówkach słuŝby zdrowia, urzędach pocztowych itp. dla osób głuchoniewidomych. WaŜne jest teŝ, aby serwisy internetowe tych instytucji, zawierające wszelkiego typu dokumenty, były całkowicie dostępne dla tych osób. 13

W tym kontekście waŝne jest teŝ zapewnienie dostępności dla wyŝej wymienionej grupy osób podpisów elektronicznych. 2.5. Kolejne zagadnienie wymagające regulacji ustawowej to zapewnienie bezpłatnej nauki języka migowego i technik komunikacji osób głuchoniewidomych, na róŝnych poziomach. Ze względu na ten rodzaj wsparcia niezbędne jest dokonanie odrębnego podziału uprawnionych do uzyskania tej pomocy. Proponuje się podział na 4 następujące grupy, które miałyby prawo do bezpłatnej nauki PJM lub SJM lub niezbędnych sposobów komunikowania się osób głuchoniewidomych SKOGN, w określonym dla danej grupy wymiarze godzin: Grupa I: osoby głuche, głuchoniewidome, niesłyszące, niedosłyszące, słabosłyszące, Grupa II: członkowie rodzin osób wymienionych w z I grupy oraz osoby zamieszkujące z nimi wspólnie gospodarstwo domowe, Grupa III: specjaliści zajmujący się rewalidacją, rehabilitacją, kształceniem, wychowaniem i terapią osób z I grupy, 14

Grupa IV: osoby zatrudnione w słuŝbie zdrowia, pomocy społecznej, organach administracji publicznej, słuŝbach ratowniczo interwencyjnych oraz osoby prowadzące działalność konfesyjną. 2.6. Konieczne jest określenie podmiotów uprawnionych do prowadzenia szkolenia w zakresie PJM i SJM. Proponuje się, aby szkolenie w zakresie języka migowego prowadziły: Polski Związek Głuchych i inne organizacje osób uprawnionych lub działających na ich rzecz, uczelnie wyŝsze, podmioty prowadzące działalność konfesyjną, oraz podmioty prowadzące działalność w formie szkół językowych na zasadach obowiązujących przy nauczaniu języków obcych. Oznacza to konieczność określenia standardów nauczania, które podmioty te powinny spełniać. Niezbędne jest równieŝ określenie zasad potwierdzania znajomości PJM lub SJM przez te podmioty. Analogiczne uregulowanie konieczne jest w przypadku nauczania i certyfikowania znajomości sposobów komunikowania się osób głuchoniewidomych, gdzie podmiotem wymienionym z nazwy, 15

jako organizacja reprezentatywna, będzie Towarzystwo Pomocy Głuchoniewidomym. 2.7. Konieczne jest takŝe zapewnienie prawa do bezpłatnego korzystania z usług tłumacza języka migowego oraz tłumaczaprzewodnika nie tylko w urzędach i róŝnych instytucjach tj. w sposób doraźny, ale równieŝ w sposób określany przez samą osobę uprawnioną (roczny wymiar bezpłatnych usług). 2.8. Dla wyrównania szans pełnego uczestnictwa w Ŝyciu społecznym osób głuchych, głuchoniewidomych, niesłyszących, niedosłyszących i słabo słyszących konieczne jest wprowadzenie szczegółowych regulacji dotyczących przekazu telewizyjnego, określającej minimalny czas emisji programów w wersji dostosowanej do potrzeb osób uprawnionych, czyli w tłumaczeniu na PJM, SJM, z napisami, z wykorzystaniem audiodeskrypcji oraz i audiosubtitlingu. Nadawcy telewizyjni, posiadający koncesję do nadawania na terenie całego kraju, powinni zostać obłoŝeni obowiązkiem zapewnienia przekazu w formie dostępnej dla osób niesłyszących i głuchoniewidomych, czyli z tłumaczem języka migowego oraz, napisami oraz audiodeskrypcją 16

i audiosubtitlingem w ciągu kaŝdej doby, w określonym (rosnącym) wymiarze procentowym czasu antenowego, co najmniej: jednego głównego wydania wiadomości (programu informacyjnego), jednego filmu emitowanego między godzinami 16.00 a 24.00 jednego programu publicystycznego emitowanego między godzinami 16.00 a 24.00. IV. Rada Języka Migowego Ustawa o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się powinna równieŝ ustanowić organ kompetentny w zakresie: 1) określania standardów PJM, SJM i SKOGN 2) określania standardów nauczania PJM, SJM i SKOGN 3) rozstrzygania wątpliwości wynikających z praktyki stosowania wyŝej wymienionych systemów. Takim organem powinna być działająca przy ministrze właściwym do spraw zabezpieczenia społecznego Rada Języka Migowego. W skład Rady Języka Migowego powinni wchodzić specjaliści w zakresie PJM, SJM i SKOGN. 17

V. Status Tłumacza Języka Migowego Ustawa o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się powinna systemowo uregulować status zawodowy tłumacza języka migowego oraz tłumacza-przewodnika osób głuchoniewidomych (niezbędne jest uznanie tłumaczy przysięgłych języka migowego za tłumaczy przysięgłych, a nie biegłych). Równie waŝne jest umoŝliwienie tłumaczom - przewodnikom osób głuchoniewidomych uzyskiwanie statusu przysięgłego tłumacza - przewodnika. 18

VI. WdroŜenie nowej regulacji Przepisy Ustawy o języku migowym i innych środkach wspierających komunikowanie się powinny wejść w Ŝycie w dwóch etapach: Etap I: powołanie Rady Języka Migowego, ustalenie standardów PJM i SJM, wdroŝenie systemu szkoleń w zakresie języka migowego i sposobów komunikowania się osób głuchoniewidomych oraz szkoleń tłumaczy - przewodników osób głuchoniewidomych, certyfikacja uprawnień tłumaczy języka migowego oraz tłumacza-przewodnika osoby głuchoniewidomej oraz wprowadzanie istniejących juŝ i moŝliwych do wykorzystania rozwiązań technicznych w zakresie komunikowania się osób uprawnionych ze słuŝbami publicznymi, Etap II: zapewnienie powszechnej dostępności obsługi obywateli we wskazanych (zobowiązanych) instytucjach i urzędach oraz słuŝbach interwencyjno-ratunkowych w języku migowym. Dotyczy to równieŝ sposobów komunikowania się osób głuchoniewidomych. 19