instrukcja PŁYTKA MOSTKOWO-ŻEBROWA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 42A ISO 9001 ISO 13485
|
|
- Dawid Leśniak
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 instrukcja PŁYTKA MOSTKOWO-ŻEBROWA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 42A 0197 ISO 9001 ISO 13485
2
3 SPIS TREŚCI I. WSTĘP 5 I.1. WPROWADZENIE 5 I.2. WSKAZANIA 5 I.3. PRZECIWWSKAZANIA 5 I.4. OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 5 II. IMPLANTY 6 III. INSTRUMENTARIUM 8 IV. TECHNIKA OPERACYJNA 10 IV.1. UŁOŻENIE PACJENTA 10 IV.2. DOSTĘP OPERACYJNY 10 IV.3. DOBÓR IMPLANTÓW 10 IV.4. KSZTAŁTOWANIE PŁYTKI 11 IV.5. WYKONANIE TUNELU DLA OSADZENIA PŁYTKI 11 IV.6. WSTĘPNA KOREKCJA DEFORMACJI 12 IV.7. WPROWADZANIE IMPLANTU 12 IV.8. WSTĘPNA OCENA KOREKCJI 13 IV.9. ZAKŁADANIE PŁYTKI POPRZECZNEJ 14 IV.10. USUWANIE IMPLANTU 14 Instrukcja 42A z dnia r. Ostatni przegląd dnia r. 3
4
5 WSTĘP I. WSTĘP I.1. WPROWADZENIE Płytka mostkowo-żebrowa stosowana jest w leczeniu deformacji klatki piersiowej tzw klatki piersiowej lejkowatej metodą dr Nussa (ang. minimally invasive repair of pectus excavatum - MIRPE) polegającej na wprowadzeniu pod mostek płytki korygującej deformację. Zabieg jest krótki, mało inwazyjny z niewielką utratą krwi Pozwala na: uzyskanie świetnych wyników kosmetycznych, prawidłowy rozwój płuc i serca, poprawę elastyczności klatki piersiowej, znaczną poprawę oddychania. Średni czas potrzebny na powrót pacjenta do normalnej aktywności oscyluje w granicach jednego miesiąca. I.2. WSKAZANIA Płytka mostkowo-żebrowa stosowana jest w leczeniu deformacji klatki piersiowej, a w szczególności klatki piersiowej lejkowatej (łac. ectus excavatum). Metoda leczenia z użyciem płytki mostkowo-żebrowej jest przeznaczona przede wszystkim dla dzieci w okresie wzrostu (gdy żebra i chrząstki żebrowe nie są ani zbyt podatne ani zbyt sztywne). Optymalny wiek zalecany do rekonstrukcji mieści się w przedziale od 12 do 16 lat I.3. PRZECIWWSKAZANIA Płytki mostkowo-żebrowej nie należy używać w przypadku: osób z chorobami psychicznymi lub neurologicznymi, niewystarczającej wytrzymałości kości i tkanki włóknistej, infekcji. Powyższa lista nie wyczerpuje wszystkich przeciwwskazań. W celu uzyskania dalszych informacji odnośnie: skutków niepożądanych, ostrzeżeń, sterylizacji, zaleceń przed- i po-operacyjnych, należy zapoznać się z treścią Instrukcji Stosowania (IFU) dla Płytki mostkowo-żebrowej, dołączonej do opakowania jednostkowego implantu. I.4. OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Chirurg powinien unikać wyginania ostrych łuków, przeginania, oraz gięcia implantu w miejscach w których znajdują się otwory. W wyniku nieodpowiedniego kształtowania, wyboru rozmiaru, złej stabilizacji i umocowania i nie stosowania się pacjenta do zaleceń lekarza dotyczących zasad postępowania w okresie pooperacyjnym może nastąpić przemieszczenie lub obrócenie implantu. Może to w konsekwencji prowadzić do uszkodzenia tkanek lub narządów znajdujących się w pobliżu implantu. W trakcie zabiegu implantacji, należy zachować szczególną uwagę w celu uniknięcia kontaktu implantu lub narzędzi z sercem i płucami, ponieważ może to spowodować w konsekwencji trwałe uszkodzenia tych narządów lub w skrajnym przypadku - śmierć pacjenta. Po uzyskaniu trwałej korekcji deformacji implant powinien zostać usunięty. Po usunięciu implantu, pacjent powinien być monitorowany w celu sprawdzenia, czy nie nastąpił nawrót deformacji. Niniejsza technika operacyjna jest przewidziana wyłącznie jako przewodnik. Za wybór odpowiedniej techniki operacyjnej dla danego pacjenta jest odpowiedzialny lekarz. Zabieg implantacji powinien wykonać chirurg znający odpowiednie zasady i techniki operacyjne oraz posiadający praktyczną umiejętność posługiwania się instrumentarium przeznaczonego do płytki mostkowo-żebrowej firmy ChM. 5
6 IMPLANTY II. IMPLANTY Płytka mostkowo-żebrowa Nr katalogowy L [mm] Tytan ,5 L Płytka poprzeczna Nr katalogowy L [mm] Tytan L Płytka poprzeczna podwójna Nr katalogowy L [mm] A [mm] Tytan A L Płytki poprzeczne [ xxx], [ xxx] są przeznaczone wyłącznie do stosowania z blokerem płytki [ ]. Płytka-bloker Paleta na implanty - Płytki mostkowo-żebrowe Nr katalogowy Tytan
7 IMPLANTY Płytka poprzeczna 0 Nr katalogowy Tytan α α Płytka poprzeczna Nr katalogowy Tytan α lewy prawy R L Płytki poprzeczne [ xxx], [ xxx], [ xxx] są przeznaczone wyłącznie do stosowania z blokerem płytki [ ]. Płytka-bloker Nr katalogowy Tytan Paleta na implanty - Płytki mostkowo-żebrowe
8 INSTRUMENTARIUM III. INSTRUMENTARIUM Lp. Nazwa Nr katalogowy Szt. 1 Preparator L=510mm Wyginak do płytek Manipulator Manipulator Wkrętak T Wzornik płytki L=180mm Wzornik płytki L=205mm Wzornik płytki L=230mm Wzornik płytki L=255mm Wzornik płytki L=280mm Wzornik płytki L=305mm Wzornik płytki L=330mm Wzornik płytki L=355mm Wzornik płytki L=380mm Wzornik płytki L=405mm Wzornik płytki L=430mm Statyw Kontener z litym dnem 1/1 595x275x86mm Pokrywa aluminiowa perfor.1/1 595x275x15mm Szara
9 INSTRUMENTARIUM Narzędzia dodatkowe L Preparator L=480mm [ ], L=510mm [ ], L=570mm [ ] Preparator stanowi wyposażenie ponadstandardowe i nie wchodzi w skład instrumentarium [ ]. 9
10 TECHNIKA OPERACYJNA IV. TECHNIKA OPERACYJNA IV.1. UŁOŻENIE PACJENTA IV.1. Pacjent podczas operacji ułożony jest na plecach z ramionami odwiedzionymi w górę (tworząc z tułowiem kąt 90 ) i przedramionami ugiętymi do kąta prostego co daje łatwy dostęp do bocznych powierzchni klatki piersiowej. Prawidłowe ułożenie ramion pozwala uniknąć powikłań neurologicznych. IV.2. DOSTĘP OPERACYJNY IV.2. Za pomocą sterylnego markera oznaczyć najniższy punkt klatki lejkowatej (jeśli najniższy punkt klatki lejkowatej znajduje się poniżej mostka, oznaczyć najniższy punkt na mostku). Wyznaczyć przestrzenie międzyżebrowe (po obu stronach klatki piersiowej) leżące w jednej linii z wyznaczonym punktem na mostku (lub przechodzącej najbliżej wyznaczonego punktu) Miejsce dostępu (nacięcie poprzeczne) wykonuje się na przedłużeniu wyznaczonej linii, pomiędzy linią pachową przednią i linią pachową środkową. IV.3. DOBÓR IMPLANTÓW IV.3. Ze względu na liczne rodzaje deformacji klatki piersiowej dobór implantu (długości) powinien być poprzedzony właściwymi pomiarami. Kształt i długość płytki są uzależnione od kształtu deformacji. Odpowiedni dobór długości pozwala uzyskać odpowiednią stabilność płytki. Pomiary powinny być wykonane przed operacją i potwierdzone w trakcie zabiegu. Narzędziem pomocnym w trakcie procedury wyboru implantu może być wzornik płytki [ xxx] UWAGA: Wymagana długość płytki mostkowo-żebrowej musi być mniejsza niż zmierzona odległość, ponieważ wzornik mierzy zewnętrzny wymiar klatki piersiowej, natomiast implant przebiega wewnętrznie. Powyższy opis nie stanowi szczegółowej instrukcji postępowania - o wyborze techniki operacyjnej decyduje lekarz. 10
11 TECHNIKA OPERACYJNA IV.4. KSZTAŁTOWANIE PŁYTKI IV.4. Kształtowanie płytki wykonać za pomocą wyginaka [ ] odpowiednio do kształtu deformacji klatki piersiowej oraz miejsca wprowadzenia implantu. W przypadku gdy planowane jest użycie suwliwych płytek poprzecznych [3.6118] lub [3.6119] (oznaczone kolorem niebieskim), podczas kształtowania płytki mostkowo-żebrowej jej końce powinny być skierowane sfazowaną stroną na zewnątrz (IV.4a). Natomiast gdy planowane jest użycie płytek poprzecznych nakładanych na górną powierzchnię płytki mostkowo-żebrowej [3.6112], [3.6113] lub [3.6114] (oznaczone kolorem złotym), końce płytki mostkowo-żebrowej po jej ukształtowaniu powinny być skierowane sfazowaną stroną do wewnątrz (IV.4b). UWAGI: W wyniku działania sił pochodzących od mostka i ciśnienia panującego w klatce piersiowej może być konieczne zwiększenie krzywizny w części środkowej płytki w celu zniwelowania wstępnego odkształcenia płytki spowodowanego w/w siłami. Doginanie płytki mostkowo-żebrowej powinno być wykonywane wyłącznie z użyciem przeznaczonego do tego celu sprzętu. Chirurg operujący powinien wystrzegać się: odginania dogiętych uprzednio implantów; przeginanie wywołuje defekty powierzchni i wewnętrzne naprężenia które obniżają trwałość zmęczeniową i mogą być przyczyną potencjalnego złamania implantu; ostrego zginania implantu (zginania na krótkim odcinku i/lub z małym promieniem gięcia); zginania płytki w miejscach usytuowania otworu. Nie należy zbyt mocno przeginać końców płytki mostkowo-żebrowej w miejscach osadzenia płytek poprzecznych i otworów blokujących. Nadmierne przegięcie tych części płytki może spowodować odkształcenie gwintów blokujących i/lub trudności z prawidłowym osadzeniem płytek poprzecznych. IV.4.a IV.4.b IV.5. WYKONANIE TUNELU DLA OSADZENIA PŁYTKI IV.5. Podczas operacji klatki piersiowej, należy zachować szczególną ostrożność. Kontakt implantu lub narzędzi z sercem i płucami może spowodować w konsekwencji trwałe uszkodzenia tych narządów lub w skrajnym przypadku - śmierć pacjenta. Dlatego też dla zwiększenia bezpieczeństwa i ułatwienia procedury wprowadzania płytki należy użyć torakoskopu do podglądu organów wewnętrznych klatki piersiowej. Wykonać 2,5 centymetrowe nacięcia po obu stronach klatki piersiowej wzdłuż wyznaczonych linii cięcia. Powyższy opis nie stanowi szczegółowej instrukcji postępowania - o wyborze techniki operacyjnej decyduje lekarz. 11
12 TECHNIKA OPERACYJNA Dobrać rozmiar preparatora do rozmiarów klatki piersiowej pacjenta. Preparator [ xxx] wprowadzić w wykonane nacięcie z prawej strony klatki piersiowej. Delikatnymi ruchami przepchnąć preparator przez śródpiersie tuż pod mostkiem (stale utrzymując z nim kontakt końcówką preparatora) wykonując tunel dla osadzenia implantu. W końcowej fazie, końcówka preparatora powinna przejść przez przeciwległe nacięcie w przestrzeni międzyżebrowej. IV.5. IV.6. WSTĘPNA KOREKCJA DEFORMACJI IV.6. Wykonać wstępną korekcję deformacji poprzez uniesienie obu końców preparatora i uciskanie powyżej i poniżej mostka w celu rozciągnięcia tkanek łącznych. Wstępna korekcja ułatwia w późniejszym etapie zabiegu obrócenie płytki oraz zwiększa stabilność jej osadzenia. IV.7. WPROWADZANIE IMPLANTU IV.7. Do końca preparatora przywiązać taśmę pępowinową, następnie wycofać preparator przeciągając koniec taśmy na drugą stronę klatki piersiowej Powyższy opis nie stanowi szczegółowej instrukcji postępowania - o wyborze techniki operacyjnej decyduje lekarz. 12
13 TECHNIKA OPERACYJNA Do końca taśmy (z prawej strony klatki piersiowej) przywiązać płytkę. Delikatnie, przeciągnąć płytkę przez wcześniej wykonany tunel. (płytka powinna być zwrócona wypukłością ku dołowi ) IV.7. Po ustaleniu pozycji płytki, za pomocą manipulatora [ ] obrócić płytkę o 180 (kierując podgięte końce ku dołowi), powodując uniesienie mostka i korekcję deformacji. Dla ułatwienia derotacji można posłużyć się drugim manipulatorem [ ] IV.7. IV.8. WSTĘPNA OCENA KOREKCJI Wstępna ocena korekcji ma za zadanie określenie jaki rodzaj stabilizacji płytki będzie wymagany dla jej stabilnego umocowania - zastosowanie jednej lub dwóch płytek poprzecznych zmniejszających prawdopodobieństwo rotacji płytki. Zalecane jest stosowanie jednej płytki porzecznej. Zastosowanie drugiej płytki poprzecznej może być determinowane wiekiem pacjenta, aktywnością ruchową, budową muskulatury i należy do decyzji chirurga. W przypadku uzyskania niedostatecznej korekcji (starsi pacjenci, pacjenci z głębszą deformacją) może zaistnieć konieczność umieszczenia drugiej płytki mostkowo-żebrowej. Kolejną płytkę umieszcza się powyżej lub poniżej miejsca osadzenia pierwszej płytki. Powyższy opis nie stanowi szczegółowej instrukcji postępowania - o wyborze techniki operacyjnej decyduje lekarz. 13
14 TECHNIKA OPERACYJNA IV.9. ZAKŁADANIE PŁYTKI POPRZECZNEJ IV.9. Na wybrany koniec płytki mostkowo-żebrowej nałożyć płytkę poprzeczną, po czym ustalić jej położenie (najczęściej 1-2cm od końca płytki mostkowo-żebrowej). Do zamocowania płytki poprzecznej oznaczonej kolorem złotym użyć blokera płytki [ ], natomiast do zamocowania płytki poprzecznej oznaczonej kolorem niebieskim należy użyć blokera płytki [ ]. Blokery wkręca się za pomocą wkrętaka T15 [ ] Możliwe jest również (opcjonalnie) zamocowanie suwliwych płytek poprzecznych (oznaczonych kolorem niebieskim) na płytce mostkowo żebrowej za pomocą wielu mocnych szwów ósemkowych. Następnie przymocować implanty do mięśni klatki piersiowej za pomocą mocnych szwów, wykorzystując otwory w płytce mostkowo-żebrowej i w płytce poprzecznej Za pomocą wielu mocnych szwów ósemkowych połączyć płytkę poprzeczną z płytką mostkowo-żebrową. Następnie, za pomocą mocnych szwów, wykorzystując otwory w płytce mostkowo-żebrowej i w płytce poprzecznej przymocować implanty do mięśni klatki piersiowej Przed zamknięciem rany umieścić pacjenta w pozycji Trendelenburga, napełnić płuca powietrzem i zadać dodatnie ciśnienie w koncowej fazie wydechu (ang. PEEP - positive end-expiratory pressure), w celu zapobieżenia uwięzieniu powietrza w opłucnej. Przykryć implanty otaczającą je tkanką miękką i skórą po czym zamknąć ranę za pomocą resorbowalnych nici chirurgicznych i opatrunku. Należy wykonać pooperacyjne zdjęcie rentgenowskie klatki piersiowej w związku z możliwością wystąpienia odmy opłucnowej oraz w celu potwierdzenia prawidłowego położenia implantu. IV.10. USUWANIE IMPLANTU Zabieg usuwania płytki odbywa się przy znieczuleniu ogólnym w warunkach ambulatoryjnych. Pacjenta podczas zabiegu układa się na plecach z ramionami odwiedzionymi. W celu usunięcia płytki wykonuje się nacięcia w tych samych miejscach co podczas implantacji umożliwiając dostęp do płytki, płytek poprzecznych i szwów. Płytkę wyciąga się ( po wcześniejszym usunięciu szwów) ciągnąc za jeden koniec przez wykonane nacięcie i przekręcając pacjenta w kierunku przeciwnym. Po usunięciu implantu ranę zamyka się za pomocą absorbowalnych szwów. Wskazane jest wykonanie pooperacyjnego zdjęcia rentgenowskiego klatki piersiowej. Powyższy opis nie stanowi szczegółowej instrukcji postępowania - o wyborze techniki operacyjnej decyduje lekarz. 14
15 PL Manufacturer: ChM sp. z o.o. Lewickie 3b, Juchnowiec K., Poland tel.: fax: chm@chm.eu NON STERILE ISO 9001/ ISO INSTRUKCJA STOSOWANIA NARZĘDZIA CHIRURGICZNE I ORTOPEDYCZNE WIELOKROTNEGO UŻYTKU Narzędzia produkowane przez ChM sp. z o.o. mogą być wykonane ze stali, stopów aluminium oraz tworzyw sztucznych stosowanych w medycynie zgodnie z obowiązującymi procedurami. Każdy instrument medyczny jest narażony na wystąpienie korozji, plam oraz uszkodzeń, jeżeli nie będzie traktowany z należytą starannością i poniższymi zaleceniami. MATERIAŁY Narzędzia produkowane są ze stali odpornych na korozję. Ze względu na wysoką zawartość chromu stale nierdzewne tworzą na powierzchni ochronną warstwę, tzw. pasywną, która chroni instrument przed korozją. Narzędzia produkowane z aluminium to głównie palety, statywy i kuwety oraz niektóre części instrumentów takie jak rękojeści narzędzi np. wkrętaków, szydeł, kluczy, itp. Aluminium poprzez elektrochemiczną obróbkę powierzchni wytwarza odporną powłokę tlenkową, która może być barwiona lub mieć barwę naturalną (barwa srebrzystoszara). Wyroby wykonane z aluminium z obrobioną powierzchnią wykazują dobrą odporność na korozję, jednak należy unikać kontaktu z silnie alkalicznymi środkami czyszczącymi i dezynfekującymi oraz roztworami zawierającymi jod lub pewne sole metali, gdyż w tych warunkach dochodzi do ingerencji chemicznej na obrobionej powierzchni aluminiowej. Tworzywa sztuczne stosowane na narzędzia ChM to głównie POM-C (Kopolimer polioksymetylenowy), PEEK (Polieteroeteroketon) i teflon (PTFE). W/w materiały można procesować (tj.: czyścić, myć, sterylizować) w temperaturach nie wyższych niż 140 C i są one stabilne w wodnych roztworach środków myjąco-dezynfekujących o wartościach ph od 4 do 9,5. Jeżeli nie można stwierdzić, z jakiego materiału wykonany jest dany instrument, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy ChM. DEZYNFEKCJA I CZYSZCZENIE Efektywne czyszczenie jest skomplikowaną procedurą uzależnioną od następujących czynników: jakość wody, jakość i typ użytego detergentu, techniki mycia (ręczne/maszynowe), odpowiednie spłukanie i suszenie, odpowiednie przygotowanie instrumentu, czas, temperatura. Należy również przestrzegać wewnętrznych procedur sterylizatorni jak i zaleceń producentów środków czyszczących i dezynfekujących, a także automatów myjących i sterylizujących. Należy zapoznać się i postępować zgodnie z odpowiednimi instrukcjami i zastrzeżeniami podanymi przez producentów środków stosowanych przy dezynfekcji oraz czyszczeniu wyrobów. 1. Przed pierwszym użyciem wyrób należy dokładnie umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem środków myjąco-dezynfekujących standardowo dedykowanych przez ich producentów dla wyrobów medycznych. Należy postępować zgodnie z instrukcjami i zastrzeżeniami podanymi przez producentów takich środków. Zaleca się stosowanie wodnych roztworów środków myjąco - dezynfekujących o ph neutralnym. 2. Po użyciu, wyrób należy niezwłocznie poddać moczeniu co najmniej przez 10 minut w wodnym roztworze detergentu enzymatycznego o wartości ph neutralnym (o właściwościach dezynfekujących) standardowo stosowanego dla narzędzi medycznych wielokrotnego użytku (nie należy dopuszczać do zaschnięcia wszelkich pozostałości organicznych znajdujących się na wyrobie). Należy postępować zgodnie z instrukcją podaną przez producenta danego detergentu enzymatycznego. 3. Dokładnie wyszorować / oczyścić powierzchnie oraz szczeliny wyrobu przy pomocy miękkiej tkaniny, niepozostawiającej nitek lub szczotek wykonanych z tworzyw sztucznych (zalecane są szczotki nylonowe). Zabrania się stosowania szczotek metalowych i wykonanych z włosia oraz materiałów, które mogłyby spowodować chemiczną lub fizyczną korozję. 4. Następnie dokładnie wypłukać instrument pod ciepłą bieżącą wodą, zwracając szczególną uwagę na dokładne wypłukanie szczelin. Podczas takiego płukania użyć szczotek czyszczących (nylonowych), którymi należy wykonywać wielokrotne ruchy posuwisto-zwrotne na powierzchni wyrobu. W celu uniknięcia powstawania plam wodnych zalecane jest płukanie w wodzie zdemineralizowanej. Stosowanie wody zdemineralizowanej pozwoli na uniknięcie korozji wywoływanej przez chlorki, znajdujące się w zwykłej wodzie, a także uniknięcie powstawania plam na powierzchni np. anodowanej aluminium i przyczyni się do stabilizacji powierzchni anodowanej mytych wyrobów aluminiowych. W trakcie płukania usuwa się ręcznie pozostałości ewentualnie przylegających do instrumentów zabrudzeń. 5. Wzrokowo skontrolować całą powierzchnię wyrobu dla zapewnienia, że usunięto 0197 wszystkie zanieczyszczenia. Jeśli nadal obecne są pozostałości tkanek ludzkich, zanieczyszczenia lub pył, należy powtórzyć proces czyszczenia. 6. Następnie taki wyrób poddać myciu maszynowemu w myjni-dezynfektorze (w środkach myjąco-dezynfekujących odpowiednich dla mycia narzędzi i instrumentów medycznych wielokrotnego użytku). Mycie w myjni-dezynfektorze należy przeprowadzić zgodnie z wewnątrz-szpitalnymi procedurami postępowania oraz zaleceniami producenta danego urządzenia myjąco- IFU-I-001/14 -dezynfekującego, a także zgodnie z instrukcją stosowania danego środka myjąco-dezynfekującego opracowaną przez jego producenta. UwAgA! Producent nie zaleca stosowania środków konserwujących dla wyrobów chirurgicznych i ortopedycznych. STERYLIZACJA Każdorazowo przed sterylizacją i użyciem wyrobu, należy poddać go kontroli: wyrób powinien być sprawny, bez toksycznych związków jako pozostałości procesów dezynfekcji i sterylizacji oraz bez uszkodzeń struktury materiału (pęknięcia, odłamania, zgięcia, łuszczenie). Należy pamiętać, że sterylizacja nie zastępuje czyszczenia! Wyroby wykonane z tworzyw sztucznych (PEEK, PTFE, POM-C) mogą być sterylizowane każdą inną dostępną zwalidowaną w danym ośrodku metodą sterylizacji, gdzie temperatura sterylizacji nie jest wyższa niż 140 C. Sterylizację narzędzi chirurgicznych należy przeprowadzić przy użyciu urządzeń i w warunkach zgodnych z obowiązującymi normami. Narzędzie powinno być sterylizowane w sterylizatorach parowych, w których czynnikiem sterylizującym jest para wodna. Zalecane parametry sterylizacji parowej: - temperatura: 134 C, - ciśnienie: 2 atm. powyżej ciśnienia atmosferycznego (nadciśnienie), - minimalny czas ekspozycji: 7 min, - minimalny czas suszenia: 20 min. Dopuszcza się sterylizację wyrobów metodami zwalidowanymi, stosowanymi przez sterylizatornie. Trwałość i wytrzymałość narzędzi zależy w dużym stopniu od sposobu ich użytkowania. Ostrożne, staranne i zgodne z przeznaczeniem użytkowanie chroni wyrób przed uszkodzeniami i wydłuża jego żywotność. Jeżeli niniejsza instrukcja okaże się niejasna, należy skontaktować się z producentem, który zobowiązuje się do udzielenia wszelkich niezbędnych informacji. Aktualizowane INSTRUKCJE STOSOWANIA znajdują się na stronie internetowej: IFU-I-001/14; Data weryfikacji: Wrzesień 2014 SYMBOL TRANSLATION OBJAŚNIENIA SYMBOLI ПОЯСНЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOLY PŘEKLADY Do not resterilize Nie sterylizować ponownie Не стерилизовать повторно No reesterilizar Nicht resterilisieren Nepoužívejte resterilizaci Do not reuse Nie używać powtórnie Не использовать повторно No reutilizar Nicht wiederverwenden Nepoužívejte opakovaně Sterilized using irradiation Sterylizowany przez napromieniowanie Стерилизация облучением Esterilizado mediante radiación Sterilisiert durch Bestrahlung Sterilizovat zářením Sterilized using ethylene oxide Sterylizowany tlenkiem etylenu Стерилизация окисью этилена Esterilizado mediante óxido de etileno Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilizovat ethylenoxidem Manufacturer: ChM sp. z o.o. Lewickie 3b, Juchnowiec K., Poland tel.: fax: chm@chm.eu Do not use if package is damaged Nie używać jeśli opakowanie jest uszkodzone Не используйте при поврежденной упаковке No utilizar si el envase está dañado Nicht verwenden falls Verpackung beschädigt ist Nepoužívejte, pokud je obal poškozen Non-sterile Niesterylny Нестерильно No estéril Unsteril Nesterilní STERILE R STERILE EO NON STERILE Catalogue number Numer katalogowy Номер по каталогу Número de catálogo Katalognummer Katalogové číslo REF Material Materiał Материал Material Material Materiál Mat: Batch code Kod partii Код партии Código de lote Chargennummer Číslo šarže LOT Quantity Ilość Количество Cantidad Menge Množství Qty: Caution Ostrzeżenie Предупреждение Advertencia Vorsicht Varování Consult instructions for use Zajrzyj do instrukcji używania Смотри инструкцию по применению Consultar instrucciones de uso Siehe die Gebrauchsanweisung Řiďte se návodem k použití Use by Użyć do Срок годности Fecha de caducidad Verwenden bis Použijte do
16 PL ISO 9001/ ISO Manufacturer: ChM sp. z o.o. Lewickie 3b, Juchnowiec K., Poland tel.: fax: chm@chm.eu INSTRUKCJa STOSOWaNIa Ważne informacje dotyczące produktu PŁYTKa MOSTKOWO-ŻEBROWa STERILE R NON STERILE 0197 IFU-019/14 PRZEZNACZENIE I WSKAZANIA Płytka mostkowo-żebrowa stosowana jest w leczeniu deformacji klatki piersiowej, a w szczególności klatki piersiowej lejkowatej (łac. pectus excavatum) metodą małoinwazyjną, polegającą na wprowadzeniu pod mostek płytki korygującej deformację Metoda leczenia z użyciem płytki mostkowo-żebrowej jest przeznaczona przede wszystkim dla dzieci w okresie wzrostu (gdy żebra i chrząstki żebrowe nie są ani zbyt podatne ani zbyt sztywne). Optymalny wiek zalecany do rekonstrukcji mieści się w przedziale od 12 do 16 lat. Wskazania do stosowania: płytka mostkowo-żebrowa jest przeznaczona do leczenia pacjentów z klatką piersiową lejkowatą, przewidzianych do operacyjnego zabiegu rekonstrukcyjnego. Firma ChM nie zaleca określonego postępowania chirurgicznego dla konkretnego pacjenta. PRZECIWWSKAZANIA Przeciwwskazania mogą być względne i bezwzględne. Wybór odpowiedniego implantu powinien być dokładnie rozważony w oparciu o całościową ocenę stanu pacjenta. Wymienione poniżej stany mogą uniemożliwić lub zmniejszyć szansę na powodzenie zabiegu: Niewystarczająca jakość kości i otaczającej tkanki dla stabilnego zamocowania implantu i prawidłowego przebiegu procesu korekcji deformacji. Infekcja miejsca zabiegu operacyjnego. Objawy miejscowego zapalenia. Gorączka lub leukocytoza. Chorobliwa otyłość (określona zgodnie z normami W.H.O.). Choroby układu nerwowo-mięśniowego, które mogły by stwarzać wysokiego stopnia ryzyko niepowodzenia operacji lub powikłań pooperacyjnych. Każdy inny stan wykluczający osiągnięcie potencjalnych korzyści z zastosowania implantu i zaburzający normalny proces przebudowy kości, np.: obecność nowotworów, złamanie w pobliżu miejsca operacji, przyspieszone OB nie wyjaśnione innymi chorobami, podwyższona liczba białych krwinek lub wyraźne przesunięcie w lewo rozmazu białych krwinek. Podejrzewana lub udokumentowana alergia bądź nietolerancja na materiał implantu. Lekarz powinien ustalić, czy pacjent reaguje alergicznie na materiał implantu (składniki stopowe materiałów implantowych przedstawiono w rozdz. MATERIAŁ IMPLANTU). Każda sytuacja, w której nie jest potrzebna interwencja chirurgiczna. Każda sytuacja nieopisana we wskazaniach. Każdy pacjent odmawiający przestrzegania zaleceń pooperacyjnych; choroba psychiczna lub neurologiczna (stany te mogą sprawić, iż pacjent będzie ignorował ograniczenia i środki ostrożności podczas stosowania implantu). Leczenie operacyjne tą metodą nie powinno być stosowane u pacjentów z rozpoznaną dziedziczną lub nabytą kruchością kości lub problemami z uwapnieniem kości. Każda sytuacja, w której wybrane elementy implantu byłyby zbyt duże lub zbyt małe, aby uzyskać pozytywny rezultat. Każda sytuacja, w której wymagane jest łączenie elementów różnych systemów wykonanych z odmiennych metali. Każda sytuacja, w której zastosowanie implantu zaburzyłoby procesy fizjologiczne. Powyższa lista nie wyczerpuje wszystkich przeciwwskazań. SKUTKI NIEPOŻĄDANE Skutki niepożądane mogą wymagać reoperacji lub rewizji. Chirurg powinien ostrzec pacjenta i/lub jego rodziców o możliwości wystąpienia skutków niepożądanych. Do potencjalnych zdarzeń niepożądanych należą m.in.: Niewystarczająca lub niekompletna korekcja deformacji, utrata stabilizacji lub nawrót deformacji po usunięciu implantu. Wczesne lub późne poluzowanie (zerwanie szwów mocujących implant) i migracja (wypchnięcie i/lub odwrócenie) implantu. Złamanie implantu. Reakcja organizmu na implanty jako ciała obce, jak na przykład możliwość utworzenia się nowotworu, rozwinięcia się choroby autoimmunologicznej i/lub bliznowacenia. Ucisk i podrażnienie otaczających tkanek lub narządów, ból i dyskomfort z powodu obecności implantu. Infekcja. Krwotok z naczyń krwionośnych i/lub krwiaki. Zakrzepica żył głębokich, zakrzepowe zapalenie żył lub zator płucny. Wystąpienie trudności z oddychaniem, np.: odma opłucnowa. Zmiana stanu psychicznego. Uraz chirurgiczny; trwałe lub czasowe uszkodzenie nerwu, serca, płuc, lub innych organów i tkanek. Zgon. Powyższa lista nie wyczerpuje wszystkich zdarzeń niepożądanych. Istnieje ryzyko wystąpienia zdarzeń niepożądanych o nieznanej etiologii, na które może się złożyć wiele czynników niemożliwych do przewidzenia. OSTRZEŻENIA Pacjentowi należy przekazać ważne informacje medyczne znajdujące się w tym dokumencie. Wybór odpowiedniego kształtu i wielkości implantu dla każdego pacjenta jest najważniejszym elementem zapewniającym powodzenie operacji. Za wybór ten odpowiedzialny jest chirurg. Procedury przedoperacyjne i operacyjne, w tym znajomość technik chirurgicznych oraz odpowiedni dobór i umiejscowienie implantów, są ważnymi czynnikami decydującymi o powodzeniu zastosowania systemu przez chirurga. Osiągnięcie pozytywnego wyniku nie zawsze jest możliwe u każdego pacjenta. Pacjent musi być ostrzeżony, że deformacja lub pewien stopień deformacji może pozostać nawet po zakończeniu leczenia. Ta zasada odnosi się szczególnie do przypadków, w których inne czynniki związane ze stanem pacjenta mogą uniemożliwić osiągnięcie pożądanego rezultatu. Ponadto ogromny wpływ na uzyskane rezultaty będzie miał również odpowiedni dobór pacjenta i przestrzeganie przez niego stosownych zaleceń. Chirurg musi poinformować pacjenta, iż wyrób nie może i nie przywraca giętkości, siły, pewności i trwałości normalnej, zdrowej kości. Implanty są przeznaczone do wspomagania procesu leczenia i NIE są przeznaczone do przenoszenia niefizjologicznych obciążeń oraz zastępowania struktur ściany klatki piersiowej. Żaden implant nie jest w stanie wytrzymać poziomu aktywności i obciążeń odpowiadających tym, jakim jest poddawana normalna, zdrowa klatka piersiowa. W takim przypadku obciążanie implantu może być przyczyną potencjalnego wygięcia, obluzowania, rozłączenia lub złamania zmęczeniowego implantu. Wszystkie metalowe implanty chirurgiczne są podczas użytkowania poddawane powtarzającym się naprężeniom, które mogą skutkować zmęczeniem materiału i doprowadzić do zniszczenia implantu. Nadwaga pacjenta może powodować dodatkowe naprężenia i odkształcenia wyrobu, co może przyspieszać zmęczenie materiału z którego jest wykonany implant i prowadzić do jego deformacji lub zniszczenia. Aby zapobiec nadmiernym naprężeniom w implancie, które mogłyby doprowadzić do uszkodzenia implantu i towarzyszących temu problemów klinicznych, chirurg musi poinstruować pacjenta o ograniczeniach dotyczących aktywności fizycznej w okresie leczenia. Jeżeli praca lub aktywność pacjenta może wpłynąć na nadmierne obciążanie implantu (np.: ciągłe chodzenie, bieganie, dźwiganie ciężarów, obciążanie mięśni) pacjent musi dowiedzieć się, że wynikające z nich siły mogą spowodować zniszczenie implantu. W trakcie zabiegu implantacji, należy zachować szczególną uwagę w celu uniknięcia kontaktu implantu lub narzędzi z sercem i płucami, ponieważ może to spowodować w konsekwencji trwałe uszkodzenia tych narządów lub w skrajnym przypadku - śmierć pacjenta. OPIS WYROBU 1. Płytka mostkowo-żebrowa jest wprowadzana z użyciem techniki małoinwazyjnej (podskórnie) i mocowana poprzecznie do ściany klatki piersiowej (żeber i mięśni) za pomocą nici chirurgicznych. Z płytką mostkowo-żebrową mogą być użyte płytki poprzeczne, zwiększające stabilność mocowania. Płytka poprzeczna mocowana jest do płytki mostkowo-żebrowej za pomocą blokera. 2. Implanty są wyrobami jednorazowego użytku, dostarczane są w postaci sterylnej lub niesterylnej. 3. Produkty nieoznaczone jako sterylne są niesterylne. 4. Opakowanie każdego z elementów w momencie jego otrzymania powinno być nienaruszone. 5. Opakowanie jednostkowe wyrobu zawiera: a) wersja sterylna - jedną sztukę wyrobu w stanie sterylnym. Typowym opakowaniem jest podwójne opakowanie wykonane z tyvek-folii lub pojedynczy blister, b) wersja niesterylna - jedną sztukę wyrobu. Typowym opakowaniem są przezroczyste torebki foliowe. 6. Na opakowaniu sterylnym umieszczony jest wskaźnik sterylności. 7. Opakowanie opatrzone jest etykietą wyrobu. Etykieta ta (jako podstawowa) zawiera: a) Wyrób sterylny: - logo producenta ChM, adres producenta, - nazwę i rozmiar wyrobu, - nr partii produkcyjnej (LOT), np.: , - symbol STERILE: oznaczający wyrób sterylny, - numer partii sterylizacji, np.: S , - datę ważności oraz metodę sterylizacji, - materiał implantu, - nr katalogowy wyrobu (REF), np.: (pierwsza cyfra wskazuje rodzaj materiału implantu np.: /3 -Tytan). b) Wyrób niesterylny: - logo producenta ChM, adres producenta, - nazwę i rozmiar wyrobu, - nr partii produkcyjnej (LOT), np.: , - symbol NON-STERILE: oznaczający wyrób niesterylny, - nr katalogowy wyrobu (REF), np.: (pierwsza cyfra wskazuje rodzaj materiału implantu np.: /3 -Tytan). 8. Oprócz etykiety podstawowej wyrobu, na opakowaniu może być również umieszczona etykieta pomocnicza, zawierająca specyficzne wymagania określonego obszaru rynku (np. wymagania prawne państwa, w którym wyrób będzie dystrybuowany). 9. Wewnątrz opakowania znajduje się: instrukcja stosowania implantu oraz etykiety, przeznaczone do umieszczenia w dokumentacji chorobowej pacjenta (tzw. etykiety pacjenta ). 10. W zależności od rozmiaru lub rodzaju wyrobu, na jego powierzchni mogą być umieszczone następujące informacje: logo producenta, nr partii produkcyjnej (LOT), nr katalogowy wyrobu (REF), rodzaj materiału (T), rozmiar - np.: L-230 (długość płytki). MATERIAŁ IMPLANTU Materiałem użytym do wykonania wszystkich elementów składowych (płytki mostkowo-żebrowej) jest stop tytanu wg ISO i ISO , przeznaczony i używany do produkcji implantów ortopedycznych. Składniki stopowe (zawartość w %) wartości max Al Fe C N O H V Nb Ta Ti 6,75 0,3 0,08 0,05 0,2 0,015 4,5 7,5 0,5 reszta Implantacyjny tytan, stop tytanu i/lub implantacyjny stop kobaltu mogą być używane razem, w ramach tego samego zestawu implantów. W ramach tego samego zestawu implantów nigdy nie należy używać tytanu, stopu tytanu i/lub stopu kobaltu z komponentami stalowymi. Rodzaj materiału jest określony na etykiecie wyrobu i na wyrobie. Kompatybilność z Rezonansem Magnetycznym - implanty wykonane z tytanu, stopów tytanu i stopów kobaltu są warunkowo zgodne z badaniem metodą rezonansu magnetycznego. Pacjent może być bezpiecznie skanowany przy zachowaniu następujących parametrów: statyczne pole magnetyczne o indukcji 3 tesli, gradient przestrzenny pola magnetycznego 720 gausów/cm, maksymalny dla danego systemu MRI współczynnik absorpcji swoistej (SAR) wynoszący 3W/kg dla 15 minutowego czasu trwania skanu. Użytkownik powinien się jednak bezwzględnie zapoznać z przeciwwskazaniami i ostrzeżeniami producenta urządzenia MRI, na którym jest planowane wykonanie badania. Obraz MR może być zakłócony, jeżeli obszar zainteresowania jest dokładnie w tym samym obszarze lub w obszarze zbliżonym do pozycji implantu. ZALECENIA PRZEDOPERACYJNE 1. Do procedury powinni zostać wybrani wyłącznie pacjenci spełniający kryteria opisane w rozdziale PRZEZNACZENIE I WSKAZANIA. 2. Należy unikać stosowania procedury u pacjentów, u których występują takie stany i/lub predyspozycje, jakie wymieniono w rozdziale PRZECIWWSKAZANIA. 3. Przed podjęciem decyzji o implantacji, lekarz powinien poinformować rodziców lub opiekunów chorego o wskazaniach i przeciwwskazaniach do tego typu zabiegu oraz możliwości wystąpienia powikłań po operacji. Rodzicie pacjenta powinni również zrozumieć cel i sposób przeprowadzenia zabiegu, a także poznać efekt funkcjonalny i estetyczny tego sposobu leczenia. Właściwa diagnoza kliniczna i dokładne zaplanowanie operacji wraz z jej perfekcyjnym wykonaniem, rozstrzygają o dobrym wyniku końcowym leczenia. 4. Implant musi być przechowywany w opakowaniu ochronnym przewidzianym dla każdego implantu. Opakowanie nie powinno być otwarte przed rozpoczęciem operacji. 5. Implantu nie można użyć, jeżeli pierwotne opakowanie sterylne jest uszkodzone. Sterylność nie może być zagwarantowana, jeżeli opakowanie zostało uszkodzone. Sprawdzić dokładnie przed użyciem. 6. Zabieg implantacji powinien wykonać chirurg znający odpowiednie zasady i techniki operacyjne oraz posiadający praktyczną umiejętność posługiwania się instrumentarium przeznaczonym do płytki mostkowo-żebrowej firmy ChM. Za wybór odpowiedniej techniki operacyjnej dla danego pacjenta jest odpowiedzialny lekarz. 7. Zabieg musi być starannie zaplanowany. Rozmiar urządzenia niezbędnego dla danego przypadku z uwzględnieniem późniejszych wydłużeń należy ustalić jeszcze przed rozpoczęciem operacji. W chwili przystąpienia do operacji dostępny powinien być odpowiedni zapas implantów o wymaganych rozmiarach, a także większych i mniejszych od tych, jakie mają być użyte. 8. Wszystkie implanty i narzędzia przed użyciem należy oczyścić i wysterylizować, chyba że zostały dostarczone w stanie jałowym. Na wszelki wypadek powinny być dostępne dodatkowe, wysterylizowane elementy. 9. Przed rozpoczęciem zabiegu należy dokładnie skontrolować wszystkie elementy, w tym instrumentarium, pod kątem uszkodzeń implant uszkodzony (uszkodzenie powierzchni zewnętrznej, zmiany kształtu) nie może być użyty do wszczepienia. 10. Chirurg powinien być zaznajomiony z poszczególnymi elementami jeszcze przed użyciem urządzenia, a także powinien osobiście sprawdzić kompletność wszystkich potrzebnych części i instrumentów przed rozpoczęciem operacji. 11. Jeżeli podejrzewa się iż u pacjenta może wystąpić nadwrażliwość na stosowany materiał, przed dokonaniem wszczepu należy wykonać odpowiednie testy. Materiały z których wykonane są implanty przedstawiono w rozdz. MATERIAŁ IMPLANTU. ZALECENIA DLA IMPLANTÓW DOSTARCZANYCH JAKO STERYLNE Implant dostarczany jako sterylny - jest dostarczany w opakowaniu sterylnym, na którym umieszczono napis: STERILE. Napis oznacza, że wyrób jest sterylny, a za proces sterylizacji w pełni odpowiedzialny jest producent. Sterylizację przeprowadzono promieniami gamma, stosując minimalną dawkę 25kGy. Przed użyciem sterylnego wyrobu należy przestrzegać poniższych zasad: a) Sprawdzić datę ważności sterylizacji. Nie używać wyrobu z przekroczonym terminem sterylności. b) Sprawdzić, czy opakowanie sterylne jest nieuszkodzone. Nie używać wyrobu w uszkodzonym opakowaniu sterylnym. c) Sprawdzić, czy na opakowaniu sterylnym umieszczony jest wskaźnik sterylności (czerwony), który świadczy o przeprowadzonej sterylizacji radiacyjnej wyrobu. Nie należy używać wyrobu posiadającego inny kolor wskaźnika niż czerwony. ZALECENIA DLA IMPLANTÓW DOSTARCZANYCH JAKO NIESTERYLNE Przed użyciem wyrobu niesterylnego należy przestrzegać poniższych zasad: a) Wyrób musi być poddany procesom mycia, dezynfekcji i sterylizacji. Zaleca się używania zautomatyzowanych procedur mycia i dezynfekcji (w myjni dezynfektorze). b) W czasie mycia i sterylizacji implantów należy chronić etykiety pacjenta (dostarczone wraz z implantem) przed zagubieniem lub zniszczeniem. Przygotowanie do mycia Usunąć ewentualne zabrudzenia powierzchni (powstałe np.: w wyniku uszkodzenia opakowania jednostkowego), używając ściereczek jednorazowych, ręczników papierowych lub szczotek wykonanych z tworzyw sztucznych (zalecane są szczotki nylonowe). Zabrania się stosowania szczotek metalowych i wykonanych z włosia oraz materiałów, które mogłyby spowodować uszkodzenie implantu. Proces mycia i dezynfekcji Wybrane z dostępnych na rynku środki myjące i dezynfekujące powinny być odpowiednie i zatwierdzone do użycia z wyrobami medycznymi. Należy postępować zgodnie z instrukcjami i zastrzeżeniami podanymi przez producentów takich środków. Zaleca się stosowanie wodnych roztworów środków myjąco - dezynfekujących o ph neutralnym. Mycie ręczne Nałożyć środek myjący (np.: MEDICLEAN) na powierzchnię implantu i delikatnie szczotkować. Do oczyszczenia otworów należy użyć odpowiednich do tego szczotek. Jeśli to możliwe, może zostać użyte mycie ultradźwiękowe. Kąpiel do mycia ultradźwiękowego musi być przygotowana zgodnie z instrukcją producenta. Płukać dokładnie pod bieżącą wodą. Zalecane jest płukanie w wodzie zdemineralizowanej. Wzrokowo skontrolować całą powierzchnię wyrobu, czy nie posiada uszkodzeń i zabrudzeń. Uszkodzone implanty muszą zostać usunięte. Implanty zabrudzone powinny zostać poddane procesowi mycia ponownie. Mycie w myjni-dezynfektorze Wyrób należy poddać myciu maszynowemu w myjni-dezynfektorze (w środkach myjąco-dezynfekujących odpowiednich dla mycia wyrobów medycznych). Mycie w myjni-dezynfektorze należy przeprowadzić zgodnie z wewnątrz-szpitalnymi procedurami postępowania oraz zaleceniami producenta danego urządzenia myjąco-dezynfekującego, a także zgodnie z instrukcją stosowania danego środka myjąco-dezynfekującego opracowaną przez jego producenta. Dezynfekcja powinna być przeprowadzona w temp. 93 C (w kąpieli z wody zdemineralizowanej w czasie 10 min.) bez użycia detergentów. Suszenie Wyrób należy poddać suszeniu, które jest częścią procesu mycia/dezynfekcji. Sterylizacja Wyrób umyty, zdezynfekowany i wysuszony poddać procesowi sterylizacji zgodnie
17 z obowiązującymi procedurami klienta. Zalecana metoda sterylizacji to sterylizacja parą wodną w nadciśnieniu: - temperatura: 134 C, - ciśnienie: 2 atm. powyżej ciśnienia atmosferycznego (nadciśnienie), - minimalny czas ekspozycji: 7 min, - minimalny czas suszenia: 20 min. UWAGA: - Metoda sterylizacji musi gwarantować skuteczność i być zgodna z wymogami normy EN 556, która oznacza, że teoretyczne prawdopodobieństwo wystąpienia żywego mikroorganizmu na powierzchni jest mniejsze lub równe 1/10 6 (SAL=10-6, gdzie SAL oznacza Sterility Assurance Level). - Implant nie może być sterylizowany w opakowaniu, w którym został dostarczony. - Dopuszcza się sterylizację wyrobów metodami zwalidowanymi, stosowanymi przez sterylizatornie. - Powyższe zasady czyszczenia i sterylizacji należy zastosować do wszystkich implantów przewidzianych do wszczepienia. - Procedurą czyszczenia i sterylizacji należy objąć również instrumentarium operacyjne, używane do wszczepienia implantów. RESTERYLIZACJA Dopuszcza się resterylizację wyrobów przez użytkownika. UWAGA: Użytkownik produktu przejmuje całą odpowiedzialność za resterylizację. W takim przypadku wyrób należy umyć i wysterylizować w sposób jaki opisano w rozdz. ZALECENIA DLA IMPLANTÓW DOSTARCZANYCH JAKO NIESTE- RYLNE. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Płytka mostkowo-żebrowa powinna zostać usunięta wówczas, gdy korekcja klatki piersiowej zostanie potwierdzona i uznana za stabilną (płytkę zwykle usuwa się po upływie minimum dwóch lub maksimum 3 lat). 2. Implant jest przeznaczony do jednorazowego użytku. Po usunięciu implantu z organizmu pacjenta, należy zabezpieczyć go przed ponownym użyciem, a następnie dokonać likwidacji, zgodnie z obowiązującymi szpitalnymi procedurami. 3. Nigdy, pod żadnym pozorem nie używać i nie wszczepiać ponownie raz użytego implantu. Nawet jeśli usunięty, używany implant wydaje się nieuszkodzony, może posiadać utajone drobne uszkodzenia lub naprężenia wewnętrzne, co może prowadzić do wczesnego zniszczenia, zużycia zmęczeniowego a w efekcie do np. złamania implantu. 4. Implant, który miał kontakt z tkankami lub płynami ustrojowymi innego pacjenta nie może być ponownie wszczepiony z uwagi na: ryzyko potencjalnej infekcji krzyżowej, która może obejmować wirusy, bakterie i priony. 5. Podczas operacji klatki piersiowej, należy zachować szczególną ostrożność. Kontakt implantu lub narzędzi z sercem i płucami może spowodować w konsekwencji trwałe uszkodzenia tych narządów lub w skrajnym przypadku - śmierć pacjenta. Dlatego też dla zwiększenia bezpieczeństwa i ułatwienia procedury wprowadzania płytki wskazane jest użycie torakoskopu do podglądu organów wewnętrznych klatki piersiowej. 6. Po zamocowaniu (przyszyciu) implantu należy zwrócić szczególną uwagę, by zapewnione było sztywne spozycjonowanie wyróbu w obszarze deformacji. Jeżeli deformacja nie została wystarczająco usunięta (w całości lub co najmniej częściowo), może być konieczne użycie drugiej płytki mostkowo-żebrowej lub rozważenie alternatywnej metody leczenia. 7. Implant może ulec migracji (wypchnięciu i/lub odwróceniu) w wyniku niewłaściwego doboru implantu, niewłaściwie przeprowadzonej stabilizacji, nie przyszycia wyrobu(ów) lub zbyt wczesnej aktywności fizycznej pacjenta w okresie pooperacyjnym. 8. Niewłaściwe użycie instrumentarium lub implantów może spowodować uszczerbek na zdrowiu pacjenta lub zespołu operacyjnego. 9. Należy unikać rysowania i kaleczenia powierzchni implantu; implant uszkodzony nie może być wszczepiony ani pozostawiony w organizmie pacjenta. Konstrukcja płytek pozwala na ich śródoperacyjne doginanie jednak z zachowaniem szczególnej ostrożności. Należy stosować się do ograniczeń oraz zaleceń producenta. Ponieważ gięcie tytanu prowadzi do zmian jego właściwości wytrzymałościowych, niestosowanie się do zaleceń może skutkować pooperacyjnymi komplikacjami w postaci pęknięć implantu. Doginanie płytki mostkowo-żebrowej powinno być wykonywane wyłącznie z użyciem przeznaczonego do tego celu sprzętu. Chirurg operujący powinien wystrzegać się: odginania dogiętych uprzednio implantów; przeginanie wywołuje defekty powierzchni i wewnętrzne naprężenia które obniżają trwałość zmęczeniową i mogą być przyczyną potencjalnego złamania implantu; ostrego zginania implantu (zginania na krótkim odcinku i/lub z małym promieniem gięcia); zginania płytki w miejscach usytuowania otworu. 10. Zakładanie, usuwanie i korekcję położenia implantów należy przeprowadzać tylko za pomocą instrumentów przeznaczonych specjalnie do tych implantów, produkowanych przez firmę ChM. Stosowanie implantów i instrumentów firmy ChM w kombinacji z implantami lub instrumentami innych wytwórców może prowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia tych implantów lub narzędzi oraz niewłaściwego przebiegu zabiegu operacyjnego i procesu leczenia. 11. Sporadycznie może zdarzyć się pęknięcie lub złamanie narzędzia w trakcie zabiegu. Narzędzia poddane długotrwałemu użytkowaniu lub działaniu nadmiernych obciążeń są bardziej podatne na złamania w zależności od stopnia ostrożności w trakcie operacji, liczby wykonanych zabiegów oraz dbałości. Przed zabiegiem, narzędzia powinny zostać sprawdzone, co do stopnia ich zużycia lub ewentualnych uszkodzeń. ZALECENIA POOPERACYJNE Niezwykle ważne jest przestrzeganie przez pacjenta zaleceń i ostrzeżeń pooperacyjnych udzielonych mu przez lekarza. 1. Ważne jest by prawidłowość położenia implantu po zabiegu operacyjnym potwierdzić badaniem rentgenowskim. 2. W okresie pooperacyjnym prawidłowość położenia implantu również powinna być potwierdzona w drodze badania rentgenowskiego. Jeśli elementy implantu uległy poluzowaniu, migracji lub złamaniu, urządzenie należy natychmiast skorygować i/lub usunąć, by uniknąć poważnych obrażeń. 3. Aby zapobiec nadmiernym naprężeniom w implancie, które mogłyby doprowadzić do uszkodzenia implantu i towarzyszących temu problemów klinicznych, chirurg musi poinstruować pacjenta o ograniczeniach dotyczących aktywności fizycznej w okresie leczenia. Implant może pęknąć lub ulec uszkodzeniu w wyniku wzmożonej aktywności lub urazu oraz może w przyszłości wymagać wymiany. 4. Jeżeli aktywność pacjenta może wpłynąć na nadmierne obciążanie implantu (np.: ciągłe chodzenie, bieganie, dźwiganie ciężarów, obciążanie mięśni) pacjent musi dowiedzieć się, że wynikające z nich siły mogą spowodować zniszczenie implantu. 5. Należy uprzedzić pacjenta o ryzyku, jakie podejmuje, jeśli nie zastosuje się do powyższych wskazań lub jeśli nie zgłosi się na kontrolne badania kliniczne. 6. Chirurg musi poinstruować pacjenta, że powinien zgłaszać lekarzowi wszelkie nietypowe zmiany w obrębie miejsca operacji. Jeżeli stwierdzona została jakakolwiek zmiana w miejscu operacji, pacjent wymaga dokładnej obserwacji. 7. Należy poinformować pacjenta i/lub jego rodziców/opiekunów o rodzaju materiału implantu (stop tytanu). 8. Pacjentowi należy zalecić powstrzymanie się od palenia tytoniu lub spożywania nadmiernych ilości alkoholu podczas procesu leczenia. 9. Po usunięciu implantu pacjent powinien być poddany obserwacji w celu wykrycia ewentualnego nawrotu deformacji. W przypadku wystąpienia nawrotu deformacji, może być konieczny kolejny zabieg operacyjny lub rozważenie alternatywnej metody leczenia. ROZWAŻANIE USUNIĘCIA IMPLANTU PO ZAKOŃCZENIU LECZENIA Płytka mostkowo-żebrowa powinna zostać usunięta wówczas, gdy korekcja klatki piersiowej zostanie potwierdzona i uznana za stabilną. Możliwość kolejnego zabiegu chirurgicznego i zagrożenia z nim związane muszą zostać przeanalizowane i omówione z pacjentem. Ostateczna decyzja o usunięciu implantu należy do chirurga. U większości pacjentów usunięcie implantów jest wskazane, ponieważ nie są one przeznaczone do przenoszenia sił występujących podczas normalnej aktywności fizycznej. Jeżeli implant nie zostanie usunięty po spełnieniu zamierzonego dla niego celu, może wystąpić jedno lub więcej powikłań, a w szczególności: 1. Korozja, z miejscową reakcją tkanki i bólem. 2. Migracja implantu, potencjalnie prowadząca do urazu. 3. Ryzyko dodatkowego urazu pooperacyjnego. 4. Wygięcie, obluzowanie lub złamanie, które mogłyby spowodować trudność lub niemożliwość usunięcia implantu. 5. Ból, dyskomfort lub nadmierne podrażnienie ze względu na obecność implantu. 6. Możliwe zwiększenie ryzyka zakażenia. 7. Ubytek kości spowodowany tzw. zjawiskiem stress shielding. 8. Potencjalne wystąpienie nieznanych i/lub nieoczekiwanych skutków długoterminowych. Usunięcie implantu powinno być połączone odpowiednim postępowaniem pooperacyjnym w celu uniknięcia złamania, ponownego złamania lub innych powikłań. Jeżeli niniejsza instrukcja okaże się niejasna, należy skontaktować się z producentem, który zobowiązuje się do udzielenia wszelkich niezbędnych informacji. Aktualizowane INSTRUKCJE STOSOWANIA znajdują się na stronie internetowej: IFU-019/14; Data weryfikacji: Wrzesień 2014 SYMBOL TRANSLATION OBJAŚNIENIA SYMBOLI ПОЯСНЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOLY PŘEKLADY Do not resterilize Nie sterylizować ponownie Не стерилизовать повторно No reesterilizar Nicht resterilisieren Nepoužívejte resterilizaci Do not reuse Nie używać powtórnie Не использовать повторно No reutilizar Nicht wiederverwenden Nepoužívejte opakovaně Sterilized using irradiation Sterylizowany przez napromieniowanie Стерилизация облучением Esterilizado mediante radiación Sterilisiert durch Bestrahlung Sterilizovat zářením Sterilized using ethylene oxide Sterylizowany tlenkiem etylenu Стерилизация окисью этилена Esterilizado mediante óxido de etileno Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilizovat ethylenoxidem Manufacturer: ChM sp. z o.o. Lewickie 3b, Juchnowiec K., Poland tel.: fax: chm@chm.eu Do not use if package is damaged Nie używać jeśli opakowanie jest uszkodzone Не используйте при поврежденной упаковке No utilizar si el envase está dañado Nicht verwenden falls Verpackung beschädigt ist Nepoužívejte, pokud je obal poškozen Non-sterile Niesterylny Нестерильно No estéril Unsteril Nesterilní STERILE R STERILE EO NON STERILE Catalogue number Numer katalogowy Номер по каталогу Número de catálogo Katalognummer Katalogové číslo REF Material Materiał Материал Material Material Materiál Mat: Batch code Kod partii Код партии Código de lote Chargennummer Číslo šarže LOT Quantity Ilość Количество Cantidad Menge Množství Qty: Caution Ostrzeżenie Предупреждение Advertencia Vorsicht Varování Consult instructions for use Zajrzyj do instrukcji używania Смотри инструкцию по применению Consultar instrucciones de uso Siehe die Gebrauchsanweisung Řiďte se návodem k použití Use by Użyć do Срок годности Fecha de caducidad Verwenden bis Použijte do
18 ChM sp. z o.o. Lewickie 3b Juchnowiec Kościelny Polska tel fax chm@chm.eu 4 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ 6 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI GWOŹDŹMI KRĘTARZOWYMI 7 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PRZEDRAMIENIA I STRZAŁKOWEJ 8 DYNAMICZNY STABILIZATOR BIODROWY (DSB) / KŁYKCIOWY (DSK) 9 STABILIZATOR KRĘGOSŁUPA 10 STABILIZATOR ZEWNĘTRZNY 11 INSTRUKCJA PROTEZ KRĘGOWYCH I MIĘDZYKRĘGOWYCH 15 USTAWIAK KĄTOWY PISZCZELOWY I UDOWY 17 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ I UDOWEJ GWÓŹDŹ TELESKOPOWY 18 REKONSTRUKCJA WIĘZADŁA KRZYŻOWEGO [ACL] 19 PRZESZCZEPIANIE BLOCZKÓW KOSTNYCH 20 ENDOPROTEZA GŁOWY KOŚCI PROMIENIOWEJ KPS 21 OTWARTA OSTEOTOMIA KLINOWA 22 PŁYTKI BLOKOWANE 23 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI UDOWEJ [metoda wsteczna] 24 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI UDOWEJ 25 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ 27 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ [metoda wsteczna] 28 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI UDOWEJ GWOŹDŹMI KRĘTARZOWYMI 29 PŁYTKI SZYJNE 30 PŁYTKA RAMIENNA BLIŻSZA 31 PŁYTKA UDOWA BLOKOWANA 32 4,0 ChLP PŁYTKI DO DALSZEJ CZĘŚCI KOŚCI PROMIENIOWEJ 33 ŚRUBY KOMPRESYJNE 34 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI UDOWEJ GWOŹDŹMI ANATOMICZNYMI 35 STABILIZACJA KRĘGOSŁUPA 36 USUWANIE WKRĘTÓW ChLP 37 STABILIZACJA SPOJENIA ŁONOWEGO 38 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ GWOŹDŹMI CHARFIX2 39 SYSTEM IDS 40 KLATKI MIĘDZYKRĘGOWE PLIF PEEK CAGE 42 PŁYTKA MOSTKOWO-ŻEBROWA 43 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ 45 PŁYTKI REKONSTRUKCYJNE - ZESPOLENIE MIEDNICY 46 ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ [metoda wsteczna] 47 PŁYTKI BLOKOWANE 5,0ChLP 48 PŁYTKI BLOKOWANE 7,0ChLP 54 KLATKI MIĘDZYKRĘGOWE BLOKOWANE ALIF PEEK 55 GWÓŹDŹ ŚRÓDSZPIKOWY ELASTYCZNY DLA DZIECI 56 KLATKI MIĘDZYKRĘGOWE TLIF PEEK 57 PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 5,0ChLP 58 PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 7,0ChLP DZIAŁ HANDLOWY tel.: fax:
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11 A. OPIS WYROBU Wyrób SuturePlate firmy Arthrex do kości ramiennej to system niskoprofilowej płytki i śrub. Wyrób SuturePlate został
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16 A. OPIS WYROBU Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex mają główkę i są samogwintujące. Są dostępne w wersji z pełnym lub częściowym gwintowaniem oraz
GraftBolt Arthrex DFU Wersja 5
GraftBolt Arthrex DFU-0173 Wersja 5 A. OPIS WYROBU Śruba GraftBolt firmy Arthrex jest śrubą kaniulowaną z dopasowaną osłonką. Śruby te są dostępne w różnych rozmiarach. Osłonka ma wypustki żebrowe, które
instrukcja PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 5,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5923.500 TECHNIKA OPERACYJNA 57A ISO 9001 ISO 13485
instrukcja PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 5,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5923.500 TECHNIKA OPERACYJNA 57A 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. IMPLANTY... 6 III. NARZĘDZIA...11 IV. TECHNIKA
instrukcja 4,0ChLP PŁYTKI DO DALSZEJ CZĘŚCI KOŚCI PROMIENIOWEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5711.100 TECHNIKA OPERACYJNA 32E iso 9001 iso 13485
instrukcja 4,0ChP PŁYTKI DO DASZEJ CZĘŚCI KOŚCI PROMIENIOWEJ IMPANTY INSTRUMENTARIUM 40.5711.100 TECHNIKA OPERACYJNA 32E 0197 iso 9001 iso 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP 5 I.1. Przeznaczenie 5 I.2. Przeciwwskazania
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5880.600 TECHNIKA OPERACYJNA 43B-2 ISO 9001 ISO 13485
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5880.600 TECHNIKA OPERACYJNA 43B-2 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP 5 II. IMPLANTY 8 II.1. GWOŹDZIE 8 II.2.
instrukcja PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 7,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 58A ISO 9001 ISO 13485
instrukcja PŁYTKA PROSTA BLOKOWANA 7,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5658.500 TECHNIKA OPERACYJNA 58A 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. IMPLANTY... 6 III. NARZĘDZIA...11 IV. TECHNIKA
Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015
Elektroniczna INSTRUKCJA UŻTKOWANIA Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015 M PB Swiss Tools AG Bahnhofstrasse
REGULACJE PRAWNE W ZAKRESIE UŻYTKOWANIA WYROBÓW MEDYCZNYCH. Małgorzata Nowicka
REGULACJE PRAWNE W ZAKRESIE UŻYTKOWANIA WYROBÓW MEDYCZNYCH Małgorzata Nowicka Regulacje prawne w zakresie użytkowania wyrobów medycznych znajdują się w trzech aktach prawnych: Ustawa o wyrobach medycznych
FORMULARZ CENOWY AE/ZP-27-59/13. Załącznik nr 1
AE/ZP-27-59/13 Cena zamówienia - powinna stanowić sumę wartości wszystkich pozycji, natomiast wartość poszczególnych pozycji winna być obliczona jako wartość powiększona o kwotę obowiązującego podatku.
Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: marzec 13, 2019
Elektroniczna INSTRUKCJA UŻTKOWANIA OPERACE System ekstrakcji implantów (śrub) Próby gniazda Przyrządy do wielokrotnego użytku Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji
instrukcja ŚRUBY KOMPRESYJNE IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 33A ISO 9001 ISO 13485
instrukcja ŚRUBY KOMPRESYJNE IMPLNTY INSTRUMENTRIUM TECHNIK OPERCYJN 33 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. Wskazania do zastosowania śrub kompresyjnych... 5 III. IMPLNTY... 6 IV. Instrumentarium...
Guziki do mocowania szwów DFU-0143 NOWA WERSJA 12
Guziki do mocowania szwów DFU-0143 NOWA WERSJA 12 A. OPIS WYROBU Guziki do mocowania szwów firmy Arthrex, BicepsButtons i guziki Pec składają się z metalowych guzików, które mogą być dostarczane wraz z
EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 201 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA
Nazwa kwalifikacji: Wykonywanie dezynfekcji i sterylizacji medycznej Oznaczenie kwalifikacji: Z.20 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Numer PESEL
Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji
Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji Zdzisław Pruszyński, Olympus Polska VIII Sympozjum naukowo-szkoleniowe, Katowice, 24.06.2014r. Hierarchia przepisów i wytycznych Uwarunkowania
instrukcja PŁYTKI BLOKOWANE 7,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 48B ISO 9001 ISO 13485
instrukcja PŁYTKI BOKOWANE 7,0ChP IMPANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 48B 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 4 II. DOBÓR I PROFIOWNIE PŁYTEK... 5 II.1. Przeznaczenie...5 III. STRONY
Bezpieczeństwo stosowania sprzętu jednorazowego użytku
Bezpieczeństwo stosowania sprzętu jednorazowego użytku Endoskopia w XXI wieku to podstawowa metoda diagnostyki i leczenia wielu chorób wymagająca stosowania nowego skomplikowanego instrumentarium, które
ANEKS III UZUPEŁNIENIA DO CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO ORAZ ULOTKI PLA PACJENTA
ANEKS III UZUPEŁNIENIA DO CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO ORAZ ULOTKI PLA PACJENTA 42 UZUPEŁNIENIA ZAWARTE W ODPOWIEDNICH PUNKTACH CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO DLA PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH
Pilny komunikat dotyczący bezpieczeństwa stosowania produktu (FSN)
Pilny komunikat dotyczący bezpieczeństwa stosowania produktu (FSN) Nazwa produktu: Obrotowy zawiasowy element udowy ze sworzniem DePuy S-ROM Noiles Typ działania: Informacja o bezpieczeństwie Data: marzec
System endoprotezy stawu kolanowego ibalance firmy Arthrex. DFU Wersja 0
System endoprotezy stawu kolanowego ibalance firmy Arthrex DFU-0184-1 Wersja 0 A. OPIS WYROBU System endoprotezy stawu kolanowego ibalance firmy Arthrex składa się z elementu udowego, tacy piszczelowej,
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Zestaw wprowadzający AFX INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WAŻNE UWAGI: Prosimy o uważne zapoznanie się z całością instrukcji dołączonych do opakowania przed przystąpieniem do użytkowania zestawu wprowadzającego
Let s Comfort TIELLE. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK
Let s Comfort TIELLE HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK HE AR PL Opis produktu Hydropolimerowy opatrunek samoprzylepny TIELLE zapewnia system kontroli wysięku, przeznaczony
PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji. Producent Nr katalogowy. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Jedn. miary. Wartość netto w zł
Załącznika Nr 2/1 PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji netto Nr katalogowy / 1. Chemiczny test wieloparametrowy szt. 30 000 do kontroli sterylizacji parą wodną w nadciśnieniu temperatury
Informacje dla pacjenta i fachowych pracowników ochrony zdrowia zaangażowanych w opiekę medyczną lub leczenie
brygatynib Informacje dla pacjenta i fachowych pracowników ochrony zdrowia zaangażowanych w opiekę medyczną lub leczenie Imię i nazwisko pacjenta: Dane lekarza (który przepisał lek Alunbrig ): Numer telefonu
Aneks III. Zmiany do odpowiednich części Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta.
Aneks III Zmiany do odpowiednich części Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta. Uwaga: Poszczególne punkty Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta są wynikiem zakończenia
PRZEWODNIK DLA FARMACEUTY JAK WYDAWAĆ LEK INSTANYL
PRZEWODNIK DLA FARMACEUTY JAK WYDAWAĆ LEK INSTANYL WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: INSTANYL, AEROZOL DO NOSA LEK STOSOWANY W LECZENIU PRZEBIJAJĄCEGO BÓLU NOWOTWOROWEGO Szanowny Farmaceuto, Należy
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Woda do wstrzykiwań Baxter rozpuszczalnik do sporządzania leków pareneteralnych
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika Woda do wstrzykiwań Baxter rozpuszczalnik do sporządzania leków pareneteralnych Należy uważnie zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem
SPECYFIKACJA PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA STERYLIZACJA
Formularz cenowy SPECYFIKACJA PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA STERYLIZACJA Załącznik nr 4 Specjalistyczny Szpital Ginekologiczno Położniczy im. E. Biernackiego w Wałbrzychu Część numer 1 STERYLIZACJA PAROWA Lp Nazwa
45B. instrukcja. PŁYTKI REKONSTRUKCYJNE zespolenie miednicy
instrukcja PŁYTKI REKONSTRUKCYJNE zespolenie miednicy IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.6000.500 INSTRUMENTARIUM 40.6000.600 INSTRUMENTARIUM 40.6000.700 TECHNIKA OPERACYJNA ChM Pelvic System 45B 0197 ISO 9001
Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill
Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill DFU-0215 Wersja 6 A. OPIS WYROBU Jednorazowe ostrza artroskopowe do wyrównywania, wiertła, urządzenia PowerPick,
PROCEDURA ZAPEWNIENIA WŁAŚCIWEGO STANU HIGIENY POPRZEZ PROWADZENIE
STRONA/STRON: 1/8 Spis treści: 1. Przedmiot procedury 2. Zakres stosowania procedury 3. Definicje 4. Odpowiedzialność 5. Opis postępowania 5.1 Sposób przeprowadzania zabiegów mycia i dezynfekcji 5.2 Zasady
Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe KIRCHNER & WILHELM GmbH
INFORMACJE TECHNICZNE: Pilnik XP-endo finisher
Zestawienie szczegółowe Dokument sumuje dokumentację techniczną właściwą dla pilnika XP-endo finisher produkowanego przez firmę FKG Dentaire S.A. 1. INFORMACJE O PRODUKCIE 1.1. ZASTOSOWANIE Opisany w dokumencie
Jedynym obecnie znanym sposobem leczenia jaskry jest obniżanie ciśnienia wewnątrzgałkowego
Jacek P. Szaflik Katedra i Klinika Okulistyki II Wydziału Lekarskiego Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego Kierownik Kliniki: Prof. dr hab. n. med. Jacek P. Szaflik Jaskra jest chorobą nieuleczalną Jednak
Dr n. med. Lidia Sierpińska. Ochrona pacjenta przed zakażeniem jako wymiar jakości opieki. Konferencja EpiMilitaris Ryn, 18 20 września 2012 r
Dr n. med. Lidia Sierpińska Ochrona pacjenta przed zakażeniem jako wymiar jakości opieki Konferencja EpiMilitaris Ryn, 18 20 września 2012 r Na jakość świadczeń medycznych składa się: zapewnienie wysokiego
Let s Comfort TIELLE PLUS. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK
Let s Comfort TIELLE PLUS HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK HE AR PL Opis produktu Samoprzylepny opatrunek hydropolimerowy TIELLE Plus jest dynamicznym systemem opatrywania
DM-CN A. (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG600-11
(Polish) DM-CN0001-02-A Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG900-11 CN-HG700-11 CN-HG600-11 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych
Zdjęcie rentgenowskie oraz tomografia komputerowa u chorych z mechanicznym wspomaganiem oddychania
Zdjęcie rentgenowskie oraz tomografia komputerowa u chorych z mechanicznym wspomaganiem oddychania Jan Głowacki Współcześnie stosowane metody w diagnostyce chorób KLP: -zdjęcie sumacyjne P-A i boczne -zdjęcie
ibalance PFJ DFU Wersja 0
ibalance PFJ DFU-0183-1 Wersja 0 A. OPIS WYROBU Na system ibalance PFJ składają się elementy udowe i elementy rzepki. Wszystkie elementy są dostępne w różnych rozmiarach umożliwiających dopasowanie w przypadku
Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy)
(Polish) DM-CN0001-05 Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG901-11 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG601-11 CN-HG600-11 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO...
6.2. Podsumowanie planu zarządzania ryzykiem dotyczącego produktu leczniczego DUOKOPT przeznaczone do wiadomości publicznej
6.2. Podsumowanie planu zarządzania ryzykiem dotyczącego produktu leczniczego DUOKOPT przeznaczone do wiadomości publicznej 6.2.1. Podsumowanie korzyści wynikających z leczenia Co to jest T2488? T2488
DM-CN (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG CN-HG600-11
(Polish) DM-CN0001-03 Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG600-11 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla
INSTRUKCJA PRZENOSZENIA, PRZECHOWYWANIA I KONSERWACJI
INSTRUKCJA PRZENOSZENIA, PRZECHOWYWANIA I KONSERWACJI 1. WPROWADZENIE... 2 Informacja ogólna...2 OSTRZEŻENIE...2 2. PRZENOSZENIE (ORAZ ROZPAKOWYWANIE)... 3 3. PRZECHOWYWANIE... 5 4. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
Arthrex Universal Glenoid DFU Zmiana 0
Arthrex Universal Glenoid DFU-0170-1 Zmiana 0 A. OPIS WYROBU Arthrex Universal Glenoid jest wymienną protezą panewkową z metalową warstwą, która może być używana z warstwą poślizgową z polietylenu wysokocząsteczkowego
DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH
DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH Produkt dostosowany do Twoich potrzeb 1 1 rozpoznanie potrzeb (typ urządzenia, rodzaj wsadu, obowiązujące procedury, specyficzne
Listwy cokołowe Cokoły do PVC i wykładziny Perfis para "bricolage""faça você mesmo"
PROFILPAS S.P.A. VIA EINSTEIN, 38 35010 CADONEGHE (PADOVA) Włochy TEL. +39 (0)49 8878411 +39 (0)49 8878412 FAKS +39 (0)49-706692 EMAIL: INFO@PROFILPAS.COM Listwy cokołowe Cokoły do PVC i wykładziny Perfis
Aneks III. Zmiany, które należy wprowadzić w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta
Aneks III Zmiany, które należy wprowadzić w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta Uwaga: Ta Charakterystyka Produktu Leczniczego, oznakowanie opakowań i ulotka
wwww.shl.org.pl Wymagania merytoryczno-prawne w zakresie realizacji procesów dekontaminacji wyrobów medycznych
Wymagania merytoryczno-prawne w zakresie realizacji procesów dekontaminacji wyrobów medycznych Sesja Warsztatowa SKSSiD Stanisław Świtalski Stare Jabłonki 04-07 października 2009 Wymagania merytoryczno-prawne
Karta charakterystyki preparatu niebezpiecznego Płyn do usuwania tapet ATLAS ALPAN
Identyfikacja przedsiębiorstwa Nazwa i adres firmy: 1. Wytwórnia Klejów i Zapraw Budowlanych ATLAS Grzelak i wspólnicy spółka jawna 91-222 Łódź, ul. Św. Teresy105 Numer telefonu: (042) 631 89 45 Numer
To nowa metoda polegająca na wstrzyknięciu preparatu kwasu hialuronowego w celu zwiększenia objętości, poprawy konturu oraz jędrności powierzchni
Macrolane To nowa metoda polegająca na wstrzyknięciu preparatu kwasu hialuronowego w celu zwiększenia objętości, poprawy konturu oraz jędrności powierzchni poddanej zabiegowi. Metoda MACROLANE została
instrukcja KLATKI MIĘDZYKRĘGOWE TLIF PEEK IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 56A IsO 9001 IsO 13485
instrukcja KLATKI MIĘDZYKRĘGOWE TLIF PEEK IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.6125.000 TECHNIKA OPERACYJNA 56A 0197 IsO 9001 IsO 13485 SPIS TREŚCI I. WPROWADZENIE... 5 I.1. Opis i wskazania... 5 I.2. Przeciwskazania...
Prosta i skuteczna, nowa metoda leczenia jaskry
Implant XEN Nowa skuteczna metoda leczenia jaskry Dla osób, u których ciśnienie w gałce ocznej jest zbyt wysokie pomimo stosowania kropli przeciwjaskrowych Obniża ciśnienie wewnątrz gałki ocznej, aby zapobiec
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. CIECHOCIŃSKI SZLAM LECZNICZY, proszek do sporządzania roztworu na skórę
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO CIECHOCIŃSKI SZLAM LECZNICZY, proszek do sporządzania roztworu na skórę 2. SKŁAD JAKOŚCIOWY I ILOŚCIOWY 1 kg proszku do sporządzania roztworu
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+48 61) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Stetoskop np. odwracalna głowica modelu Noroscope KIRCHNER & WILHELM
...data i podpis Wykonawcy
Załącznik nr 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia Pakiet nr 1 - Opakowania KOD CPV: 33.77.20.00 L.p. Nazwa Ilość sztuk Nr katalogowy/producent j.m Cena jednostkowa Wartość 1 2 3 4 5 6 7 Papier krepowany
Instrukcja używania. Narzędzia tnące Synthes. Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA.
Instrukcja używania Narzędzia tnące Synthes Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA. Narzędzia i implanty zatwierdzone przez AO Foundation. Narzędzia tnące Synthes Spis
instrukcja PŁYTKA UDOWA BLOKOWANA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 31E ISO 9001 ISO 13485
instrukcja PŁYTKA UDOWA BLOKOWANA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5658.500 TECHNIKA OPERACYJNA 31E 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. IMPLANTY... 6 III. NARZĘDZIA... 12 IV. TECHNIKA OPERACYJNA...
JOY STOLIK TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI
STOLIK TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI R UWAGA! Producent ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie sprzętu wyłącznie w wypadku jego zakupu u w y k w a l i f i kow a n e g o p ra c ow n i k a f i r m
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji
SteelcoSure Niezależny system kontroli urządzeń oraz procesu mycia, dezynfekcji i sterylizacji For the Environmentally conscious SteelcoSure Niezależna kontrola urządzeń oraz procesów mycia, dezynfekcji
Regularne mycie zapobiega powstaniu intensywnych, trudnych do usunięcia zabrudzeń.
MB-86 Fold Line Wytyczne montażu na budowie Nowoczesne drzwi systemu MB-77HS zachowują swoje bardzo dobre właściwości eksploatacyjne pod warunkiem, że zostaną prawidłowo zamontowane do ścian budynku. Połączenie
Pakiet nr 1 - Opakowania KOD CPV: Załącznik nr 2
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia Pakiet nr 1 - Opakowania KOD CPV: 33.77.20.00 Załącznik nr 2 L.p. Nazwa Ilość sztuk Nr katalogowy/producent J.m. Cena brutto w zł jednostkowa Wartość brutto w opakowania
ANEKS III POPRAWKI DO ODPOWIEDNICH PUNKTÓW CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO I ULOTKI DLA PACJENTA
ANEKS III POPRAWKI DO ODPOWIEDNICH PUNKTÓW CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO I ULOTKI DLA PACJENTA Uwaga: Niniejsze zmiany do streszczenia charakterystyki produktu leczniczego i ulotki dla pacjenta
Żel dezynfekujący do higienicznego i chirurgicznego odkażania rąk
Żel dezynfekujący do higienicznego i chirurgicznego odkażania rąk Testowany zgodnie z najnowszymi wytycznymi i ekspertyzami Preparat o trwałym działaniu Niezwykle krótki czas ekspozycji Środek bakteriobójczy,
Granudacyn. Nowoczesne i bezpieczne przemywanie, płukanie i nawilżanie ran.
Granudacyn Nowoczesne i bezpieczne przemywanie, płukanie i nawilżanie ran. Granudacyn to roztwór do szybkiego czyszczenia, nawilżania i płukania ostrych, przewlekłych i zanieczyszczonych ran oraz oparzeń
Ocena bloku operacyjnego
Pieczęć państwowego inspektora sanitarnego Ocena bloku operacyjnego 1. Kontrolę przeprowadzono w bloku operacyjnym (nazwa)... składającym się z następujących pomieszczeń: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 2. Kształt
Chirurgia - klinika. złamania krętarzowe wyciąg szkieletowy na 8-10 tyg.; operacja
złamania szyjki kości udowej podwieszenie na taśmach wyciągowych na 6 tyg.; proteza metalowa; leczenie operacyjne złamania krętarzowe wyciąg szkieletowy na 8-10 tyg.; operacja złamania trzonu kości udowej
System ibalance UKA. DFU Wersja 0
System ibalance UKA DFU-0182-1 Wersja 0 A. OPIS WYROBU System ibalance UKA jest systemem do jednokłykciowej alloplastyki stawu kolanowego, złożonym z elementów udowych, elementów tacki piszczelowej oraz
Aneks III. Zmiany w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta
Aneks III Zmiany w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta Uwaga: Konieczna może być późniejsza aktualizacja zmian w charakterystyce produktu leczniczego i ulotce
Przykładowe typy zagrożeń
EN ISO 12100:2010 punkt 5.4 + tab. B.2 Przykładowe typy ` EN ISO 12100:2010 Wprowadzenie Klasyfikacja norm wg MD 2006/42/EC Typ B1 Ogólne aspekty bezpieczeństwa EN ISO 11681-1 Maszyny dla leśnictwa Wymagania
Opieka pielęgniarska nad pacjentem w oddziale chirurgii ogólnej, po zabiegu operacyjnym, w wybranych jednostkach chorobowych.
Opieka pielęgniarska nad pacjentem w oddziale chirurgii ogólnej, po zabiegu operacyjnym, w wybranych jednostkach chorobowych. Aby ujednolicić opis opieki pielęgniarskiej nad pacjentem po zabiegu operacyjnym
Przeciwwskazania dla kobiet w ciąży: Zaleca się. Zalecany czas stosowania: Bez ograniczeń.
UWAGA: Prosimy pamiętać, że krzesło należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem. Jest ono przeznaczone dla jednej osoby. Nie wolno na nim stawać. Nie należy pozostawiać w miejscach o dużej wilgotności powietrza
Ocena pomieszczeń służących do wykonywania indywidualnej/specjalistycznej/grupowej praktyki lekarskiej
Pieczęć państwowego inspektora sanitarnego Ocena pomieszczeń służących do wykonywania indywidualnej/specjalistycznej/grupowej praktyki lekarskiej 1. Kontrolę przeprowadzono w podmiocie wykonującym działalność
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 43B-1 ISO 9001 ISO 13485
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI RAMIENNEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5880.500 TECHNIKA OPERACYJNA 43B-1 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. IMPLANTY... 8 II.1. GWOŹDZIE...
Imię i nazwisko Pacjenta:..PESEL/Data urodzenia:... FORMULARZ ZGODY. Imię i nazwisko Pacjenta:... Imię i nazwisko przedstawiciela ustawowego:...
FORMULARZ ZGODY I Informacje o osobach uprawnionych do wyrażenia zgody Imię i nazwisko Pacjenta:... Imię i nazwisko przedstawiciela ustawowego:... PESEL/Data urodzenia Pacjenta:... II Nazwa procedury medycznej
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Bendamustine Kabi, 2,5 mg/ml, proszek do sporządzania koncentratu roztworu do infuzji
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika Bendamustine Kabi, 2,5 mg/ml, proszek do sporządzania koncentratu roztworu do infuzji Bendamustini hydrochloridum Należy uważnie zapoznać się
Systemy bariery sterylnej i wyroby dla szpitali, stomatologii i pralni
Systemy bariery sterylnej i wyroby dla szpitali, stomatologii i pralni Przezroczyste torebki & rękawy S Torebki płaskie Do pakowania pojedynczych narzędzi, małych zestawów i innych wyrobów. Size (mm) S
Aesculap Plasmafit. Bezcementowy system panewek stawu biodrowego. Aesculap Ortopedia
Aesculap Plasmafit Aesculap Ortopedia Aesculap Plasmafit Technika chirurgiczna. Opracowanie panewki Wprowadzenie próbnej panewki Ekspozycja panewki i usunięcie chrząstki oraz osteofitów to czynności wymagane
System WaveOne Gold. Pilnik WaveOne Gold Glider: Pilnik WaveOne Gold Glider o numerze
System WaveOne Gold TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ENDODONTYCZNY, STERYLNY PILNIK RECYPROKALNY DO PRZYGOTOWANIA GŁADKIEJ ŚCIEŻKI, O NR REF. B ST W1GG I ENDODONTYCZNE, STERYLNE
CENTRALNA STERYLIZATORNIA POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ
CENTRALNA STERYLIZATORNIA W POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ STARACHOWICE UL. RADOMSKA 70 Tel./fax. 274-61-58, Tel. 274-52-02, 274-70-78, 274-53-81 INFORMATOR Szanowni Państwo! Zapraszamy do korzystania
PILNE POWIADOMIENIE: WYCOFANIE WYROBU MEDYCZNEGO R2014189 Inserter (wbijak) do tytanowych gwoździ elastycznych (TEN)
Synthes GmbH Luzernstrasse 21 4528 Zuchwil Szwajcaria Tel. +41 32 720 40 60 Faks +41 32 720 40 61 http://www.depuysynthes.com/ Do wiadomości: Kierownik Sali Operacyjnej 26 lutego 2015 r. PILNE POWIADOMIENIE:
Aneks I. Wnioski naukowe i podstawy zmiany warunków pozwolenia (pozwoleń) na dopuszczenie do obrotu
Aneks I Wnioski naukowe i podstawy zmiany warunków pozwolenia (pozwoleń) na dopuszczenie do obrotu 1 Wnioski naukowe Uwzględniając raport oceniający komitetu PRAC w sprawie okresowych raportów o bezpieczeństwie
Jakie jest jego znaczenie? Przykładowe zwroty określające środki ostrożności Jakie jest jego znaczenie?
Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem. Zawiera schłodzony gaz; może spowodować oparzenia kriogeniczne lub obrażenia. Chronić przed światłem słonecznym Nosić rękawice izolujące od zimna/maski
BROSZURA INFORMACYJNA DLA PACJENTA
BROSZURA INFORMACYJNA DLA PACJENTA Zastosowanie produktu BOTOX /Vistabel 4 jednostki Allergan/0,1 ml toksyna botulinowa typu A w leczeniu zmarszczek pionowych gładzizny czoła Spis treści Co to są zmarszczki
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA 25C ISO 9001 ISO 13485
instrukcja ŚRÓDSZPIKOWA OSTEOSYNTEZA KOŚCI PISZCZELOWEJ IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5000.600 TECHNIKA OPERACYJNA 25C 0197 ISO 9001 ISO 13485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 5 II. IMPLANTY... 8 III. ELEMENTY BLOKUJĄCE...
Kody niepełnosprawności i ich znaczenie
Kody niepełnosprawności i ich znaczenie Kody niepełnosprawności, będące w istocie symbolami rodzaju schorzenia, mają decydujący wpływ na to, do jakich prac osoba niepełnosprawna może być kierowana, a do
Decyzje dotyczące resuscytacji krążeniowooddechowej
Resuscytacja Szpitale Uniwersyteckie Coventry i Warwickshire NHS Trust Decyzje dotyczące resuscytacji krążeniowooddechowej Informacje przeznaczone dla pacjentów szpitali Coventry and Warwickshire, ich
Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii
Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii Infrastruktura Centralnej Sterylizatorni Zapewnienie warunków do przeprowadzania dekontaminacji wyrobów medycznych = Redukowanie ryzyka zakażeń Analiza
Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji
Pieczęć państwowego inspektora sanitarnego Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji 1. Czy sterylizatornia zlokalizowana jest poza podmiotem wykonującym działalność
ST/62A. 7,0ChLP DYNAMICZNA PŁYTKA BIODROWA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM TECHNIKA OPERACYJNA.
ST/62A 7,0ChLP DYNAMICZNA PŁYTKA BIODROWA IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.6600.000 www.chm.eu OBJAŚNIENIA SYMBOLI Ti Tytan lub stop tytanu Gniazdo sześciokątne St Stal Gniazdo sześciokątne kaniulowane L Lewy
ULOTKA DLA PACJENTA: INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA. Należy zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem leku.
ULOTKA DLA PACJENTA: INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA KAMAGRA 100 mg, tabletki powlekane Sildenafil w postaci cytrynianu Należy zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem leku. 1- Należy zachować tę ulotkę,
INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
WOREK 10 KG 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO CIECHOCIŃSKI SZLAM LECZNICZY proszek do sporządzania roztworu na skórę produkt złożony 2. ZAWARTOŚĆ SUBSTANCJI CZYNNYCH Co zawiera Ciechociński szlam leczniczy
Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów
Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów Testowany zgodnie z najnowszymi wytycznymi i ekspertyzami; Chroni przed korozją, odznacza się wysoką kompatybilnością materiałową; Nadaje
Nazwa przedmiotu zamówienia. 1/n/do/2017. Cena brutto Ilość (A) Jednostka Wartość brutto (A*B) (B) 400 szt. 100 szt. 100 szt. 750 szt szt.
Przedmiot zamówienia 1/n/do/2017 Grupa 1 - Testy biologiczne i chemiczne jednokrotnego użycia przeznaczone do kontroli procesów sterylizacji, mycia i dezynfekcji Ilość (A) Jednostka Wartość brutto (A*B)
Zaawansowany. Zaliczenie pierwszego semestru z anatomii i z patologii
1 Kierunek: PILĘGNIARSTWO Nazwa przedmiotu Chirurgia i pielęgniarstwo chirurgiczne Kod przedmiotu Poziom przedmiotu Rok studiów Semestr Liczba punktów Metody nauczania Język wykładowy Imię i nazwisko wykładowcy
instrukcja PŁYTKI BLOKOWANE 5,0ChLP IMPLANTY INSTRUMENTARIUM 40.5667.700 TECHNIKA OPERACYJNA 47B ISO 9001 ISO 13485
instrukcja PŁYTKI BOKOWANE 5,0ChP IMPANTY INSTRUMENTARIUM 40.5667.700 TECHNIKA OPERACYJNA 47B 097 ISO 900 ISO 3485 SPIS TREŚCI I. WSTĘP... 4 II. DOBÓR I PROFIOWANIE PŁYTEK... 5 II.. Przeznaczenie... 5
ANEKS III UZUPEŁNIENIA DO CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO ORAZ ULOTKI PLA PACJENTA
ANEKS III UZUPEŁNIENIA DO CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO ORAZ ULOTKI PLA PACJENTA 25 UZUPEŁNIENIA ZAWARTE W ODPOWIEDNICH PUNKTACH CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO DLA PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
BIU MRI -1/5- FSN 781437 czerwiec 2015 r. PILNE Informacje dotyczące bezpieczeństwa Cewka SENSE Body 1.5T stosowana z aparatami do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego typu ACS NT, Intera 1.5T i
Śruby interferencyjne
Śruby interferencyjne DFU-0111 NOWA WERSJA 8 A. OPIS WYROBU Rodzina śrub interferencyjnych obejmuje śruby Soft Screw, śruby interferencyjne, Tenodesis Screw, RetroScrew, okrągłe śruby interferencyjne Delta,
Zawsze czytaj etykietę!
Zawsze czytaj etykietę! Informacje na temat bezpiecznego używania środków czystości Zmianie ulegną znane symbole i brzmienie niektórych informacji dotyczących bezpieczeństwa. Zmiany oznakowania nie oznaczają
Celem Tygodnia Szczepień w Polsce jest podkreślanie roli szczepień powszechnych i indywidualnych poprzez:
W dniach 22-26 kwietnia obchodzimy, już po raz IX, Europejski Tydzień Szczepień. Jest to inicjatywa Światowej Organizacji Zdrowia (WHO), realizowana i koordynowana na poziomie lokalnym przez poszczególne