Reisebericht aus dem Projekttreffen in Gieβen (Hessen, Deutschland) im Rahmen des europäischen Projektes Comenius Regio Sprawozdanie z wizyty studyjnej w Gieβen (Hesja, Niemcy) w ramach europejskiego projektu Comenius Regio 8.11.2010 12.11.2010
Vom 8. bis zum 12. November 2010 hat in Gieβen (Deutschland) das erste Projekttreffen im Rahmen des europäischen Projektes Comenius Regio stattgefunden. An der Reise nach Deutschland haben die Lehrkräfte: aus dem Bauschulkomplex Nr 1, die Lehrkräfte aus der Ӧkonomischen Schule und die Direktorin des Lehrerweiterbildungszentrums in Poznań, Frau Ewa Superczyńska mit der Leiterin, Frau Iwona Wysocka teilgenommen. Nach unserer Ankunft in Gieβen, am späten Nachmittag dem 8. November, wurden wir am Giessener Bahnhof sehr herzlich von den deutschen Kollegen: Kurt Bernecker (Seminarleiter), Richard Spanke und Karl Heinz Hartmann begrüβt und mit deren Autos zum Hotel gebracht. Unsere deutschen Partner haben für uns die Zimmer im Hotel Altes Eishaus in Gieβen reserviert, so dass wir uns darum nicht haben kümmern müssen. Noch an diesem Abend haben wir uns zusammen in einem Restaurant zum gemeinsamen Abendessen getroffen, um einander kennen zu lernen und den Plan für die nächsten Tage zu besprechen. W dniach od 8 do 12 listopada 2010 roku odbyło się w Gieβen (Niemcy) pierwsze spotkanie studyjne w ramach europejskiego projektu Comenius Regio. W podróży do Niemiec uczestniczyli: nauczyciele Zespołu Szkół Budownictwa Nr 1, nauczyciele Zespołu Szkół Ekonomicznych i pani dyrektor Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli (ODN) w Poznaniu, pani Ewa Superczyńska z panią kireownik, Iwona Wysocką. Po naszym przybyciu do Gieβen, późnym popołudniem 8 listopada, na dworcu serdecznie przywitali nas nasi niemieccy koledzy: Kurt Bernecker (Kierownik Seminarium Nauczycielskiego), Richard Spanke i Karl Heinz Hartmann i zawieźli do hotelu. Nasi niemieccy partnerzy zarezerwowali dla nas pokoje w hotelu Altes Eishaus, tak więc nie musieliśmy się o to troszczyć. Jeszcze tego samego wieczoru spotkaliśmy się razem na wspólnej kolacji, aby się wzajemnie poznać i omówić plan na najbliższe dni.
Aufnahme in der Schule Am nächsten Morgen, dem 9. November, sind wir von unseren deutschen Kollegen vom Hotel abgeholt und zur Schule gebracht worden. An dieser Stelle möchten wir uns bei ihnen sehr bedanken, dass sie sich viel Mühe gegeben haben und uns jeden Tag vom Hotel zur Schule mit den eigenen Autos gefahren haben. Nach der Ankunft in der Schule hatten wir die Ehre und die Gelegenheit, von dem Schulleiter der Willy-Brandt-Schule in seinem Büro empfangen zu werden. Nach dem kurzen Gespräch mit Herrn Wittich haben wir die Schule besichtigt und dann dem Englischunterricht in der Klasse für visuelles Marketing zugeschaut. Den ganzen Unterricht hat der Lehrer nur Englisch gesprochen, die Schüler haben in kleinen Gruppen an einer Aufgabe gearbeitet, wobei in jeder Gruppe sowohl leistungsstarke als auch leistungsschwache Schüler zusammengearbeitet haben. Dann wurden die Ergebnisse im Plenum besprochen. Es ist auch wichtig, hier anzudeuten, dass bei irgendwelchen Problemen mit der Aufgabebewältigung der Lehrer zur Seite stand und alles auf Englisch erklärt hat. Der Unterricht hat uns gut gefallen. Unterrichtsbeobachtungen (Obserwacje lekcji) Der zweite Unterricht, den wir beobachten konnten, war eine Mathematikstunde in der Klasse für Maler und Lackierer. Es hat sich herausgestellt, dass zwei Schüler aus dieser Klasse polnischer Herkunft sind und uns auf Polnisch begrüβt haben, was ihnen Spaβ gemacht hat. Den dritten Unterricht haben wir bei unserem Kollegen vom Comenius Regio, Herrn Karl Heinz Hartmann verbracht. In diesem Unterricht haben sich die Schüler mit dem Problem der Arbeitsplanung/Projektarbeit auseinandergesetzt.
Przyjęcie w szkole Następnego ranka, 9 listopada, nasi niemieccy koledzy zabrali nas z hotelu i zawieźli do szkoły. W tym miejscu chcielibyśmy serdecznie podziękować im, że zadali sobie dużo trudu i każdego dnia wozili nas do szkoły swoimi samochodami. Po przybyciu do szkoły mieliśmy zaszczyt i okazję spotkać się z dyrektorem Szkoły Willego Brandta w jego gabinecie. Po krótkiej rozmowie z Panem Wittich zwiedziliśmy szkołę i potem obserwowaliśmy lekcję angielskiego w klasie uczącej się w zawodzie marketing wizualny. Lekcja prowadzona była cały czas w języku angielskim, uczniowie pracowali nad zadaniem w małych grupach, przy czym w każdej grupie znajdowali się zarówno dobrzy jak i słabi uczniowie. Potem wyniki zostały omówione na forum klasy. Należy tutaj podkreślić, że nauczyciel był przez cały czas do dyspozycji, aby pomóc przy ewentualnych problemach z wykonaniem zadania. Lekcja bardzo nam się podobała. Drugą lekcją, którą mogliśmy obserwować, była lekcja matematyki w klasie uczącej się w zawodzie lakiernik i malarz. Okazało się, że dwoje uczniów tej klasy ma polskie i pochodzenie i przywitało się z nami w języku polskim, co sprawiło im dużo przyjemności. Trzecią lekcję spędziliśmy u naszego kolegi z projektu Comenius Regio, pana Karla Heinza Hartmanna. Na tej lekcji uczniowie zmierzyli się z problemem planowania pracy/projektu.
Schüler bei der Arbeit (uczniowie przy pracy) An den Wänden befinden sich Begriffe zu den Themen, die aktuell im Unterricht angesprochen werden. Na ścianach znajdują się pojęcia do tematów, które aktualnie poruszane są na lekcji
Die Ausstattung der Schule hat uns wirklich beeindruckt Wyposażenie szkoły zrobiło na nas naprawdę wrażenie
Nachdem wir uns die Willy-Brandt-Schule angeschaut und die Unterrichtsstunden hospitiert hatten, luden uns unsere deutschen Partner zum gemeinsamen Mittagessen ein, das in der Schule von den Auszubildenden zubereitet worden ist. Bei diesem Mittagessen wurde uns mitgeteilt, dass die Schüler gerade vor ihrer Abschlussprüfung stehen und das Kochen und Servieren für uns eine Art der Probeprüfung sei. Wir alle waren von ihrer Professionalität sehr beeindruckt. Unsere Partnerschule hat sich wirklich gut auf unseren Empfang vorbereitet. Für die Kolleginnen und Kollegen aus Polen, die Deutsch nicht kennen, haben die Schüler gedolmetscht. Alle Speisen, die wir in der Schule an diesem und am nächsten Tag gegessen haben, waren der feinsten und köstlichsten Art. Po zwiedzaniu szkoły i obserwacjach zajęć lekcyjnych, zostaliśmy zaproszeni przez naszych niemieckich partnerów na wspólny obiad, który został przygotowany przez uczniów szkoły. Przy tym obiedzie dowiedzieliśmy się, że uczniowie są tuż przed egzaminem kończącym szkołę i gotowanie dla nas jest dla nich egzaminem próbnym. Byliśmy pod wielkim wrażeniem profesjonalizmu uczniów. Nasza szkoła partnerska przygotowała się dobrze na nasze przyjęcie. Dla koleżanek i kolegów z Polski, którzy nie znają niemieckiego, uczniowie tłumaczyli na polski. Wszystkie dania, które jedliśmy tego i następnego dnia, były bardzo wytworne i smaczne.
Zusammenfassung der Beobachtungen Am Nachmittag haben wir uns zusammengesetzt, um im Plenum über die Bemerkungen und Erfahrungen zu berichten und die weitere Zusammenarbeit zu besprechen. Da an dem Projekt zwei Schulen aus Polen und zwei aus Deutschland beteiligt sind und aus diesem Grund den Vormittag die Lehrer der Bauschule in einer (Willy-Brandt-Schule), und die Lehrer der Ӧkonomischen Schule in der anderen Schule (der Theodor-Heuss-Schule) verbracht haben, konnten wir bei diesem Gespräch die Meinungen austauschen. Wir haben verursucht folgende Fragen zu beantworten: Was hat mich heute besonders beeindruckt? Was hat mir gefallen? Welche Projektideen haben wir?
Nach den Unterrichtsbeobachtungen kamen wir zur Schlussfolgerung, dass die Auszubildenden an der Willy-Brandt-Schule mehr selbstständig und mehr motiviert zur Arbeit sind als unsere polnischen Schüler. Das kann darausfolgen, dass sie während der Ausbildung einen Arbeitsplatz haben, den sie verlieren könnten, falls sie die Schule schwänzen würden. Man kann auch sehen, dass die Ausbildenden im verschiedenen Alter den Beruf erlernen. Die Inhalte, die den Schülern vermittelt werden, sind sehr berufsorientiert. Wenn sie zum Beispiel Englisch lernen, dann in bezug auf den künftigen Beruf. Auch mathematische Aufgaben, die Schüler aus der Klasse für Maler und Lackiere zu bewältigen hatten, waren eng mit ihrem Beruf verbunden. Sie haben keine abstrakten Aufgaben gelöst, sondern Aufgaben, auf die sie dann im Berufsleben stoβen können, wie zum Beispiel Berechnung des Materialbedarfs für die Beschichtung einer Tür. Wir waren auch sehr beeindruckt, wie die Schüler arbeiten. Der Lehrer hat ihnen die Arbeit verteilt und den Klassenraum für ein paar Minuten verlassen, um uns das Schulgebäude zu zeigen und die Schüler haben ganz brav an ihren Aufgaben gearbeitet. Die Ausstattung der Schule macht einen groβen Eindruck. Auf dem riesigen Schulgelände befinden sich einige Gebäude, die für den praktischen Unterricht sehr geeignet sind.
Podsumowanie hospitacji Po południu zebraliśmy się razem, aby na forum omówić uwagi i spostrzeżenia i porozmawiać o dalszej współpracy. Ponieważ w projekcie uczestniczą dwie szkoły z Polski i dwie z Niemiec i z tego powodu nauczyciele ze szkoły budowlanej spędzili przedpołudnie w szkole Willego Brandta, a nauczyciele ze szkoły ekonomicznej w szkole Teodora Heussa, to mogliśmy w czasie rozmowie wymienić się opiniami. Próbowaliśmy odpowiedzieć sobie na pytania: Co zrobiło na mnie szczególne wrażenie? Co mi się podobało? Jakie mam pomysły do projektu? Po obserwacji lekcji doszliśmy do wniosku, że uczący się w szkole Willego Brandta są bardziej samodzielni i zmotywowani niż nasi uczniowie. Może to wynikać z tego, że w czasie nauki mają już miejsce pracy, które mogliby stracić, gdyby wagarowali. Można również zobaczyć, że uczący w różnym wieku są. Treści, które są przekazywane uczniom, mają bezpośredni związek z ich zawodem. Jeśli na przykład uczą się angielskiego, to w odniesieniu do przyszłego zawodu. Także zadania matematyczne, które mieli do rozwiązania uczniowie z klasy dla malarzy i lakierników, były ściśle powiązane z ich zawodem. Nie rozwiązywali oni żadnych zadań abstrakcyjnych, lecz zadania, z którymi mogą się zetknąć w swojej pracy zawodowej, jak na przykład obliczenie potrzebnego materiału do pokrycia drzwi. Byliśmy pod wrażeniem tego, jak uczniowie pracują. Nauczyciel rozdzielił pracę i opuścił klasę, aby pokazać budynek szkoły, a uczniowie pracowali nad swoimi zadaniami, Wyposażenie szkoły robi wrażenie. Na ogromnym terenie szkoły znajdują się różne budynki, które nadają się do zajęć praktycznych.
Besuch im Studienseminar in Gieβen Den nächsten Tag haben wir im Studienseminar für berufliche Schulen in Gieβen verbracht, wo wir die Möglichkeit hatten, der Lehrervorbereitung zuzuschauen. Wir haben gesehen, wie die künftigen Lehrer mit Hilfe eines erfahrenen Mentors lernen, den Unterricht richtig zu planen. Den Kolleginnen und Kollegen aus Polen, die sich im deutschen Lehrerbildungssystem nicht auskennen, hat der Seminarleiter, Herr Kurt Bernecker die wichtigsten Informationen vermittelt. Er hat kurz erklärt, wie der Werdegang des Lehrers in Deutschland aussieht. Zum Schluss haben wir das Projekttreffen zusammengefasst und uns die weiteren Ziele bestimmt und die Aufgaben verteilt.
Wizyta w Seminarium Nauczycielskim Gieβen Następny dzień spędziliśmy w Seminarium Nauczycielskim Dla Szkół Zawodowych w Gieβen, gdzie mieliśmy możliwość przyglądać się kształceniu nauczycielom. Widzieliśmy, jak przyszli nauczyciele uczą się z pomocą starszych mentorów planować poprawnie lekcje. Kierownik, pan Kurt Bernecker przekazał najważniejsze informacje koleżankom i kolegom z Polski, którzy nie orientują się w systemie szkolenia nauczycieli w Niemczech. Krótko objaśnił, jak wygląda kariera nauczyciela w Niemczech. Na końcu podsumowaliśmy wizytę studyjną i określiliśmy dalsze cele i zadania. Kulturtag Am letzten Tag unseres Aufenthaltes haben für uns unsere deutschen Kollegen Richard Spanke und Karl Heinz Hartmann eine Kulturreise in die historische Stadt Marburg organisiert. Sie haben für uns eine interessante Schlossführung in Marburg bestellt, die uns allen sehr gefallen hat. Dzień zwiedzania Ostatniego dnia pobytu nasi koledzy niemieccy Richard Spanke i Karl Heinz Hartmann zorganizowali dla nas podróż do historycznego miasta Marburga. Zamówili dla nas bardzo ciekawe oprowadzanie po zamku w Marburgu, które nam się bardzo podobało.
Résumé Der Aufenthalt in Deutschland war für uns eine sehr interessante Erfahrung. Wir konnten am eigenen Leib erfahren, wie die Arbeit eines Lehrers in der Berufsschule aussieht, wie die deutschen Schulen ausgestattet sind. Das Projekttreffen gab uns, also den Lehrern, auch die Möglichkeit uns näher kennen zu lernen und die Erfahrungen auszutauschen. Podsumowanie Pobyt w Niemczech był dla nas bardzo ciekawym doświadczeniem. Mogliśmy na własnej skórze przekonać się, jak wygląda praca nauczyciela przedmiotów zawodowych i jak wyposażone są niemieckie szkoły. Spotkanie studyjne dało nam nauczycielom także możliwość poznać się bliżej i wymienić się doświadczeniami. Bericht bearbeitet von Adam Tomaszczyk aus dem Bauschulkomplex Nr 1 Fotos gemacht von Dorota Rajewska-Durniewicz aus dem Bauschulkomplex Nr 1