Ĉu Mikelanĝelo estis la unua surrealisto? numero 228 (2008:6) issn
|
|
- Władysława Rybak
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Ĉu Mikelanĝelo estis la unua surrealisto? numero 228 (2008:6) issn
2 Intervjuo kun la nova grafikisto de Kontakto (P. Moĵajev intervjius Lucas Vignoli Reis)... 3 La ŝoka mistero de la Siksta kapelo (K. A. Efetov, Ukrainio)... 4 Pafoklikado kaj brua fekado (Recenzo) (Paŭlo Moĵajev, Ukrainio) Ŝercoj (Olubunmi Osho-Davies, Nigerio) Kiel sendi kontribuojn al Kontakto? Sendu prefere tekston originale verkitan en Esperanto aŭ foton/bildon memfaritan. Se vi sendas tradukon, bv. indiki la originajn fontojn, lingvon kaj aŭtoron. Ĉe fabelo indiku, ĉu ĝi estas popola (kaj de kiu popolo) aŭ verkita de vi. Kontakto ne estas movada revuo, do ne sendu al ĝi primovadajn raportojn! Indiku, ĉu via artikolo jam aperis, aŭ estas proponata al alia revuo. Fotoj devas esti bonkvalitaj, ne gravas ĉu nigrablankaj, ĉu koloraj. Ne forgesu aldoni la nomon de la artisto aŭ de la fotinto! Dikajn kovertojn prefere sendu registritaj. Rete bonvolu sendi vian artikolon kiel kutiman retmesaĝon aŭ RTF (bv uzi x-kodon por supersignaj literoj); bildojn kiel JPEG ( dpi) Ilustraĵoj kaj adresoj en la interreto, kiuj rilatas al via temo, estas tre bonvenaj! Koran antaŭdankon! enhavo Saluton, karaj legantoj kaj amikoj de nia revuo! Denove mi devas peti pardo non pro la malfruo, kiu krom de la kutima manko de kontri buoj estis kaŭzita ankaŭ de kelkaj komputilaj problemoj. La sekva numero atingos vin jam tre baldaŭ, tamen, per viaj kontribuoj vi povas eĉ pli rapidigi ĝian aperon! Tiu ĉi numero estas iom nekutima, ĉar ĝian pli grandan parton okupas la artikolo, tradukita el la rusa lingvo. Mi tamen opinias, ke ĝi estos al vi treege interesa, ĉar ĝi temas kaj pri la arto, kaj pri la scienco do, simple ĝuu kaj ne forgesu esprimi vian opinion, se vi ekdeziros ion diri. Krome, atendas vin intervjuo, recenzo kaj facillingva teksto. Agrablan legadon! Temoj de la venontaj numeroj de Kontakto Paŭlo (la redaktoro) Numero 230 (2009:2). La ĉef-temo: Malgrandaj etnoj. Ĉu en via lando ekzistas iuj malgrandaj etnoj? Aŭ eble vi prezentas iun nacian minoritaton en via lando? Rakontu pri ĝiaj vivo kaj problemoj! Rapidu pri la kontribuo! Numero 231 (2009:3). La ĉef-temo: Televido. Kion kaj kial ni spektas televide? Ĉu en via lando ekzistas iuj specifaj televidaj programoj aŭ televidaj moderigantoj? Rakontu pri viaj televidaj kutimoj kaj preferoj! La limdato la 15a de julio. Kiel ĉiam, ajnatemaj kontribuoj estas bonvenaj kaj ege bezonataj! Kontakto: Dumonata socikultura revuo de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO), eldonata de Universala Esperanto-Asocio (UEA). Fondita en N-ro 228 (2008:6), 44-a jarkolekto. ISSN Legata en ĉ 90 landoj. TTT-paĝo: < Eldonanto (administrado, abonoj, anoncoj): UEA: Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam, Nederlando; tel.: , fakso: ; ret-adreso: <uea@inter.nl.net>. Redakcio: Kontakto, ul. Rabochaja 24, kv. 29, Jalto, Krimeo, UA-98612, Ukrainio; ret-adreso: <kontakto@tejo.org>. Redaktoro: Paŭlo Moĵajev (Ukrainio) Tipografiisto: Lucas Vignoli Reis (kun helpo de skipo de Preface Design, < Korektisto: Aleksandro Galkin (Rusio/Germanio). Presado: Skonpres, Bydgoszcz (Pollando), ret-adreso: <skonpres@poczta.onet.pl>. Konstantaj kunlaborantoj: Joel Amis (Usono), Tatjana Auderskaja (Ukrainio), Daniel Richard Bebelacqua Acosta (Urugvajo), Daniele Binaghi (Italio), Olivier Gaudefroy (Francio), Etsuo Miyoshi (Japanio), Olubunmi Osho-Davies (Niĝerio), Maksim Petrov (Kazaĥio), Saliko (Finnlando), Aneta Ubik (Germanio), Jefim Zajdman (Ukrainio). Facilingvaj Artikoloj estas verkitaj en la niveloj tre facila kaj facila, laŭ la vortolisto de Kontakto. Tiu listo aperas en la unua numero ĉiujare. Anonctarifo: tutpaĝa 350 EUR, 1/2-paĝa 190 EUR, 1/4-paĝa 100 EUR, 1/8-paĝa 55 EUR, 1/16-paĝa 30 EUR. Anoncoj sur kovrilpaĝoj kostas duoble. Por E-organizaĵoj 50% da rabato. Varbantoj de ekstermovadaj anoncoj ricevas makleraĵon de 30%. Por anoncoj bv. kontakti UEA. Anoncetoj: por Anonctabulo kostas tri internaciajn respondkuponojn kontraŭ dek vortoj. Bv. sendi rekte al la redakcio aŭ al UEA. Abontarifo: varias laŭlande. Petu informojn de UEA. Malfortvidantoj: povas ricevi voĉlegitan eldonon senpage. Sendu 60-minutajn kasedojn al Elise Lauwen, Fort Alexanderstraat 16, NL-5241 XG Rosmalen, Nederlando. Kontakto en radioj: Regiono / tempo (UTC) / metroj / frekvencoj (khz): Radio Havano (Kubo) Okcidenta kaj Norda Ameriko kaj Pacifika Azio / 7:00/31/9 820; Tuta Ameriko kaj Karibio / 15:00, 23:30/25/11 760; Eŭropo Mediteranea/ 19:30, 22:00/21/13 715; < (je la 15-a horo UTC), < (laŭ mendo tra la servilo de Austria Radio Internacia). La redakcio kaj la eldonanto ne respondecas pri la opinioj de unuopaj aŭtoroj.
3 La nova grafikisto de Kontakto prezentas sin Kiel vi jam scias, ekde la antaŭa numero nia revuo havas novan grafikiston. Ni petis lin respondi kelkajn demandojn por niaj legantoj. P. Moĵajev intervjuis Lucas Vignoli Reis intervjuo Kontakto: Kiu vi estas kaj de kie vi venas? Lucas Vignoli Reis: Mi estas Lucas Vignoli Reis, mi loĝas kaj naskiĝis en Brazilo, en ĝia ĉefurbo Braziljo, kaj nun mi loĝas en Campinas proksime al San-Paŭlo. K: Kio vi estas laŭ via profesio? L: Mi estas tipografiisto kaj grafik-dezajnisto. Mi kaj aliaj 4 amikoj posedas entreprenon pri dezajno nomata Preface Design. Oni povas trovi ĝin enrete ĉe < br> (ankoraŭ ne estas versio en Esperanto). Tamen mi ne havas diplomon pri tio, formale mi ankoraŭ estas studento pri fiziko (iam mi ja finos tiun kurson). Mi ekinteresiĝis pri dezajno kiam mi partoprenis lecionojn pri tipografio ĉe la arta instituto. Laŭ mi, mia eks-instruisto estas la plej bona instruisto pri dezajno en Brazilo, (mi parolas pri Ph. D. Luís Cláudio Portugal Nascimento). K: Kion vi faris/faras en Esperantujo? Kiujn aranĝojn vi partoprenis/kunorganizis? L: Mi nun grafikas kaj kunredaktas la revuon de BEJO (Brazila Esperantista Junulara Organizo). Dum kelkaj jaroj mi ankaŭ gvidis neoficialajn lecionojn ĉe mia universitato. La unua aranĝo, kiun mi partoprenis, estis la aj BKE kaj BEJK (Brazila Kongreso de Esperanto kaj Brazila Esperantista Junulara Kongreso) tie mi venkis en la konkurso BEJO-Ataŝeo kaj gajnis ses-monatan vojaĝon tra Eŭropo kiel reprezentanto de la brazila kulturo al la Eŭropa Esperantujo. Tiam mi faris frenezan vojaĝon: dum ses monatoj mi vizitis 40 urbojn (iujn kelkfoje) en 11 eŭropaj landoj, tie mi partoprenis multajn aranĝojn. La plej interesa restis IS en Germanio, kiu okazis tiam en kastelo. Tamen mi ĉeestis multajn aliajn interesajn aranĝojn: PSI, IJF, Primitiva Renkontiĝo, Jariĝo de ARCI-Esperanto, Germana Kongreso de Esperanto, HELA en Pollando, ktp. Por venki en la konkurso mi devis verki 40-paĝan sciencan monografion: La Religiaj Baroj, Interkulturaj Defioj. Mi ŝuldas la sukceson de ĉi tiu vojaĝo al tiom multaj personoj, ke se mi dankus ĉiujn, mi plenigus tutan paĝon de Kontakto. Lucas Vignoli tuj antaŭ la eko de sia odiseo en Esperantujo K: Kiom longe vi abonas/legas/konas Kontakton? L: Mi ne certas, sed mi pensas, ke jam de 3 jaroj mi havas kontakton kun Kontakto. K: Kial kaj kiel vi decidis iĝi ĝia grafikisto? L: Unue, ĉar mi ŝatas tipografion kaj tipografiumi revuojn kaj presitan materialon. Due, ĉar Rogener Pavinski, konatiĝinte kun mia laboro pri Momenton!, ekdeziris, ke mi surprenu la taskon, ĉar li same kiel mi volas modernigi ĝian grafikan stilon. K: Kiaj estas viaj spertoj pri grafikado antaŭ Kontakto? L: 3 jaroj da studoj pri tipografio, kaj unu jaro da praktika laboro pri grafikado, interalie grafikado de Momenton!. K: Kion vi volus ŝanĝi en la grafika aspekto de la revuo? L: Preskaŭ ĉion. Kontakto delonge estas simila, mi vidis tiun artikolon pri la 30-jariĝo de Kontakto, ĝi aspektis same en la jaro de tiu artikolo. Mi planas anstataŭigi la nunan formulon ( tutkolora kaj fota front-paĝo kaj nigra-blanka enhavo ) per dukoloraj enhavo kaj kovrilo. Ĉe Preface Design ni havas ilustristinon, kiu povos anstataŭigi la fotajn kovrilojn per artaj ilustraĵoj. Mi planas ankaŭ iomete malpligrandigi ĝian formon: nuntempe ĝi estas tro granda por 16-paĝa publikaĵo, tial la revuo estas tro mola kaj estas malkomforte ĝin legi. Post ioma malgrandigo la revuo povos havi 20 aŭ 24 paĝojn, pli da enaj tutpaĝaj fotoj kaj estos multe pli komforte kaj ĝueble foliumebla. Krom tio, rekonante la meritojn de la nuna grafika aspekto, necesas diri, ke ĝi tamen havas kelkajn ecojn, kiuj malhelpas la legadon. Unue, ĝiaj paĝoj estas tro dense plenigitaj: la enhavo pli similas ne al enhavo, sed al bruo. numero 228 (2008:6) 3
4 Mi planas iom aerumi la grafikaspekton (iomete mi jam faris), plifaciligante la legadon de la revuaj paĝoj. Tio, certe, kaŭzos, ke eblos meti iomete malpli da enhavo sur la paĝojn, tamen la gajno de la legebleco estas tre grava (ekzistas studo, kiu pruvas, ke aldonado de iom da blanka spaco en ĵurnalojn kaj revuojn pligrandigas ilian legantaron). Ni havu iomete malpli da enhavo, tamen ĝi estu pli konciza kaj kvalita. Alia afero, kiun mi planas, estas aldoni kelkfoje en ĝiajn paĝojn kelkajn ilustraĵojn, iom plimodernigi la stilon. Resume, la celo estas fari pli ĝueblan, belan kaj agrablan revuon! K: Dankon pro viaj respondoj! Mi deziras al vi sukcesojn en la vivo kaj en via laboro por Kontakto! artikolo La ŝoka mistero de la Siksta kapelo En la jaro 1475 nemalproksime de Florenco, en eta urbo Caprese, en la familio de Ludovico di Leonardo Buonarroti Simoni naskiĝis la dua filo, kiu ricevis la nomon Mikelanĝelo (Michelangelo). Samjare dum la papado de Siksto la Kvara oni komencis la konstruadon de la Siksta kapelo en Romo. Nuntempe la nomo de Mikelanĝelo estas monde konata kaj estas nedisŝireble ligita al la Siksta kapelo. Sciante la detalojn pri la vivo de la genia skulptisto, pentristo, arkitekto kaj poeto, oni ne povas ne miri pri tio, kia titana forto enestis en tiu nealta maldiketa homo. Ĝuste ĝi ebligis al li superi la malsukcesojn, ŝajne nevenkeblajn barojn kaj foje eĉ simple mokojn de la sorto, je kiuj riĉis la vivovojo de la majstro. K. A. Efetov, Ukrainio La granda Michelangelo Buonarroti (bildo 1) pripentris la Sikstan kapelon en du etapoj. Unue, plenumante la mendon de papo Julio la Dua (kiu estis nevo de Siksto la Kvara), li kovris per freskoj la plafonon de la kapelo (inter 1508 kaj 1512). Post dudek jaroj papo Klemento la Sepa ordonis al la majstro pripentri la altaran muron. Sed la laboro komenciĝis nur sub sekva papo Paŭlo la Tria. En la jaroj la pentristo kreas ĉi tie grandegan freskon La Lasta Juĝo. Mikelanĝelo famigis la kapelon, kaj la kapelo senmortigis la nomon de la pentristo. Tamen multaj cirkonstancoj, ligitaj al la kreo de tiu majs troverko de Renesanco, ĝis nun estas ĉirkaŭitaj de mister-nebulo. En tiu ĉi artikolo ni provos trovi kelkajn respondojn. La unua demando: Kial la majstroverko estis kreata sen atestantoj? En 1505 papo Julio la Dua decidis konstruigi por si grandiozan maŭzoleon en Romo. Li vokis Mikelanĝelon kaj komisiis al li efektivigi tiun projekton. La ideo pasiigis b1 La dumviva portreto de Mikelanĝelo, pentrita de Jacopo del Conte. la skulptiston, kiu jam kreis tiajn majstroverkojn, kiel Pietà (legu Pjeta skulptaĵo, prezentanta mortan Kriston sur la brakoj de la dipatrino; ) kaj Davido ( , rigardu la bildon sur la antaŭa kovrilpaĝo). 4 La sekretoj de Mikelanĝelo numero 228 (2008:6)
5 Pli ol ok monatojn Mikelanĝelo pasigis en Carrara, gvidante la laborojn pri minado kaj elfarado de marmoraj blokoj. Tamen, kiam la marmoro estis jam veturigita en Romon, la malamiko de Mikelanĝelo, arkitekto Donato Bramante ( ) konvinkis la papon ĉesigi la laborojn pri la maŭzoleo. Julio la Dua estis superstiĉema, kaj Bramante lerte uzis tion, memoriginte al la papo, ke fari al si mem tombon dum la vivo estas tre malbona antaŭsigno. Kial la arkitekto tiel malamegis Mikelanĝelon? La skulptisto foje kulpigis la arkitekton pri ŝtelado dum konstru-laboroj en Romo. Verŝajnas, ke tio estis vera, kaj la vero, kiel oni scias, ne estas pardonata. La ordono ĉesigi la laborojn pri la maŭzoleo ege humiligis Mikelanĝelon. Sed kiam li, elmontrinte iom superfluan persiston, petis la papon akcepti lin por ĉion klarigi, Julio la Dua simple rifuzis lin akcepti kaj ordonis al sia ĉevalisto forpeli la skulptiston. La duan humiligon Mikelanĝelo ne eltenis. Li pakis la aĵojn kaj forveturis en Florencon sen demandi la papan permeson. Por tio estis ankoraŭ unu grava kialo: Mikelanĝelo timis, ke Bramante planas mortigi lin. La fuĝo de Mikelanĝelo furiozigis la papon; li sendis al li la ordonon reveni en Romon, sed la skulptisto ne obeis. Samtempe laŭ la instigoj de Bramante la mar moro, preparita por la maŭzoleo, estis ŝtelita. Julio la Dua kaj Mikelanĝelo interpaciĝis nur en 1506 dum la intervidiĝo en Bolonjo. En la jaro 1508 la papo denove vokas la faman skulptiston en Romon. Estus logike supozi, ke Julio la Dua proponos al Mikelanĝelo fari iun novan skulptaĵon, tamen ne. Tiu sama Bramante, kiu patronis sian samlokanon, junan Rafaelon (Raffaello Sanzio, ), kaj volis forigi la konkuranton, sugestis al papo, ke tiu proponu al Mikelanĝelo pripentri la plafonon de la Siksta kapelo. La ideo de la malamikoj estis simpla. Unue: delogi la majstron de lia ĉefa afero la skulptarto. Due, se li rifuzos, la papo koleros kontraŭ li. Trie, se Mikelanĝelo eĉ konsentos, plej verŝajne la skulptisto povos pentri nenion elstare bonan kaj la supereco de Rafaelo iĝos senduba. Se konsideri, ke Mikelanĝelo ĝis nun preskaŭ ne okupiĝis pri freska pentroarto (se ne kalkuli la praktikadon en la metiejo de la florenca pentristo Domenico Ghirlandaio en ), do estas facile kompreni, kial la skulptisto mem komence petis la papon transdoni tiun taskon al Rafaelo. Tamen Julio la Dua estis severe persista, kaj Mikelanĝelo devis konsenti. Fakte, la tasko de la papo ne estis tiel malfacila. Li petis Mikelanĝelon prezenti la dek du apostolojn kaj plibeligi la restan parton de la plafono per iu ornamento. Krom promesi bonan rekompencon por la pentristo mem, la papo konsentis pripagi la laboron de pliaj kvin helpantoj, kiujn Mikelanĝelo povus elekti laŭ sia plaĉo. Mikelanĝelo komencis la laborojn, kune kun siaj helpantoj preparis la kartonojn kaj eĉ sukcesis pripentri parton de la plafono. Sed okazas io nekomprenebla. Subite li rifuzas ajnan helpon, liberigas la pentristojn kaj decidas fari la tutan laboron sola. Eĉ pli li neniigas ĉion, kio estis jam farita! Mikelanĝelo neimageble malfaciligas sian taskon. Nun li estas tute sola, kaj anstataŭ uzi ornamentojn li planas kovri la tutan plafonon (preskaŭ 600 kvadratmetrojn) per la bildoj, ilustrantaj la Malnovan Testamenton. Pri tio, kio okazis poste, bone verkis Stendhal: Estas la okazo, sola en la historio de la homa spirito: oni igas la artiston dum kulmino de liaj kapabloj forlasi la arton, al kiu li ĉiam fordonis siajn fortojn, oni igas lin labori en alia tereno, kiel la unuan sperton oni postulas de li la laboron, kiu estas plej malfacila kaj granda laŭ siaj dimensioj, kaj li solvas tiun taskon dum tiel mallonga tempo, imitante neniun, sed mem kreinte ion neniam imiteblan kaj okupinte la unuan pozicion en tiu branĉo de la arto, kiun li neniam elektis! Ekde tiam dum 3 jarcentoj [jam dum 5 jarcentoj K. E.] okazis nenio, almenaŭ iomete simila al tiu heroaĵo de Mikelanĝelo. Imagu, kio devus okazi en la animo de la homo, kiu rilatis tiel skrupule al sia gloro kaj tiel severe al si mem, kiam li aliris tiel grandan laboron sen scii eĉ la teknikon de la freska pentroarto. Imagu kaj vi nepre agnoskos en li la spiritan forton, egalan, se eble, la grandiozecon de lia genio. Sian heroaĵon la pentristo faris dum nur 26 monatoj (laborante kun interrompoj inter la 10-a de majo 1508 kaj 31-a de oktobro 1512). Li pripentris la plafonon, kuŝante surdorse aŭ side, retrokurbigante la kolon. En liajn okulojn gutis la farboj, la korpo pro la nenatura pozicio estis ŝirata de neeltenebla doloro. Condivi, la amiko kaj biografo de la artisto, atestas: pro tio, ke dum la laboro Mikelanĝelo devis konstante rigardi supren, li perdis la kapablon vidi, tenante la kapon rekte. Se li devis legi leteron aŭ pririgardi iun objekton, li devis levi ilin super la kapon. Sed malgraŭ ĉiuj malfacilaĵoj Mikelanĝelo faris la pentraĵon, kiu laŭ sia grandiozeco, enhav-riĉo kaj perfekteco okupis la centran pozicion en la arto de la Alta Renesanco. Goete skribis: Sen viziti la Sikstan kapelon estas malfacile imagi, kion kapablas krei unu sola homo. Vizitinte la Sikstan kapelon kaj vidinte la freskojn de Mikelanĝelo propraokule, mi komprenis, pri kio parolis Goete. Verŝajne, en la homa lingvo mankas la vortoj, kiuj povus priskribi la fenomenon de Mikelanĝelo. Sed kial do la pentristo decidis labori sola? Supozeble numero 228 (2008:6) La sekretoj de Mikelanĝelo 5
6 b2 Fragmento de la fresko La kreo de Adamo post emfazo de kelkaj linioj mirinde similas la homan cerbon (komparu kun la bildo 3; kursive estas prezentitaj la latinaj ekvivalentoj de la anatomiaj terminoj). li havis iun sekreton, kiun li ne povis malkaŝi eĉ al siaj plej intimaj amikoj. Oni havas ankoraŭ unu konfirmon por tio. Kiam Mikelanĝelo eksciis, ke nokte en la kapelon kaŝiris Bramante kaj Rafaelo por rigardi lian laboron, li furioziĝis kaj petis la papon forpreni de ili la ŝlosilojn, kio ja estis farita. Eĉ de la papo mem Mikelanĝelo kaŝis laŭ siaj povoj la provizorajn rezultojn de sia laboro. Kiam Julio la Dua senaverte venadis en la kapelon, Mikalenĝelo, kiu laboris sur skafaldo, komencadis kvazaŭ senintence ĵetadi tabulojn de supre, kio igis la maljunan papon foriradi laŭeble pli rapide. Por ne ebligi al fremduloj eniri la kapelon Mikelanĝelo preskaŭ ne forlasadis ĝin: li venadis labori frumatene kaj foriris nur malfrue nokte. La dua demando: Kial tiel stranga prezentado? Sur la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj (rigardu la bildon sur la malantaŭa kovrilpaĝo) la pentristo pro iu stranga kaŭzo prezentas ne unu, sed du bildojn de la Kreinto. Kial? Ja sur ĉiuj aliaj freskoj ( La apartigo de lumo disde mallumo, La apartigo de akvo disde sekaĵo, La kreo de Adamo, La kreo de Eva ) la Sinjoro estas unusola (kaj tio estas tute logika). Krome, en la maldekstra parto de la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj Mikelanĝelo prezentas Cebaoton, se uzi eŭfemismon, de la malantaŭa vido. Tio estas tre stranga, tio rompas ĉiujn kanonojn kaj tradiciojn. Kaj laste sur la aliaj freskoj la Kreinto havas vastajn vestojn, dum ĉi tie la ŝtofo strikte kovras la korpon. Por kio? La tria demando: Kion Mikelanĝelo ne opiniis bagatelo? Sur la fresko La Lasta Juĝo Mikelanĝelo prezentis multege da nudaj korpoj. Sed en la jaro 1555 la papan seĝon okupas Paŭlo la Kvara, kiu postulas kovri la hontindajn lokojn de la prezentitaj figuroj. Tion faris Daniele da Volterra, kiu eĉ eniris la historion kiel Braghettone ( pantalon-faristo ). Mirige, sed Mikelanĝelo estis tute trankvila dum tio okazis. Romain Rolland tiel priskribis la strangan reagon de ĉiam eksplodema Mikelanĝelo, kiam lian freskon La Lasta Juĝo minacis mort-danĝero: Li silentis, kiam lian kreaĵon oni nomis luterana abomenindaĵo. Li silentis, kiam Paŭlo la Kvara intencis detrui lian freskon. Li silentis, kiam Daniele da Volterra laŭ la ordono de la papo vestis la ĉefajn figurojn de La Lasta Juĝo. Demandite, kion li pensas pri tio, Mikelanĝelo respondis sen kolero, sed kun iom da moko kaj amaro: Diru al la papo, ke tio estas bagatelo [la emfazo estas nia K. E.], kiun estas tute facile ripari. Lia papa moŝto prefere zorgu pri 6 numero 228 (2008:6)
7 b3 La skemo de la supraĵaj strukturoj de la homa cerbo (kursive estas prezentitaj la latinaj ekvivalentoj de la anatomiaj terminoj). ordigo de la mondo, ĉar doni al mia pentraĵo taŭgan aspekton estas tute simple. Oni ricevas la impreson, ke la pentristo scias ion, pri kio la ĉirkaŭuloj eĉ ne konjektas; ion, kio ebligas al li trankvile rigardi la okazaĵojn. Sed kio estas tio? La neatendita trovaĵo homa cerbo! Ni provu analizi ĉiujn ĉi strangaĵojn. Do, kion kaŝis Mikelanĝelo, pripentrante la plafonon de la Siksta kapelo? Unu el la plej bonaj freskoj de la plafono estas La kreo de Adamo (rigardu la bildon sur la malantaŭa kovrilpaĝo). Sin apogante per la dekstra brako sur la tero kuŝas la juna kaj bela, sed ankoraŭ senspirita korpo de la unua homo. La kreanto Cebaoto, kiu flugas ĉirkaŭite de aro da senflugilaj anĝeloj, etendas sian dekstran manon al la maldekstra mano de Adamo. Ankoraŭ momento kaj iliaj fingroj tuŝos unu la alian, kaj la korpo de Adamo iĝos viva, ekhavinte la animon. Priskribante tiun ĉi freskon art-sciencistoj kutime rimarkas, ke Cebaoto kaj la anĝeloj, unuigitaj en unu tutaĵon, okupas sur la fresko tre taŭgan pozicion, trafe ekvilibrigante la maldekstran parton de la fresko. Jen ĉio. Tamen, se ni fiksrigardos tion, kion kreis la pentristo, ni komprenos, ke Adamon vivigas ne nur Dio, prezentita kiel barbohava maljunulo, ĉirkaŭita de anĝeloj, sed ankaŭ Dio, prezentita kiel grandega homa cerbo! Tion devas kompreni ĉiu biologo aŭ kuracisto, kiu scias la bazojn de anatomio (rigardu la bildojn 2 kaj 3). Tamen jarcento pasis post jarcento, sed nur post duonmiljaro la ideo de Mikelanĝelo iĝis por ni klara. La majstro ĉifris en sia fresko la ideon pri tio, ke la spiritigo estis farita de la Supera racio. Sed kial dum la vivo Mikelanĝelo faris eĉ ne unu aludon pri tio, kion li prezentis? La klarigo estas memevidenta. La pentristo povis studi la anatomion de la cerbo nur farante nekropsiojn, kio tiutempe estis mortpunenda krimo. Se dek sep jara Mikelanĝelo estus kaptita, kiam li kaŝe dissekcis kadavrojn en la mortul-ĉambro de la monaĥejo Santo Spirito en Florenco, jam sekvatage lia kadavro pendus en iu el la fenestroj de la Palaco della Signoria kaj la mondo neniam povus ekvidi liajn majstroverkojn. Inter tiu jaro 1492, kiam la pentristo studis la homan anatomion, kaj la kreo de la fresko pasis preskaŭ dudek jaroj. Sed malgraŭ tiel granda tempo la fideleco, kun kiu Mikelanĝelo prezentis la girojn kaj sulkojn de la cerbo, estas mirinda. Unuafoje la similecon inter la fresko La kreo de Adamo kaj la homa cerbo rimarkis usona kuracisto Meshberger en Tamen li decidis, ke la granda majstro prezentis la internajn strukturojn de la cerbo. Mi tamen certas, ke Mikelanĝelo prezentis ĝian eksteran aspekton. Estas facile trovi la lateralan sulkon, kiu dividas la fruntan lobon de la cerbo disde la tempia. La supra kaj malsupra tempiaj numero 228 (2008:6) 7
8 sulkoj limigas la mezan tempian giron. La dekstra brako de Cebaoto formas la mezan fruntan giron. La profilo de unu el la anĝeloj imitas la centran (aŭ Rolandan) sulkon, kiu estas limo inter la frunta kaj parieta loboj de la cerbo. Fine, la kapoj de la du anĝeloj malantaŭ la dorso de la Kreinto estas nenio alia, sed supramarĝena kaj angula giroj. Estas ankaŭ klare, kial ne estas prezentita la cerebelo. Temas pri tio, ke la pentristo ne sciis pri la ekzisto de la elkreskaĵo de duramatro (konata kiel cerebela tendo), kiu troviĝas inter la cerebro (la granda cerbo) kaj cerebelo. Tial dum elpreno de la cerbo el kranio Mikelanĝelo fakte forŝiradis la cerebelon. Tiun eraron ofte faras ankaŭ modernaj medicinaj studentoj dum siaj unuaj nekropsioj. Necesas agnoski, ke la simileco inter la detaloj de la fresko kaj anatomio de la cerbo estas tre granda, por esti klarigebla per nuraj koincidoj. Malpermesata liberemo Sed tio ne estas ĉio. Tamen por daŭrigi la rakonton, necesas iom konatiĝi kun la ideoj de Mikelanĝelo pri tio, kio estas permesata al la artisto, kaj kio ne. Estas vaste konate, ke la granda pentristo ege ŝatis prezenti nudajn homajn korpojn, klare preferante la belecon de la vira korpo. La usona verkisto Irving Stone, kiu verkis rimarkindan biografian romanon pri Mikelanĝelo, enmetas en lian buŝon la jenajn vortojn: Mi opinias, ke la tuta belo, la tuta homa forto troviĝas en viro. Rigardu lin, kiam li moviĝas, kiam li saltas, luktas, ĵetas lancon, plugas, levas ŝarĝon: ĉiuj muskoloj, ĉiuj artikoj, kiuj akceptas la streĉojn kaj la pezon, estas lokitaj ĉe li laŭ mirindaj proporcioj. Sed virino, laŭ mi, povas esti belega kaj ekscita nur en la stato de absoluta senmoveco. Kiam la pentristo prezentas virinojn, li ofte pentras al ili la viran muskolaron. Sufiĉas rigardi almenaŭ la bildon de Kuma Sibilo en la Siksta Kapelo. Mikelanĝelo prezentis nude Bakĥon, Davidon, grupon da militistoj sur la kartono Batalo ĉe Cascina, sklavojn por la maŭzoleo de Julio la Dua, skulptaĵojn en la kapelo Medici, multajn figurojn sur la freskoj de la Siksta kapelo. Li prezentas nude eĉ Kriston! Ekzemple, la skulptaĵoj Krucifikso (1494) en la preĝejo Santo Spirito en Florenco kaj Resurektinta Kristo ( ) en la preĝejo Santa Maria sopra Minerva en Romo prezentas la Filon tute nuda. Ne nur Kristo, sed ankaŭ la dipatrino kaj ĉiuj sanktuloj sur la fresko La Lasta Juĝo estis prezentitaj de Mikelanĝelo senvestaj. Jam poste, kiam elstara pentristo Paolo Veronese ( ) estis inkvizicie juĝata pro la malpieco de lia pentraĵo Festeno en la domo de Simono, li defendis sin, menciante La Lastan Juĝon. Romain Rolland en sia libro pri la vivo de Mikelanĝelo mencias la jenajn vortojn de Veronese: Mi konfesas, ke tio estas malbona, sed ripetas tion, kion mi jam diris: mia devo estas sekvi la ekzemplon de miaj instruistoj. Mikelanĝelo en la papa kapelo en Romo prezentis la Savinton, lian plej sanktan patrinon, sanktan Johanon, sanktan Petron kaj aliajn sanktulojn, kaj prezentis ilin ja nudaj, eĉ la plej sanktan virgulinon Maria, kaj en la pozoj tute ne laŭkanonaj Bernard Berenson ( ), membro de la Usona akademio de artoj kaj literaturo, kiu la pli grandan parton de la vivo pasigis en Italio, tiel skribis pri la kreado de Mikelanĝelo: Lia pasio estis la nuda naturo, lia idealo la forto. Humileco kaj tolero estis same nekonataj al Mikelanĝelo, kiel al Danto, kiel al geniaj artistoj de ĉiuj epokoj. Eĉ havante tiajn sentojn, li ne povus ilin esprimi, ĉar liaj nudaj figuroj estas plenaj je potenco, sed ne malforto, je teruro, sed ne timo, je malespero, sed ne obeemo. Por kompreni la fontojn de la mondkoncepto de Mikelanĝelo necesas rememori, ke ekde la 14-a vivojaro (inter ) li estis edukata en la kortumo de duko Lorenzo de Medici la Grandioza, kiu rimarkis la talenton de la knabo kaj proksimigis lin al si kiel adoptitan filon. Dank al tio la juna pentristo ekde la infanaĝo estis ĉirkaŭita de la antikvaj artaĵoj, ĉeestis la filozofiajn disputojn de la florenca Platona akademio. Lin ege influis la novplatonismaj filozofoj Marsilio Ficino ( ), Giovanni Pico della Mirandola ( ) kaj aliaj elstaraj reprezentantoj de la akademio. Ficino alipripensis la platonismon kaj mistikajn ins - truojn de la malfrua antikveco kaj interpretis ilin akordige al la bazaj dogmoj de kristanismo. Lia apologio de la tera beleco kaj homa digno helpis superi la mezepokan asketismon kaj multe influis la evoluon de pentro-artoj kaj literaturo. Pico della Mirandola asertis, ke ĉiu homo kunigas en si la teran, bestan kaj dian originojn. En la rezonoj de Ficino, Pico kaj aliaj riveliĝis la plej ĉefa karakterizo de la humanisma antropocentrismo la tendenco diigi la homon. Ficino, refutante la kristanan asketismon, interpretis la platonan eroton (la amon) kiel kre-impeton, kiel strebon de la homo al perfektiĝo, al supersensa belo. La admirado de la antikva arto tamen ne forpuŝis la kris tanan kredon de Mikelanĝelo. Dum lia tuta vivo la du malamikaj mondoj, pagana kaj kristana, interluktis por lia animo. Romain Rolland skribas: La granda kreanto de mirinde belaj formoj, la homo tre religiema, Mikelanĝelo akceptis la korpan belecon kiel ion dian; la bela korpo estas Dio mem, sin rivelanta en la korpa aspekto. Same kiel Moseo antaŭ la nebrulanta arbetaĵo, Mikelanĝelo aliris tiun belecon kun plej respekta ekscitiĝo. Tial en la prezentado de la generaj organoj Mikelanĝelo vidis nenion kondamnindan. Li admiris ilin same kiel la aliajn partojn de la homa korpo kaj homo ja estas 8 numero 228 (2008:6)
9 b4 Fragmento de la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj kun emfazitaj linioj de la figuro de Cebaoto. Se turni la bildon, la konturoj similos la virajn generilojn. la plej perfekta estaĵo, kreita laŭ la bildo de Dio kaj simile al Dio. Sed tiun opinion estis tre malfacile defendi en la 16-a jarcento! La ceremoniestro de papo Paŭlo la Tria, Biagio da Cesena, tiel esprimis sin pri La Lasta Juĝo : Estas neimagebla malpieco prezenti en tiel sankta loko tiom da nudaj homoj, kiuj senpudore montras siajn hontindajn membrojn; tia pentraĵo taŭgas por banejoj kaj trinkejoj, sed ne por la papa kapelo. Mikelanĝelo responde metis la ceremoniestron en inferon en la formo de nuda Minoo kun azenaj oreloj. La korpo de Minoo estas ĉirkaŭvolvita de grandega serpento, kiu formordas lian penison. Kiam la ceremoniestro petis, ke la papo ordonu al la pentristo forigi tiun bildon, Paŭlo la Tria respondis: Se li estus metinta vin almenaŭ en purgatorion, mi ja povus provi savi vin, sed li kaŝis vin en inferon, kaj mia regado ne validas en infero. Sed kiam ekregis Paŭlo la Kvara, La Lasta Juĝo denove iĝis minacata. Iu mo mente oni planis eĉ tute detrui la freskon. Feliĉe, oni nur vestis kelkajn nudajn korpojn. Kaj jen alia vaste konata fakto: kiam en 1504 Mikelanĝelo finis la laborojn pri la skulptaĵo de nuda Davido, oni devis gardi ĝin, ĉar la urbanoj ĵetadis ŝtonojn kontraŭ la skulptaĵo. La ĉasta nudeco de Davido iritis la pudoron de florencanoj. En certa periodo oni eĉ kovris la hontindajn partojn de la skulptaĵo per oraj folietoj. Bedaŭrinde, la bigota psikologio malmulte ŝanĝiĝis ekde tiu tempo. Antaŭnelonge oni vestis eĉ la skulptaĵon de Resurektinta Kristo La ŝoka trovaĵo kaŝitaj gener-organoj! Do, la sintenon de Mikelanĝelo rilate la prezentadon de la nudaj korpoj oni neniel povas nomi puritana; tamen eĉ li neniam permesis al si nudprezenti la Dion-Patron. Tia sakrilegio povus kosti al li la vivon. Sed ni atente rigardu la freskon La kreo de astroj kaj kreskaĵoj (rigardu la bildon sur la malantaŭa kovrilpaĝo). Kial do Cebaoto estas prezentita de malantaŭe kaj kial la ŝtofoj tiel strikte ĉirkaŭvolvas certajn partojn de lia korpo? Ni provu, sen ion krompentri, simple emfazi certajn liniojn de Mikel anĝelo kaj turni la bildon (ja ĝi troviĝas sur plafono, do, oni povas rigardi ĝin de ajna flanko; rigardu la bildon 4). Post tio iĝas evidente, ke la pentristo prezentis grandegajn virajn generilojn (duon-erektan penison kaj testikojn) la longo de la bildo estas preskaŭ metro kaj duono. Ni rimarku, ke de la anatomia vidpunkto ĉio estas prezentita tre fidele. Al medicinistoj estas konate, ke la maldekstra testiko ofte troviĝas iom sub la dekstra tio facile videblas dum simpla pririgardo de skroto. Mikelanĝelo, kiu perfekte sciis anatomion, prezentis la skroton ĉe la skulptaĵoj Davido kaj Resurektinta Kristo ĝuste tiamaniere. Same estas prezentitaj la generiloj sur la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj : la dekstra parto de la skroto troviĝas iom super la maldekstra. La koincido de eĉ tiel etaj detaloj forigas ĉiujn dubojn pri tio, kion prezentis la pentristo. Krome, sur la sama fresko ni vidas la bildon de la virinaj generiloj, kiuj troviĝas ĝuste kontraŭ la vira peniso. La detaloj, kiel klitoro, grandaj kaj malgrandaj vulvaj labioj, vulva fendo, estas tre zorge prezentitaj (rigardu la bildon 5). numero 228 (2008:6) 9
10 b5 Turnita fragmento de la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj ; la rezulta bildo similas la prezentaĵon de la virina vulvo (kursive estas prezentitaj la latinaj ekvivalentoj de la anatomiaj terminoj). b6 Fragmento de la fresko La Lasta Juĝo. Sankta Bartolomeo (kies prezentaĵo similas la aspekton de Pietro Aretino) tenas per la mano la haŭton, forŝiritan disde la pekulo. En la vizaĝ-trajtoj de la pekulo oni tre facile trovas la similecon al Mikelanĝelo. Estas do tute klare, ke sur la fresko Mikelanĝelo kaŝe prezentis gigantajn bildojn de generaj organoj. La aludoj kaj kaŝhelpoj, kiujn li donis al ni kaj per tuta sia kreado, kaj per la simboloj en la kapelo mem, estas ja tre multaj: multnombraj nudaj figuroj sur la plafono kaj la altara muro, kapo de serpento, klare montranta la penison de Minoo, pri kio ni jam parolis. Kial do ĝuste la cerbo kaj generiloj? La afero estas, ke la informo, kiun la raciaj estaĵoj povas transdoni al la sekvaj generacioj, apartenas al la du ĉefaj tipoj: 1. La gena aŭ heredeca informo ĝi estas transdonata de la gepatroj al la idoj per generiloj. Peniso estas nenio alia, sed injektilo, kiu plenumas la enigon de DNA en la patrinan organismon. 2. La neheredeca informo ĝi estas transdonata de unuj generacioj al la aliaj helpe de la cerbo, kiu kreas kaj reproduktas la informon forme de artaĵoj, buŝaj kaj skribaj tekstoj, filmoj ktp. Tial estas nenio mirinda, ke Mikelanĝelo emfazis ĝuste la generilojn kaj la cerbon. Lia ideo estas klara: dum la kreado komence agis la fekundiga elemento (la generiloj) kaj nur poste la spiritiga elemento (la cerbo, kiu vivigas la homan korpon). Nun iĝas klare, kial Mikelanĝelo tiel trankvile reagis, kiam Daniele da Volterra laŭ la ordono de la papo kripligis per sia drapirado La Lastan Juĝon. La majstro simple ridis en la animo pri la musa aktivado de la blinduloj, kiuj ne sukcesis rimarki la ĉefajn simbolojn sur liaj freskoj. Dum la vivo Mikelanĝelo ne sukcesis malkaŝi sian sekreton. Super lia kapo ekŝvebis la glavo de inkvizicio. Ni rememoru, ke en 1540 en Romo estis oficialigita la ordeno de jezuitoj, kaj en 1542 estis fondita la kongregacio de la sankta inkvizicio. La malamiko de Mikelanĝelo, verkisto Pietro Aretino, preparis denuncon, en kiu li kulpigis la majstron pri herezo. En sia letero al Mikelanĝelo li minacis denunci la pentriston al la inkvizicio. Tiun leteraĉon Mikelanĝelo ne respondis, opiniante ke ne indas kontraŭ batali la malamikojn, se tia venko ne donos honoron. Li respondis nur per sia arto. Sur la fresko La Lasta Juĝo ni povas trovi ankoraŭ unu simbolon (rigardu la bildon 6). Jen kion rakontas pri tio art-sciencisto Andreo Guber: Sur la haŭto, kiun tenas Bartolomeo per la maldekstra mano, oni trovis la memportreton de Mikelanĝelo mem, kaj en Bartolomeo la similecon al Pietro Aretino. Se tio estas vera, oni povas nur miri pri la kuraĝo de Mikelanĝelo: en unu el la plej atentokaptaj lokoj de la altara muro li prezentis kiel sanktan martiron sian ĉefan malamikon kun tranĉilo enmane, ĵus deŝirintan la haŭton de Mikelanĝelo mem. La granda majstro konstante balanciĝis sur raz-klingo, tamen restis netuŝita. Kontraŭ fajro, veneno, maŝo kaj tranĉilo lin savis nur la genieco ja la papoj devis konstruigi kate dralojn kaj maŭzoleojn, ornami per freskoj murojn kaj plafonojn de kapeloj kaj palacoj. Sed se ili ekscius la sencon de la kaŝita mesaĝo de Mikelanĝelo, lin, verŝajne, savus nenio. Tial li estis devigita preni la sekreton kun si, esperante nur pri nia divenemo. 10 La sekretoj de Mikelanĝelo numero 228 (2008:6)
11 b8 La ekzemplo de turnobildo. Se rigardi ĝin en diversaj pozicioj oni povas vidi jen la homan, jen la ĉevalan kapon. b7 La desegnaĵo Ambigua bopatrino, farita de usonaj psikologoj E. G. Boring kaj R. W. Leeper. Oni povas ekvidi ĉi tie jen junulinon, kiu rigardas for de ni, jen maljunulinon kun granda nazo. Simboloj, kaŝ-bildoj kaj surrealismo Do, en la kreaĵoj de la granda majstro ni trovis du artifikojn, kiuj nun estas vaste konataj kaj estas ofte uzataj de pentristoj-surrealistoj. La unua estas konata kiel duobla bildo aŭ dusenca bildo kiam fiksrigardinte la bildon la rigardanto subite trovas alian, ofte kaŝitan sencon (rigardu la ekzemplon sur la bildo 7). Sur la freskoj de Mikelanĝelo tio estas la bildo de la homa cerbo. La dua artifiko estas iom pli komplika: por ekvidi la kaŝitan bildon oni devas turni la pentraĵon je 180 aŭ, malpli ofte, je 90 gradoj (foje je alia angulo) la t.n. turno-bildoj (rigardu la ekzemplon sur la bildo 8). Tia bildo estas prezentita sur la fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj. La fresko estis kreita en 1511 plej verŝajnas, ke ĝuste Mikelanĝelo estis la unua artisto, kiu uzis tiun artifikon. La arton de la granda florencano atente studis la klasikulo de surrealismo Salvador Dalí ( ). Pri tio atestas la serio de pentraĵoj, inspiritaj de la Mikelanĝelaj bildoj (estu menciitaj nur Pietà kaj Figuro, inspirita de Adamo de sur la plafono de la Siksta kapelo ). En sia kreado Dalí ofte uzis la duoblajn bildojn: ekzemple, sur la pentraĵoj La nevidebla homo, La granda paranojulo, La bildoj malaperas, Sklav-bazaro kun malaperanta busto de Voltaire. Lia pentraĵo Cignoj, spegulantaj elefantojn povas esti konsiderata kiel turno-bildo. Parolante pri la duoblaj bildoj oni ne povas ne mencii ankoraŭ unu pentriston de la 16-a jarcento Giuseppe Arcimboldo ( ). Li naskiĝis en Milano, sed la pli grandan parton de la vivo li pasigis en Prago, servante al imperiestroj Habsburgoj. Ekde 1563 li kreis aron da nekutimaj pentraĵoj, kiuj prezentas duoblajn bildojn: portretojn, kiuj estas formitaj el fruktoj, floroj, legomoj, fiŝoj, birdoj, mamuloj, libroj ktp. Giuseppe Arcimboldo uzis ankaŭ turnobildojn, kaj Salvador Dalí eĉ nomis lin anticipanto de surrealismo. Tamen mi pretas aserti, ke eĉ pli frua anticipanto de surrealismo estis Mikelanĝelo, kiu uzis la duoblajn bildojn kaj turnobildojn 50 jarojn antaŭ Arcimboldo kaj ankaŭ atribuis al tiuj bildoj profundan filozofian sencon. Sed ĉu eblas trovi la ĉifritan informon en aliaj kreaĵoj de Mikelanĝelo? Ja estas tre malfacile supozi, ke la majstro uzis la kaŝitajn simbolojn nur en la Siksta kapelo. Tamen, se oni atente analizas la kreadon de la genia florencano, oni povas trovi ian sekreton preskaŭ en ĉiu lia artaĵo multaj el ili estas jam konataj al art-sciencistoj. Ekzemple, ni rigardu la skulptaĵon Pietà : la dipatrino tenas ĉe la sino la korpon de tridektri-jara Jesuo. Sed ni rigardu ŝian vizaĝon kaj ni vidos, ke Mikelanĝelo prezentis la patrinon, kiu estas pli juna, ol ŝia filo! Kiam oni demandis la skulptiston, kiel tio eblas, li respondis: La virgeco donas freŝon kaj eternan junecon. La juneco de la dipatrino estas simbolo de venko super la tempo kaj morto. Se oni rigardas la ideale bon-proporcian Davidon, oni baldaŭ fiksas la rigardon al la dekstra mano, kunpremanta la ŝtonon, kiu post momento mortigos Goljaton. Mikelanĝelo intence prezentis la dekstran manon iom pli granda, kompare al la aliaj korpopartoj. Tio estas la kaŝita simbolo, kiu ne lasas dubi: la venko estas jam antaŭdecidita! Plie, ankoraŭ unu artifiko rilatas al la aĝo de Davido. En la Biblio estas skribite, ke dum la batalo kontraŭ Goljato li estis juna knabo. Li estis tiel malgranda, ke batalis kontraŭ la malamiko nuda, ĉar la milit-vestoj de caro Saulo estis por li tro grandaj. Ĝuste tiel Davido estis prezentata fare de la antaŭuloj de Mikelanĝelo. Sufiĉas rigardi almenaŭ la skulptaĵon, faritan de Donatello: ĝi prezentas junuleton kun sufiĉe malfortika korpa konstitucio; interalie, pro siaj ĉapelo, longaj haroj kaj infana figuro li eĉ similas knabinon. Davido de Mikelanĝelo estas plenkreska homo numero 228 (2008:6) La sekretoj de Mikelanĝelo 11
12 (multe pli aĝa, ol la biblia Davido) kun fortikaj muskoloj, pli simila al Herkulo aŭ Apolono. Ankaŭ tio havas certan sencon: ja nesenkaŭze giganto Davido de Mikelanĝelo (la skulptaĵo altas 4,54 metrojn) estas simbolo de nevenkeblo de la Florenca respubliko. Ankoraŭ unu sekreto troviĝas en la skulptaĵo, prezentanta dukon Giuliano de Medici (ĉ. 1533); la skulptaĵo troviĝas en la kapelo de Medici en Florenco. La duko regis tre nelonge, sed famiĝis per sia partopreno en sanga restarigo de Medici-regado en Florenco. La vizaĝo de la skulptaĵo tute ne similas la portreton de la reala duko. La majstro per tia manovro demonstris sian plenan indiferentecon al la aspekto de la prezentata homo, montrinte per tio ankaŭ sian indiferentecon al li kiel al historia figuro. Kiam oni riproĉis Mikelanĝelon pri manko de la simileco, li diris: Nun li ja ne estas simila, sed post ĉirkaŭ cent jaroj ĉiuj imagos lin nur tia. Pri la simboloj sur la fresko La Lasta Juĝo ni jam parolis: Biagio da Cesena, prezentita kiel nuda Minoo, kiu antaŭ niaj okuloj perdas sian viran organon, kaj la fiulo Aretino, deŝirinta la haŭton de la pentristo mem. Fine, ni rigardu la unuan skulptan artaĵon de Mikelanĝelo la reliefon Madono ĉe ŝtuparo (rigardu la bildon sur la malantaŭa kovrilpaĝo). Antaŭe sidas la dipatrino kun bebo Jesuo. Malantaŭ ŝi videblas la ŝtuparo, sur kiu, apoginte sin sur la balustrado, staras knabo Johano (onta Johano la Baptisto). La elementoj de la skulptaĵo estas kunaranĝitaj tiel, ke la balustrada trabo, simila al la bazo de la kruco, sur kiu oni mortigos Kriston, malsupre tuŝas la manon de Maria. La dekstra mano de Johano, metita perpendikle al la balustrado, plifortigas la similecon de la tuta strukturo al la kruco. La ideo de la simbolo estas jena: Maria akceptis sur sin la tutan pezon de la kruco, kiu estos (kaj ŝi ja scias tion) mortigilo por ŝia sola Filo. Tiu artaĵo estis kreita en 1490 la juna skulptisto estis nur dekkvinjara! La lastaj vortoj de okdeknaŭ-jara Mikelanĝelo sur la morto lito estis jenaj: Kia domaĝo, ke mi devas morti nun, kiam mi ĵus ellernis legeti en mia profesio. Ni povas kun malĝojo aldoni ja jenon: Kia domaĝo, ke nur post 500 jaroj ni lernas legeti tion, kion donacis al ni la granda Majstro. El la rusa tradukis P. Moĵajev rete Kelkaj ekzemploj de duoblaj bildoj kaj turnobildoj: pri la aŭtoro Prof. K. A. Efetov, Ukrainio La aŭtoro de tiu ĉi artikolo estas biologo, biokemiisto kaj kuracisto, loĝanta en Krimeo, Ukrainio. Li estas doktoro de biologiaj sciencoj, merita aganto de scienco kaj tekniko de Ukrainio, profesoro de la Krimea ŝtata medicina universitato, kie li estras la departamenton de biologia kemio kaj laboratorion de bioteknologio. La ĉefaj sciencaj interesoj de K. A. Efetov estas molekula imunologio, evolucia biologio kaj biosistematiko. Li proponis uzi proteinojn kaj peptidojn de insektoj kiel molekulojn-sondilojn por esplori la homajn proteinojn en normaj kaj patologiaj statoj. Li ankaŭ fondis novan sciencan koncepton la t.n. unuklonan imunosistematikon, kiu ebligas pritaksi la biologian parenc econ inter diversaj specioj surbaze de pristudo de iliaj proteinoj per la uzo de la unuklonaj antikorpoj. K. A. Efetov malkovris kaj priskribis 25 biologiajn speciojn, li estas aŭtoro de pli ol 300 sciencaj verkoj kaj 12 patentitaj inventoj. Krom pri sia fako, K. A. Efetov serioze interesiĝas pri historio kaj arto. La prezentita artikolo, kiun la aŭtoro afable permesis traduki al Esperanto, estas la rezulto de liaj esploroj, efektivigitaj ĉe la intertuŝ-punkto de biologio kaj artologio. La ideoj de la aŭtoro, publikigitaj forme de kvar libroj (en la rusa, germana kaj angla lingvoj), estas jam aktive pridiskutataj en la reto kaj eĉ estis uzitaj por unu el la demandoj de la monda ĉampionado pri la intelekta ludo Kio? Kie? Kiam?. La aŭtoro ĝojos ekscii vian opinion pri la artikolo kaj la prezentitaj ideoj. Viajn reeĥojn en la rusa aŭ angla lingvo bonvolu sendi al la adreso Viajn leterojn en Esperanto bonvolu sendi al nia redakcia adreso ni nepre transdonos la leterojn al la aŭtoro. 12 La sekretoj de Mikelanĝelo numero 228 (2008:6)
13 Pafoklikado kaj brua fekado recenzo Fek al Esperanto, muzik-albumo kun 18 titoloj, suma daŭro 52 minutoj, karaoke-versioj de 14 titoloj, tekstolibreto, eld. Vinilkosmo, 2009 Paŭlo Moĵajev, Ukrainio Jen la nova muzik-albumo, eldonita de Vinilkosmo. Ĉifoje temas iusence pri unika disko, ĉar ĉiuj komponaĵoj sur ĝi estas repaj. Do, mankas melodioj, sed anstataŭe onin atendas la preskaŭ senhalta fluo de rimitaj paroloj. La albumon registris la franca hiphopa grupo La Pafklik, kiun konsistigas du homoj, sin kaŝintaj per la kromnomoj Platano kaj Katakana. Certe, jam pro la fakto, ke temas pri la unua repa-hiphopa albumo en Esperanto, la disko estas atentinda. Sed ĝi tamen estas atentinda ne nur pro tio, ke ĝi estas la unua. Mi diru sincere, ke mi ne estas ŝatanto de tiaspeca muziko, tamen mi estis agrable surprizita. La komponaĵoj estas sufiĉe variaj muzike kaj stile: aŭdeblas muzikoj jen hardkoraj, jen iom psikedelaj, jen pli-malpli mildaj, eĉ kun aldonaj virinaj voĉoj. La albumo do aŭskulteblas sen tedo, sed ankaŭ sen multe da raviĝo krom 1-2 esceptoj malfacilas diri, ke la muziko iel speciale eniris la memoron. Kompreneblas, ke en tiu genro pli gravas la tekstoj. Feliĉe ankaŭ la tekstoj agrable mirigis min per sia nebanaleco kaj relativa glateco. La temaro de la tekstoj estas ĝenerale kritika: la kantistoj-parolistoj kritikas la modernan politikan sistemon, la modernan mondon kaj modernan viv-manieron kun tro da teknikaĵoj, kiuj malhelpas al la homoj vivi home. Finfine, ne malmulte da kritiko ricevas Esperanto kaj Esperanto-movado mem (ekzemple, estas kritikataj la tradiciaj Esperantaj kutimaĵoj kiel la verda stelo kaj La Bamba, ĉiam renkontataj kun preskaŭ rita stabileco; porcion da galo ricevis ankaŭ la fiaskinta projekto pri Internacia Televido). Kelkaj komponaĵoj temas pri laŭdado de la grupo kaj albumo mem; ne maloftas mencioj pri anarkio, kanabo kaj similaj karakterizaĵoj de la modernaj subgrundaj junularaj movadoj. Tute ne ĉiam la kritikoj kaj laŭdoj estas esprimataj per decaj vortoj, do pruduloj pripensu speciale, ĉu aŭskulti la albumon aŭ ne. Aparte amuzis kaj ĝojigis min la fakto, ke meze de tiel koncepta albumo, kies ĉefa ideo estas kritiki, acidi kaj verŝi galon, troveblas kelkaj ekstertemaj kaj eĉ humuraj momentoj. Kelkloke la tekstoj ŝajnas polemiki kun la aliaj grupoj, popularaj inter junaj esperantistoj. Ekzemple, la komponaĵo La Pafklik ŝajnas kontraŭbatali la Dolcxamaran Ĉu vi pretas por la veno de Dolcxamar? : Ni jam estas klasik, konataj de Ĉinio ĝis Afrik, kaj nun vi konas la Pafklikon. La frazo En Esperantio mi estas kvazaŭ sola, sola (el la komponaĵo Fek al Esperanto ) evidente aludas la faman kanton de Amplifiki Sola. Krom la voĉoj de la grupanoj sur la disko eblas aŭdi la voĉon de fama pola esperantisto Ireneusz Bobrzak (en la rolo de radioparolisto), la voĉon de la eksa Rusia prezidento Putin, kiu promesas mortigi teroristojn eĉ en necesejoj; la komponaĵo Tro da fungoj estas plene farita el pecoj de iam furora instrua filmo Mazi en Gondolando. Finfine, mi eĉ ridetis, aŭskultinte la trakon La Espero : tie oni komence aŭdas la alvokon (supozeble parolas H. Tonkin) ekstari kaj ekkanti la himnon, poste sonas la unuaj frazoj, sed ĉio abrupte finiĝas per eksplodo, pafsonoj kaj timigitaj jelpoj. Ĉu tro sakrilegie? Miaopinie tute ne, nur amuze. Kiel mi jam diris, la tekstoj entute estas pli-malpli bonaj sence kaj eĉ tolereblaj gramatike, se ne konsideri la fojfojan elizion de la a-finaĵo ĉe adjektivoj ( Kio estas nov? ) kaj nemultajn (sed kelkfoje krudajn) sporadajn erarojn. Mi menciu nur kelkajn: Dum malriĉuloj sin dronas (anst. dronas aŭ sin dronigas, depende de la senco), Ili konsideru tion kiel nia imposto (anst. kiel nian imposton ), Eble la solvo estas ĉi ĉion foriri (anst. foriri de ĉio ĉi ). La vera plago por la albumo estas la prononco, kiu entute numero 228 (2008:6) Recenzo 13
14 estas ege malklara: la tekstoj estas parolataj tute senzorge, sen eĉ eta peno plifaciligi ilian komprenon por la aŭskultantoj. Kelkajn kantojn tute ne eblas kompreni sen la helpo de la tekstolibreto pro kelkaj misprononcataj konsonantoj kaj multegaj, terure multegaj mislokitaj akcentoj. Tiel malzorga rilato al la prononcado preskaŭ mortigas la entute pozitivan impreson pri la disko ĉu vere tiel malfacilas eĉ paroli (ja ne temas pri kantado, do la ritmo de la parolo povas esti ege variebla) sen malobei tiel simplan Esperantan regulon pri la akcento? Resumante eblas diri, ke la disko estas nemalbona donaco al la Esperanto-komunumo, kiu ekde nun povos fanfaroni, ke ankaŭ repaj diskoj ja ekzistas en Esperanto. Kelkaj komponaĵoj kaj frap-frazoj (kiel, ekzemple, Bum bum kanabis, bum bum kanabas kun akcentataj lastaj silaboj) certe iĝos popularaj inter la junaj esperantistoj. Tamen, la populareco povus estis multe pli granda, se la albumo ne estus tiel strikta- kaj specif-tema, kaj la prononcado tiel senzorga. Nepre aŭskultu la diskon, se vi ŝatas repon aŭ estas jun-kora muzik-ŝatanto, preta digesti kion ajn. Prudaj plenkreskuloj ĝin nepre evitu. Ĉiuj ceteraj decidu mem; espereble tiu ĉi recenzo helpos al vi fari la ĝustan decidon. Konsideru ankaŭ ke kun kelkaj el la muzikaĵoj jam nun eblas konatiĝi ĉe la paĝo < ŝerco Ŝercoj Olubunmi Osho-Davies, Nigerio facila Viro, kiu ege balbutis, aliris knabinon ĉe la aŭtobusejo, kaj ekparolis al ŝi: K-knab-bino, vi estas be-be-bela. Mi v-vvolus esti via e-e-edzo. Bonvolu re-respondi, ĉu-ĉu vi v-volus esti mia e-e-edzin-no? La knabino silentis dum longa tempo kaj finfine respondis: V-vi bal-bal-bu-butas, ank-k-kaŭ mi babalbutas. Se do ni kun-kun-ed-d-dziĝus, niaj ge-ge-gefiloj neniam povos paroli. Mi do res-s-spondas, ke ne. *** Estis unu knabo, kiu estis tre malsaĝa kaj ne sci-povis kalkuli. Iam oni demandis lin, kiom estas sep kaj ok. La knabo nur malsaĝe rigardis, ĝis alia knabo, kiu bone sciis, ke li ege ŝatas monon, tiel ĉi faris la demandon: Kiom estas sep dolaroj kaj ok dolaroj?. Kaj la knabo tuj respondis: Jen simpla demando, sep dolaroj kaj ok dolaroj estas dek kvin dolaroj. *** Tri viroj, kiuj nomis sin pastroj de diversaj religioj, decidis montri al ĉiuj per mirindaj faroj, ke ili ja estis servantoj de Dio, ĉar delonge oni parolis, ke ili estas malveraj pastroj. Ili decidis promeni sur akvo same kiel Jesuo faris. Fine venis la tago, kiam ĉiu el ili devis promeni sur akvo por preni aĵon, kiun oni metis ie for de la bordo. La unua iris kaj sukcese promenis sur la akvo kaj alportis la aĵon al la bordo. La ĉeestintoj laŭdegis lin. Ankaŭ la dua sukcese faris la samon. Sed la tria faris multajn klopodojn, sed dum ĉiu provo li devis re-veni ĉar li subakviĝis. La ĉeestintoj do ekmokis lin. Finfine unu el la aliaj pastroj alparolis la alian: Kara amiko, ni savu nian amikon, nian karan malveran pastron de la mokado. Sen-dube ni ĉiuj estas malveraj, ni do ne lasu al li mortigi sin penante promeni sur akvo. Ni montru al li la ŝtonojn, sur kiuj ni promenis por ke ankaŭ li ŝajnu suksece promeni sur la akvo. vortareto balbuti paroli kun malfacilo dolaro speco de mono pastro homo, kies laboro estas fari religiajn farojn kaj esti peranto inter la homoj kaj dio 14 numero 228 (2008:6)
15 Subtenu la agadon de TEJO! Ekzistas multe da ebloj helpi TEJOn en ĝia agado. La plej gravaj estas membriĝi aŭ patroniĝi. Sed vi povas helpi ankaŭ al konkretaj agaderoj de TEJO. Mondonacojn al ĝenerala agado de TEJO bv. pagi la UEA-konto tejtej (indiku la celon de la donaco, ekz: donaco por KER aŭ donaco por landa agado ). Ankaŭ eblas fari donacon por specifaj celoj: Fonduso Partoprenu IJKon per ĝi TEJO subvencias la partoprenon de TEJO-aktivuloj en IJK; Pasporta Servo eble la plej fama eldonaĵo de TEJO. Por pliaj detaloj pri pagmanieroj, bv. rigardi ĉe < aŭ demandi ĉe la Centra Oficejo. TEJO dankegas vin pro via subteno! ĈU VI SERĈAS KORESPONDAMIKON? Sendu al Koresponda Servo Mondskala jenajn detalojn: nomo, adreso, sekso, aĝo, profesio, ge edza stato, kiom da korespondantoj vi deziras, en kiuj landoj kaj pri kiuj temoj. Kunsendu 2 inter naciajn respondkuponojn, aŭ, se ili ne estas aĉe teblaj en via lando, ne uzitan poŝtmarkon. KSM pludonos viajn informojn al alia(j) kores pon demulo(j), kiu(j) konformas al viaj deziroj. Vi ricevos rektan respondon. KSM estas servo de UEA. Skribu: Koresponda Servo Mondskala, B. P. 6, FR 55000, Longeville-en-Barrois, Francio KOTIZTABELO DE UEA POR 2009 MG Membro kun Gvidlibro tra la Esperanto-movado MJ(-T) Membro kun Jarlibro (kaj, ĝis inkl. 29 jaroj, membro de TEJO kun la revuo Kontakto sen plia abonpago) MA(-T) Membro-Abonanto: kiel MJ(-T) plus la revuo Esperanto MA ricevas la Jarlibron, la revuon Esperanto, kaj, ĝis inkl. 29 jaroj, la revuon Kontakto SA Simpla abono al la revuo Esperanto, sen membreco en UEA Kto Abono al la revuo Kontakto, sen membreco en UEA/TEJO SZ Kotizo por Societo Zamenhof: mecenata kategorio (aldoniĝas al alia kotizo; ne inkluzivas membrecon en UEA) Lando/valuto MG MJ(-T) MA(-T) SA Kto SZ JUNA AMIKO Internacia E-revuo de ILEI por lernejanoj kaj komencantoj aĝas 30 jarojn kaj aperas 3-foje (aprilo, septembro, decembro) sur po 52 plurkoloraj paĝoj kun plenkoloraj kovriloj; havas kunlaborantojn el ĉiuj kvin kontinentoj; rabato ĝis 50%! Karakterizas ĝin: Modela stilo kaj facila lingvaĵo (1500 vortradikoj sen glosoj), enhavo tre varia: rakontoj, fabeloj, raportoj, informoj, interesaĵoj, enigmoj, kvizoj, versaĵoj, ludoj, kantoj, humuro, lingvaj konsiloj, interkulturo, kuri ozaĵoj, voĉo de legantoj k.a. kun multaj ilustraĵoj. JUNA AMIKO estas fonto de taŭgaj legaĵoj por komencantoj, fidinda helpilo por E-kursgvidantoj. Vizitu nian TTT-ejon: < aŭ en < Aŭstralio/dolaro s6 200 Aŭstrio/eŭro Belgio/eŭro Brazilo/eŭro Britio/pundo Ĉehio/krono Danio/krono Estonio/krono Finnlando/eŭro Francio/eŭro Germanio/eŭro Greklando/eŭro Hispanio/eŭro Hungario/forinto Irlando/eŭro Islando/eŭro Israelo/eŭro Italio/eŭro Japanio/eno Kanado/dolaro Latvio/lato Litovio/lido Nederlando/eŭro Norvegio/krono Nov-Zelando/dolaro Pollando/zloto Portugalio/eŭro Rusio/eŭro Slovakio/eŭro Slovenio/eŭro Svedio/krono Svislando/franko Usono/dolaro TARIFO A/eŭro TARIFO B/eŭro ALIAJ LANDOJ Luksemburgio laŭ Belgio; Kipro kaj Malto laŭ Slovenio. TARIFO A Honkongo, Korea Resp., Singapuro, Sud-Afriko, Tajvano. TARIFO B Ĉiuj ceteraj landoj ne jam menciitaj.
16 supre meze maldekstre La fresko La kreo de Adamo sur la plafono de la Siksta kapelo. La fresko La kreo de astroj kaj kreskaĵoj sur la plafono de la Siksta kapelo. La reliefo Madono ĉe ŝtuparo.
T Tramhaltejoj A Bushaltejoj La plej gravaj tramlinioj Aŭtobuslinio 208 Nomoj de tramhaltejoj. Nomoj de bushaltejoj
T Tramhaltejoj A Bushaltejoj La plej gravaj tramlinioj Aŭtobuslinio 208 Nomoj de tramhaltejoj Nomoj de bushaltejoj Kiel atingi la konferencejon de la Stacidomo? La plej facila rimedo estas veturado per
SILEZIO ŚLĄSK SCHLESIEN
SILEZIO ŚLĄSK SCHLESIEN - ANEKSO-kaj daŭrigo-ciag dalszy Można się czuć jednocześnie Ślązakiem,Polakiem,Europejczykiem(bo żaden z tych elementów,nie wyklucza istnienia pozostałych.) Śląsk, Polska i Europa
Korespondencja osobista Życzenia
- Ślub Gratulojn. Dezirante la ambaŭ de vi ĉiun feliĉon en la mondo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulojn kaj varmajn bondezirojn por vi ambaŭ en via edziĝo. Używane, gdy gratulujemy młodej
ALICJA U. (KREJCI) LEWANDERSKA-QUEDNAU ARBEITSWISSENSCHAFT - ERGONOMIE NAUKA O PRACY- ERGONOMIA SCIENCO PRI LABORO - ERGONOMIO
ALICJA U. (KREJCI) LEWANDERSKA-QUEDNAU ARBEITSWISSENSCHAFT - ERGONOMIE NAUKA O PRACY- ERGONOMIA SCIENCO PRI LABORO - ERGONOMIO HELPMATERIALOJ por STUDENTOJ de AIS SM MATERIAŁY DLA STUDENTÓW AIS SM SEKCIO
Rekrutacja Referencje
- Wstęp Dear Sir, Estimata sinjoro, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy Dear Madam, Estimata sinjorino, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy Dear Sir / Madam,
Rekrutacja List Motywacyjny
- Początek Szanowny Panie, Estimata sinjoro, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Estimata sinjorino, Formalny, odbiorcą
kadre de sekcioj 5 kaj 6.validas 3 STU.
Kurso en instruteko por AIS-studentoj- Sekurecaj kaj medicinaj lernejoj en PL,BG kaj DE kadre de sekcioj 5 kaj 6.validas 3 STU. Enkonduko al temo turismiko, anatomio de homo kaj aplikado de unua helpo
ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ de D-ro L. L. Zamenhof, Ni memorigu ĝin dum 2015!
Januaro 2015, Numero 145 ALVOKO AL LA DIPLOMATOJ de D-ro L. L. Zamenhof, 191 - Ni memorigu ĝin dum 2015! En 1959, la 100a datreveno de lia naskiĝo, UNESCO formale agnoskis doktoron Ludwik Zamenhof kiel
Akademio Internacia de la Sciencoj SUS 33
Akademio Internacia de la Sciencoj Accademia Internationale Internazionale Akademie der delle Scienze Wissenschaften International Académie Academy Internationale of Sciences San-Marino des Sciences 33-a
Życie za granicą Bank
- Ogólne Ĉu mi povas retiri monon en [lando] sen pagi kotizojn? Opłaty za podejmowanie gotówki Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Kio estas la kotizoj se mi uzas eksteran monaŭtomaton?
Korespondencja osobista List
- Adres Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
RZEKA DUNAJ - jako nauczyciel życia. LA RIVERO DANUBO kiel instruisto de la vivo. ALICJA URSZULA IWONA (KREJĈI) LEWANDERSKA-QUEDNAU PL/UA/DE
ALICJA URSZULA IWONA (KREJĈI) LEWANDERSKA-QUEDNAU PL/UA/DE Helpmaterialoj por studentoj de AIS SM, Fako Eŭrologio- S6/3. /... /-parto de prelego kaj saluto okazinta dum Internacia Konferenco de landoj
K O N G R E S A L I B R O
16-a Internacia Medicinista Esperanto-Kongreso 13-18.07.2008 j. Krakovo Pollando K O N G R E S A L I B R O D-RO LUDOVIKO L. ZAMENHOF LA KREINTO DE ESPERANTO Copyright by ZOZ Ośrodek UMEA Shinoda-Kuracejo
MALFACILA VOJO DE EPOKFARA SUKCESO
Novembro 2014, Numero 143 MALFACILA VOJO DE EPOKFARA SUKCESO senatano prof. dr hab. ministro de kulturo kaj ano de Pola Societo EDE Edmund Wittbrodt nacia heredaĵo Kazimir Krzyżak Małgorzata Omilanowska
SCIENCAJ KAJEROJ (unua numero)
INTERNACIA LIGO DE ESPERANTISTAJ INSTRUISTOJ La 42-a ILEI Konferenco en Krakovo Julio 2009, Krakovo, Pollando SCIENCAJ KAJEROJ (unua numero) ILEI-simpozio pri la konferenca temo La pedagogio de Esperanto
Esperanto-Numismatika Asocio. Esperanta Numismatiko 2016 Jarkolekto 3 - Numero 1
Esperanto-Numismatika Asocio Esperanta Numismatiko 2016 Jarkolekto 3 - Numero 1 1 E N H A V O T A B E L O de januaro 2016 Titolpaĝo..... 1 Enhavotabelo 2 De ni por ni.. 3 Moneroj & medaloj 4 Unuflankaj
ŭropa Bulteno 1 Junio 2010, N 6 (95)
ŭropa Bulteno 1 Junio 2010, N 6 (95) Pri la situacio de esperanto en Italujo Laborgrupo pri aktiva europa civitaneco Eŭropa federista movado kaj Esperanto Por ke Esperanto eniru la eŭropajn organizojn
UEA ĉe Konferenco de neregistaraj organizoj
ISSN 0014-0635 revuo Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 102-a jaro n-ro 1230 (11) Novembro 2009 UEA ĉe Konferenco de neregistaraj organizoj Centjariĝo
Enkonduko. de Andreas Künzli
Kial Esperanto ne estas nur pola nacia heredaĵo kaj kial L.L. Zamenhof ne estis polo Materiaj kaj nemateriaj konsideroj kaj argumentoj kontraŭ la uzurpado de Esperanto kiel pola kultura heredaĵo kaj de
NI KANTU KAJ KANTIGU LA EŬROPAN HIMNON EN ESPERANTO
Marto 2015, Numero 147 NI KANTU KAJ KANTIGU LA EŬROPAN HIMNON EN ESPERANTO Komence de la 19a jarcento estis irlanda patrioto, granda poeto kaj verkisto, kiu nomiĝis Thomas Davis. Estis li kiu verkis la
DIASPORO - de poloj en mondo.
Alicja U. I. (Krejci ) LEWANDERSKA QUEDNAU UA- PL- DE Kurso en S-2/4 Kulturintegroj a/ Diasporo Albana. b/ Diasporo Pola estas kursoj por la temo Multetneco- minoritatoj preparitaj por BUS la 7-a en Karlovo.
Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Bonvolu helpi min. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
- Niezbędnik Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc Bonvolu helpi min. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się
Oprof. Dr habil inĝ. Jerzy Lechowski Varsowio SUS 34
Oprof. Dr habil inĝ. Jerzy Lechowski Varsowio 2017-09-13 SUS 34 LA ELEKTRA MODELO DE HOMO KAJ ANALIZO DE ĜIA KONDUTO DE ALIAJ HOMOJ La socio povas esti traktata kiel la elementaro, konsistanta el homoj,
Al la sama adreso vi estas petataj anonci, se via baza retadreso
Esperanto La plej ofta internacia gazeto pri la Esperanto-movado Mi scias vian retadreson! La kvarlitera UEA-kodo ekde nun estas pli ol datumbaza indiko. Danke al Joost Witteveen, la prizorganto de la
RAPORTO PRI LA AGADO DE EEU EN 2014
Februaro 2015, Numero 146 RAPORTO PRI LA AGADO DE EEU EN 2014 Ekstera Agado La Platformo por multlingveco pluaktivis en 2014 kaj en ĝi nun estas krom EEU ankaŭ E@I kaj la studenta organisaĵo AEGEE, kies
Amindaj estas kubanoj
ISSN 0014-0635 revuo Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 103-a jaro n-ro 1239 (9) Septembro 2010 Amindaj estas kubanoj Havano 20 jarojn poste Solena
SANO JARKOLEKTO 1987 NUMERO 3 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO
SANO JARKOLEKTO 1987 NUMERO 3 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO Medicinistaj informoj - S A N O jarkolekto 1987 numero 03 - Ĉeĥa Esperanto-Asocio Cirkulero de medicinistoj, farmacistoj, geflegistoj kaj ruĝkrucanoj.
94-a Universala Kongreso de Esperanto 25.07. - 01.08.2009 Bjalistoko, Pollando KSIĄŻKA KONGRESOWA
94-a Universala Kongreso de Esperanto 25.07. - 01.08.2009 Bjalistoko, Pollando KSIĄŻKA KONGRESOWA KONFERENCJA NAUKOWA UNIVERSALA MEDICINA ESPERANTO-ASOCIO 1 Copyright by ZOZ Ośrodek UMEA Shinoda-Kuracejo
BJALISTOKAJ KAJEROJ. nr-o 8
Bjalistokaj kajeroj BJALISTOKAJ KAJEROJ nr-o 8 Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego w Białymstoku Białostockie Towarzystwo Esperantystów Białystok 2018 Redaktor wydania: Elżbieta Karczewska Korekta:
Dokumentaro de Programo Esperantilo
Dokumentaro de Programo Esperantilo Eldono 1.1 http://www.esperantilo.org Aŭtoro: Artur Trzewik (mail@xdobry.de) amatora hobia projekto de libera programado Dokumentaro de Programo Esperantilo 2 Enhavo
Internacia Komerco Ĉinoj elstaras kaj IKEF envojiĝas kiel avangarda faka asocio de UEA 5
Internacia Komerco Ĉinoj elstaras kaj IKEF envojiĝas kiel avangarda faka asocio de UEA 5 Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 107-a jaro n-ro 1276 (1)»
Redakta komitato: József. Németh (red.) Luiza Carol Luigia Oberrauch Madella Rob Moerbeek
Driemaandelijks tijdschrift Afgiftekantoor: Antwerpen X. ISSN 1013-2031 Jarkolekto 42 - trimonata 12/2 Redakta komitato: József Németh (red.) Luiza Carol Luigia Oberrauch Madella Rob Moerbeek Kunlaborantoj
Enkonduko. Janusz Korczak kiel ami la mondon
Enkonduko Janusz Korczak kiel ami la mondon Mi ekzistas ne por ke oni min amu kaj admiru, sed por ke mi mem agadu kaj amu. La ĉirkaŭaĵo tute ne devas helpi min, sed mia devo estas zorgi pri la ĉirkaŭaĵo,
NOVAĴOJ PRI EŬROPA ESPERANTO-KONGRESO DE EEU EN GALIVO 2012
Oktobro 2011, Numero 109 NOVAĴOJ PRI EŬROPA ESPERANTO-KONGRESO DE EEU EN GALIVO 2012 1. Ministrino pri EU-aferoj malfermos la galivan kongreson. Irlanda ministrino pri EU-aferoj, Lucinda Creighton konfirmis
La 77-a Internacia Kongreso de Blindaj Esperantistoj 14-a - 21-a de julio 2011 Olomouc Ĉeĥa respubliko KONGRESLIBRO. Eldonis:
La 77-a Internacia Kongreso de Blindaj Esperantistoj 14-a - 21-a de julio 2011 Olomouc Ĉeĥa respubliko KONGRESLIBRO Eldonis: Blindulsekcio de Ĉeĥa Esperanto-Asocio Presis: Kava-Pech Dobřichovice La kongreson
LA ONDO. de Esperanto. Internacia sendependa magazino en Esperanto. Januaro
LA ONDO de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto Januaro ¹1 2008 INTERNACIA SENDEPENDA MAGAZINO 2008. ¹1 (159) Aperas iumonate Fondita en 1909 de Aleksandr Sa arov Refondita en 1991 Eldonas
Language Communication information. Edited by Ilona Koutny Ida Stria
2 Language Communication information Edited by Ilona Koutny Ida Stria 4 zespół redakcyjny / editorial board Jerzy Bańczerowski Probal Dasgupta Sabine Fiedler Ilona Koutny (przewodnicząca) Mária Ladányi
Eŭrologio p1. Eŭropa Parlamento
1 U NIA EUROPEJSKA Kurso en instruteko de AIS San Marino sekcio 6/3 Eŭrologio p1. Eŭropa Parlamento Aŭtoro: Alicja Lewanderska-Quednau vicdekano de AIS San Marino S-6 kunlaborantoj: Remigiusz Lewanderski,
3OLE 0REGOJ ^ IUJ ^ Janusz Korczak
^ ^ Janusz Korczak Sole kun Dio - Preĝoj de tiuj, kiuj ne preĝas Titolo de la pola originalo: Sam na sam z Bogiem. Modlitwy tych, którzy się nie modlą. Laŭ la unua eldono el 1922, tradukis en Esperanton
Akademio Internacia de la Sciencoj SUS 34
Akademio Internacia de la Sciencoj Accademia Internationale Internazionale Akademie der delle Scienze Wissenschaften International Académie Academy Internationale of Sciences San-Marino des Sciences 34-a
Alicja Lewanderska-Quednau INDIKOJ POR SKRIBI DIPLOMVERKON:
Alicja Lewanderska-Quednau INDIKOJ POR SKRIBI DIPLOMVERKON: WSKAZOWKI DO PISANIA PRAC DYPLOMOWYCH. POR AIS-STUDENTOJ Kun mallongaj necesaj informoj pri AIS, ĝiaj strukturo kaj bazaj leĝoj ENKONDUKO - difinoj
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Ĉu mi povas retiri monon en [lando] sen pagi kotizojn? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
INSTRUADO DE LA FREMDAJ LINGVOJ
Alicja U.- Lewanderska-Quednau GLIWICE Pollando,Freising DE Prelego okazis dum la 1-a AIS Bavara sesio en Freising kaj la malfermo de IUK BG INSTRUADO DE LA FREMDAJ LINGVOJ Kutime mi prenos la bazajn elemento-jn
SANO JARKOLEKTO 1987 NUMERO 4 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO
SANO JARKOLEKTO 1987 NUMERO 4 ĈEĤA ESPERANTO-ASOCIO Medicinistaj informoj - S A N O jarkolekto 1987 numero 04 - Ĉeĥa Esperanto-Asocio Cirkulero de medicinistoj, farmacistoj, geflegistoj kaj ruĝkrucanoj.
Vortaro. Oficiala. Esperanto
Pp Pp [FE 1]. p p as in pair p п p [FG 0]. Nomoj de la literoj: po... [FE 1]. po [OA 7] = nomo de la litero p, dudeka litero de la Esperanta alfabeto. LR 56 A (1893): La literojn de nia alfabeto mi proponas
INTERNACIA FERVOJISTO
60 INTERNACIA FERVOJISTO 59-a eldonjaro Dumonata fervojfaka revuo en Esperanto kaj organo de Internacia fervojista Esperanto-Federacio Prezidanto: Romano Bolognesi Via Misa 4 IT-40139 Bologna, Italio "co16919@iperbole.bologna.it"
esperanto en dek lecionoj
esperanto en dek lecionoj multimedialny kurs języka esperanto Paweł Wimmer StudioOpinii.pl Warszawa 2009 publikacja bezpłatna licencja Creative Commons 2 WIMMER - ESPERANTO EN DEK LECIONOJ Esperanto en
27-a volumo MIR N-ro 2 (107) Decembro 2016
27-a volumo MR N-ro 2 (107) Decembro 2016 Medicina nternacia Revuo estas sendependa diskutejo de tutmondaj medicinistoj. Ĝi aperas dufoje jare. La redakcio rezervas al si rajton mallongigi aŭ korekti la
Alicja Lewanderska- Quednau OGOLNE INFORMACJE O EUROPIE - w skrócie o Polsce
Alicja Lewanderska-Quednau Ĝeneralaj informoj pri Eŭropo - skize pri Pollando Alicja Lewanderska- Quednau OGOLNE INFORMACJE O EUROPIE - w skrócie o Polsce Laŭ PIV-o (p 308, 2005) Eŭropo : La plej malgranda
Persönliche Korrespondenz Grußtexte
- Hochzeit Gratulojn. Dezirante la ambaŭ de vi ĉiun feliĉon en la mondo. Glückwünsche an ein frisch verheiratetes Paar Gratulojn kaj varmajn bondezirojn por vi ambaŭ en via edziĝo. Glückwünsche an ein
unu ekzemplero senpaga, ceteraj pagenciaj per 0,20 GM
?ordego a I Kong res0 (0 4 N-ro 1 sabate, la 31-an de julio unu ekzemplero senpaga, ceteraj pagenciaj per 0,20 GM Bonvenon en Berlino! Berlino dum multaj jaroj estis simbolo por la dispartigita mondo.
Lodzo - turismaj atrakcioj
Lodzo - turismaj atrakcioj 1/Stary Rynek (Antikva Foirejo) ĉi tie koncentriĝis antaŭa vivo de Malnova Urbo. Odoroj de legomoj, haringoj kaj malnovaĉoj miksiĝis kun multlingva parolbruo, tiel tipa por Lodzo.
Język, Komunikacja, Informacja Language, Communication, Information I. Koutny, P. Nowak (red./eds.) 7/2012: RECENZJE
143 Język, Komunikacja, Informacja Language, Communication, Information I. Koutny, P. Nowak (red./eds.) 7/2012: 143 148 RECENZJE Pi o t r Wi e r z c h o ń, Depozytorium leksykalne języka polskiego. Nowe
Verda Lumo. La fervoja pasejo de kat. D. Oktobro - Decembro Biule ty n Po ls kie j S e kc ji Ko le jarzy Es p e ranty s tó w
Verda Lumo S KS TiK "KOLEJARZ" Biule ty n Po ls kie j S e kc ji Ko le jarzy Es p e ranty s tó w B u lt e n o d e P o la E s p e ra n ta F e rv o jis ta A s o c io Oktobro - Decembro 2007 Nr 8 rys. Mirosław
Korespondencja osobista List
- Adres एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६ Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. ज र म र ड स २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल
Nuntempa edukado kaj Esperanto
Wanda Jakubaszek Nuntempa edukado kaj Esperanto Edukado de la homo de ĉiam estis ligita kun la kultura tradicio de generacioj, en kiu scio kaj viva sperto estis suplementitaj de universalaj tuthomaj valoroj
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Kie mi povas trovi la formon por? Fragen wo man ein Formular findet Kiam estis via [dokumento] emisiita? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Kie estis via [dokumento] emisiita? Fragen
język komunikacja informacja
język komunikacja informacja 1 2 Language Communication information Edited by Ilona Koutny Ida Stria 3 12 język komunikacja informacja Pod redakcją Ilony Koutny Idy Strii Poznań 2017 4 zespół redakcyjny
Podręczni!^ do nauł{i międzynarodowego języka. Gsperanto. Według najlepszych podręczników franc. i niem. opracował ST. ŁAZICA. LWÓW 1907.
Podręczni!^ do nauł{i międzynarodowego języka Gsperanto. Według najlepszych podręczników franc. i niem. opracował ST. ŁAZICA. 1 LWÓW 1907. NAKŁADEM TOW. ESPERANTO 1 WE LWOWIE. DRUKARNIA UDZIAŁOW A, LW
Esperanto. lingvo internacia. Petr Adam Dohnálek
Esperanto lingvo internacia Petr Adam Dohnálek Ideo de neŭtrala lingvo dua lingvo por ĉiuj simpla kaj regula gramatiko rapida kaj facila lernebleco egalrajteco en internacia komunikado protekto de minoritataj
Viaggi Mangiare fuori
- All'ingresso Mi ŝatus rezervi tablon por _[nombro de personoj]_ ĉe _[tempo]_. Fare una prenotazione Tabulo por _[nombro de personoj]_, bonvolu. Chiedere un tavolo Ĉu vi akceptas kreditkartojn? Chiedere
Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej
- Nagły wypadek Mi bezonas iri al la hospitalo. Prośba o zabranie do szpitala Mi sentas min malsana. Jeg er nødt til at skal på sygehuset. Jeg føler mig dårlig. Mi bezonas vidi kuraciston tuj! Prośba o
Czwartek, 30 września 2010 r. U góry: Obie ulice położone są na Molo Rybackim,
NAKŁAD 12 000 EGZ. Czwartek, 30 września 2010 r. Nr 20 (57) Ulice pamięci Wyjątkowymi gośćmi 46 Sesji Rady Miasta Gdyni były rodziny tragicznie zmarłych w katastrofie pod Smoleńskiem Macieja Płażyńskiego
Korespondencja osobista Życzenia
- Ślub Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu dnu. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulojn.
Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet. Om ogenblikkelijke medische hulp vragen
- Noodgeval Mi bezonas iri al la hospitalo. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet Mi sentas min malsana. Muszę iść do szpitala. Źle się czuję. Mi bezonas vidi kuraciston tuj! Om ogenblikkelijke medische
Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć
ń Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć Í ń Ó Ń Ń Ń Ó ľ ęż Ń Á ęż Ń Ą ę Ż ć ę ę Ż ć ę ć Ś ę ę Ś Ż Ż Ż Ż ę ę Ż ń Ż ń ę ę ć Ś ę Ż ć Ż ć Ż Ż ć ń Ż ľ ę ę ę ę Ś ę ę ľ ę Ę Ĺ Í ľ ď ý Ę ń ľ ę ń Ó Ń ć Í ô Ó ľ ü
o d ro z m ia r u /p o w y ż e j 1 0 c m d ł c m śr e d n ic y 5 a ) o ś r e d n ic y 2,5 5 c m 5 b ) o śr e d n ic y 5 c m 1 0 c m 8
T A B E L A O C E N Y P R O C E N T O W E J T R W A Ł E G O U S Z C Z E R B K U N A Z D R O W IU R o d z a j u s z k o d z e ń c ia ła P r o c e n t t r w a łe g o u s z c z e r b k u n a z d r o w iu
Odkryj esperanto. fascynujący język. www.ikso.net
Odkryj esperanto fascynujący język www.ikso.net Treść Podstawowe informacje o esperancie...03 Krótka prezentacja języka esperanto...10 Osobiste wypowiedzi na temat esperanta...12 Zamenhof, inicjator esperanta...17
Twórca międzynarodowego języka esperanto. Rocznica śmierci Ludwika Zamenhofa 14 kwietnia
Louis von Wunsch-Rolshoven (Rzecznik prasowy Niemieckiego Związku Esperantystów) Twórca międzynarodowego języka esperanto. Rocznica śmierci Ludwika Zamenhofa 14 kwietnia Język, którym mówimy, jest jako
Parafia Rokitnica. Kalendarz
Parafia Rokitnica Kalendarz 2012 KOŚCIÓŁ PARAFIALNY P.W. NAJŚW. SERCA PANA JEZUSA W ZABRZU ROKITNICY Wj eż d ż a ją c d o Ro k i t n i c y, z w ł a s z c z a d r o g a m i o d s t r o n y Mi e ch o w i
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 07 2 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U s ł u g i s p r z» t a n i a o b i e k t Gó w d y s k i e g o C e n
E S P E R A N T O (Referat wygłoszony na I. zjeździe esperantystów J^jj
KATOLICKA BIBLIOTECZKA PROPAGANDOW A ESPERA N TU KS. NIKODEM CIESZYŃSKI K O SC IO Ł E S P E R A N T O (Referat wygłoszony na I. zjeździe esperantystów J^jj Polski zachodnie) w Poznaniu dnia 9, X. 1927
O F E R T A H o t e l Z A M E K R Y N * * * * T a m, g d z i e b łł k i t j e z i o r p r z e p l a t a s ił z s o c z y s t z i e l e n i t r a w, a r a d o s n e t r e l e p t a z m i a r o w y m s z
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 0 2 02 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A U s ł u g a d r u k o w a n i a d l a p o t r z e b G d y s k i e g o
ZA CHRYSTUSEM HYMN V SYNODU
EIN ZYMŃKI Z CHRYUEM HYMN V YNODU DIECEZJI RNOWKIEJ Z CHRYUEM HYMN V YNODU DIECEZJI RNOWKIEJ Wielbimy Ciebie, rójco Przenajśiętsza: Ojcze i ynu i Duchu Miłości! Otorzyć chcemy serc i sumień nętrza na
Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss
- Notfall Polnisch Esperanto Muszę iść do szpitala. Mi bezonas iri al la hospitalo. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss Źle się czuję. Mi sentas min malsana. Proszę natychmiast wezwać
Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss
- Notfall Mi bezonas iri al la hospitalo. Muszę iść do szpitala. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss Mi sentas min malsana. Źle się czuję. Mi bezonas vidi kuraciston tuj! Um unverzügliche
FUNCTIONAL RESULTS OF OPERATIVE TREATMENT IN SLIPPED EPIPHYSIS WYNIKI FUNKCJONALNE LECZENIA OPERACYJNEGO MŁODZIEŃCZEGO ZŁUSZCZENIA GŁOWY KOŚCI UDOWEJ
FUNCTIONAL RESULTS OF OPERATIVE TREATMENT IN SLIPPED EPIPHYSIS WYNIKI FUNKCJONALNE LECZENIA OPERACYJNEGO MŁODZIEŃCZEGO ZŁUSZCZENIA GŁOWY KOŚCI UDOWEJ ADAMCZYK Jakub, SZCZĘŚNIAK Andrzej, JASIEWICZ Barbara,
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
Malowanki wiejskie. OB OKI / agodne ręce lata. œ œ œ # œ œ. œ œ œ # œœ œ œ. œ œ œ œ. j œ œ œ # œ œ œ. j œ. & œ # œ œ œ œ œœ. œ & œ i. œ i I. œ # œ.
Maloanki ieskie na sopan lu mezzo-sopan z fotepianem Rok postania: 1990 aykonanie: aszaska siedzia ZAiKS-u, 1991 OB OKI / agodne ęe lata Muzyka: ezy Baue S oa: Kazimiea I akoizóna iano q = a (uato) I i
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 70 1 3 7 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U d o s t p n i e n i e w r a z z r o z s t a w i e n i e m o g
esperanto en dek lecionoj
esperanto en dek lecionoj multimedialny kurs języka esperanto Paweł Wimmer StudioOpinii.pl Warszawa 2009 publikacja bezpłatna licencja Creative Commons 2 WIMMER - ESPERANTO EN DEK LECIONOJ Esperanto en
język komunikacja informacja
język komunikacja informacja 1 2 Language Communication information Edited by Ilona Koutny Ida Stria 3 13 język komunikacja informacja Pod redakcją Ilony Koutny Idy Strii Poznań 2018 4 zespół redakcyjny
Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej
- Nagły wypadek Je dois me rendre à l'hôpital. Prośba o zabranie do szpitala Je me sens malade. Mi bezonas iri al la hospitalo. Mi sentas min malsana. Je dois voir un médecin immédiatement! Prośba o szybkie
Instrukcja zarządzania systemem informatycznym przetwarzającym dane osobowe w Chorągwi Dolnośląskiej ZHP Spis treści
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P Z a ł ą c z n i k 5 d o U c h w a ł y n r 2 2 / I X / 2 0 1 5 K o m e n d y C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e j Z H P z d n i a 0 8. 0 62. 0 1 5 r. I n
Jesienne spotkania florystyczne
www.expressgdynski.pl 25 listopada 2010 r. 5 Nr 11 (54) listopad 2010 Fotoreportaż Barbary Zienkiewicz Jesienne spotkania florystyczne Dyrektor Radosław Daruk, prezes Dorota Kitowska, wykładowca Krystyna
25-a volumo MIR N-ro 3 (100) Junio 2013. Dyskusja. Literatura. istotnego ograniczenia ruchomości kręgosłupa pacjent nie wyraża zgody na operację.
25-a volumo MIR N-ro 3 (100) Junio 2013 istotnego ograniczenia ruchomości kręgosłupa pacjent nie wyraża zgody na operację. Dyskusja Bóle kręgosłupa szyjnego z towarzyszącą radikulopatią zwykle są wynikiem
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 0 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f S p r z» t a n i e i u t r z y m a n i e c z y s t o c i g d y
Instrukcja obiegu i kontroli dokumentów powodujących skutki finansowo-gospodarcze w ZHP Spis treści
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P U c h w a ł a n r 2 1 / I X / 2 0 1 5 K o m e n d y C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e j Z H P z d n i a 2 10. 5. 2 0 1 5 r. w s p r a w i e I n s t r u
Odkryj esperanto. fascynujący język. www.ikso.net
Odkryj esperanto fascynujący język www.ikso.net Treść Podstawowe informacje o esperancie...03 Krótki zarys językowy esperanta...10 Osobiste wypowiedzi na temat esperanta...12 Zamenhof, inicjator esperanta...17
Bazaj informoj pri Albanio. Albana diasporo. Podstawowe informacje o Albanii. Albańska diaspora. Kursmaterialo por AIS-studentoj
Bazaj informoj pri Albanio. Albana diasporo. Podstawowe informacje o Albanii. Albańska diaspora. Kursmaterialo por AIS-studentoj Materiał wykładowy dla studentów AIS En Ilo/pola/albana lingvoj Prilaboris:
Hufce 2.3. Podanie do wiadomości wyników wyborów
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P W r o c ł a w, 3 1 g r u d z i e 2 0 1 5 r. Z w i ą z e k H a r c e r s t w a P o l s k i e g o K o m e n d a n t C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e j Z
WOJEWÓDZKI IN S P EKT OR A T OC H R ON Y ŚR ODOWIS KA W KR A KOWIE M 2 0 0 2 U RAPORT O STANIE ŚRODOWISK A W WOJ EWÓ DZ TWIE AŁ OPOL SK IM W ROK BIBLIOTEKA MON ITOR IN G U ŚR OD OW IS KA K r a k ó w 2003
język komunikacja informacja
język komunikacja informacja 1 2 Language Communication information Special issue on Interlinguistic and Esperanto Studies Edited by Ilona Koutny 3 10 język komunikacja informacja Numer specjalny Interlingwistyka
ZBIGNIEW KAMIŃSKI KURS HANDLOWY JĘZYKA MIĘDZYNARODOWEGO ESPERANTO. opracowany podług LEONA MARISSIAUX. Wydawnictwo M.
ZBIGNIEW KAMIŃSKI KURS HANDLOWY JĘZYKA MIĘDZYNARODOWEGO ESPERANTO opracowany podług LEONA MARISSIAUX Wydawnictwo M. ARCTA w Warszawie 1908 J S 1... ft hę-. ;* ' *.. Jfó '... ;=-. i..':,. ':?&", ' * ł >
www.expressgdynski.pl Od dwudziestu lat, kiedy cieszymy
5 Nr 1 (44) styczeń 2010 Polszczyzna piękna i poprawna w odcieniu złota, brązu i czerwieni Motto: Jedni mówią o nas z szacunkiem: seniorzy drudzy myślą (bez szacunku): dopust Boży! Inni barwniej: to już
3. 4 n a k r ę t k i M k o r p u s m i s a n a w o d ę m i s a n a w ę g i e l 6. 4 n o g i
M G 5 0 4 W Ę D Z A R K A M G 5 0 4 I N S T R U K C J A M O N T A 7 U I B E Z P I E C Z E Ń S T W A S z a n o w n i P a s t w o, D z i ę k u j e m y z a z a k u p p r o d u k t u M a s t e r G r i l l
Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostką budżetową Zamawiającym Wykonawcą
W Z Ó R U M O W Y n r 1 4 k J Bk 2 0 Z a ł» c z n i k n r 5 z a w a r t a w G d y n i w d n i u 1 4 ro ku p o m i 2 0d z y G d y s k i m O r o d k i e m S p o r t u i R e k r e a c j ei d n o s t k» b