HORSCH Tiger 3-8 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "HORSCH Tiger 3-8 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!"

Transkrypt

1 07/2006 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger 3-8 AS Art.: pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą 2006/42 UE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Tiger 3 AS od nru ser Tiger 4 AS starr Tiger 4 AS Tiger 5 AS Tiger 6 AS Tiger 8 AS którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy UE 2006/42 UE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO DIN EN ISO Schwandorf, Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 7/ Tiger 3-8 AS pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Wyposażenie dodatkowe: Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 7/2006 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wstęp...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie zgłoszeń usterek...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...10 Bezpieczeństwo ruchu drogowego...10 Bezpieczeństwo wypadkowe...10 Sprzęganie / rozprzęganie...10 Zbiornik ciśnieniowy...11 Wymiana wyposażenia...11 Podczas eksploatacji...11 Pielęgnacja i konserwacja...12 Transport / Uruchominie...13 Transport...14 Dane techniczne...15 Montaż i sposób pracy...17 Opis...17 Oświetlenie...18 Układ hydrauliczny urządzenia Tiger 3 i 4 AS opcja stała...19 Układ hydrauliczny Tiger 4 AS...20 Układ hydrauliczny Tiger 5, 6 oraz 8 AS...21 Zęby...22 Redlice...22 Wał...23 Talerze wyrównujące...24 Ustawienie / obsługa...25 Zawiesić/odwiesić maszynę...25 Podłączyć instalację hydrauliczną...26 Składanie...26 Ustawienie głębokości...30 Tiger 4 AS...30 Tiger 5, 6 oraz 8 AS...31 Ustawienie kół podporowych...33 Osprzęt dodatkowy...35 Tylny wał kruszący...35 Wał DoubleDisk...36 Tylny zaczep...36 Ustawienie znacznika...37 Urządzenie DuoDrill...38 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...40 Dozownik...41 Wymiana rolki...42 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku..42 Kontrola uszczelniacza...43 Rolka do siewu precyzyjnego...43 Szczotki rzepakowe...45 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...45 Kontrola powstawania grudek...46 Konserwacja dozownika...46 Pielęgnacja i konserwacja...47 Czyszczenie...47 Okresy konserwacji...47 Konserwacja...47 Smarowanie maszyny...48 Higiena...48 Praca ze smarami...48 Przegląd konserwacji...49 Punkty smarowe...50 Rozmieszczenie zębów Tiger AS...52 Wskazówki dotyczące napraw...55 Ustawianie ograniczników klap:...55 Ustawić łożysko wału...55 Momenty dociągające śrub metrycznych...56 Momenty dociągające śrub calowych...57

7

8 Wstęp Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to na uniknięcie zagrożeń, zmniejszenie kosztów napraw i czasów przestoju oraz zwiększenie niezawodności i żywotności maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. W dalszej części rozdziały Pielęgnacja, Opis, Ustawienie i Konserwacja. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. obsługą (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją), utrzymywaniem sprawności (konserwacja i naprawy), transportem Rozpatrywanie zgłoszeń usterek Zgłoszenia usterek muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą R. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w przeciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy obce lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. maszyny. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Oddział firmy poinstruuje w zakresie obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. Tym samym potwierdzone zostanie prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzega się prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu ulepszanie.

9 Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowania produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować szkody. Uszkodzenie przez działania zewnętrzne. Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. Brak lub nieprawidłowa konserwacja. Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia wyrównania szkód, powstałych nie w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.

10 W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki. gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy panuje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że osoba obsługująca ją przeczytała i zrozumiała. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: przylegające ubranie, Rękawiczki oraz okulary ochronne zabezpieczające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny.

11 Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Zabrania się przejazdu na maszynie! Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika hydraulicznego. Uważać podczas wyciekania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej.

12 Nigdy nie umieszczać kończyn w obszarze, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Akumulatory ciśnienia są poddawane działaniu ciśnienia gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Nie wchodzić na wirujące elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego podestów. Hak przeładunkowy. Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.) Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół 50 h / Nm

13 Kolor oznaczenia funkcji hydraulicznej odpowiada kolorowi oznaczenia węża hydraulicznego (unoszenie-skladanie-znacznik narzędzia robocze) Nasmarować łożyska wału międzykołowego i dokręcić nakrętki kontrujące. Tiger 5-8 AS z wyposażeniem DuoDrill: przed złożeniem założyć aluminiowy klips na tłoczysko.

14 Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników dilera lub pracowników firmy Horsch. Wypełnione potwierdzenie odbioru odesłać na adres Horsch. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Bezpieczeństwo wypadkowe Dodatkowo oprócz instrukcji obsługi przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawić tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem opuścić na zięmię Bezpieczeństwo ruchu drogowego Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Urządzenia nabudowywane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h. 10

15 Przy układzie hydraulicznym Węże hydrauliczne podłączyć najpierw do ciągnika, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i dwuzłączki gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych od zewnątrz uszkodzeń! Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! W celu uniknięcia błędów obsługi gniazda wtykowe ciągnika i szybkozłącza maszyny należy oznaczyć kolorami. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod którymi trzeba się położyć, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać niezbędnych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Zbiornik ciśnieniowy Zależnie od wyposażenia do układu hydraulicznego może być wbudowany zbiornik ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 11

16 Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. W zależności od maszyny oraz wyposażenia w Duo-Drill: W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 12

17 Transport / Uruchominie Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Uruchominie Przeszkolenie użytkownika i pierwsze uruchomienie maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z podłączaniem i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem podłączania i konserwacji należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 13

18 Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Wymagania podczas transportu na drogach publicznych. W celu dopuszczenia maszyny Tiger AS do uczestnictwa w ruchu drogowym wymagane jest prawo jazdy oraz zestaw do zabezpieczenia zębów. Podczas transportu ulicznego maszyna musi być w pozycji transportowej. Prędkość maksymalna podczas transportu ulicznego wynosi 25 km/h. Do maszyny Tiger AS nie mogą być doczepione żadne dodatkowe maszyny. Wymagania względem ciągnika: Tiger 4 AS Moc ciągnika: kw/204 KM Min. ciężar własny: kg Napęd:...na cztery koła Hamulec:...z działaniem na wszystkie 4 koła Tiger 5 AS Moc ciągnika: kw/240 KM Min. ciężar własny: kg Napęd:...na cztery koła Hamulec:...z działaniem na wszystkie 4 koła Tiger 6 AS Moc ciągnika: kw/270 KM Min. ciężar własny: kg Napęd:...na cztery koła Hamulec:...z działaniem na wszystkie 4 koła Tiger 8 AS Moc ciągnika: kw/340 KM Min. ciężar własny: kg Napęd:...na cztery koła Hamulec:...z działaniem na wszystkie 4 koła 14

19 Dane techniczne Tiger 3 Tiger 4 opcja stała Tiger 4 szerokość robocza (m): 3,00 3,70 4,00 Długość (m): 7,30 7,85 7,85 Wysokość transportowa (m): 1, ,80-2,10 2,70-3,00 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,70 3,00 Ciężar (kg) Obciążenie podpory (kg): Obciążenie osi (wał) (kg): Ilość zębów: Odstęp między zębami (cm): Rzędy zębów: Odstęp między śladami(cm): 23 21,5 23,5 Ogumienie (wał): Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW): Ciśnienie hydrauliczne (bar): Sterowniki (DW): Dane wymagane do dopuszczenia do użytku Dop. masa całkowita (kg) 5200 Dop. maks. obciążenie podpory (kg) 1900 Dop. maks. obciążenie osi (wał) (kg) 4000 Min. moc ciągnika (KW) 150 Min. ciężar ciągnika (kg) 6500 Wyposażenie dodatkowe Tylny wał kruszący: Wał DoubleDisk: Tylny zaczep: Zaczep do TUZ kat 4: Sprzęg kulowy 80 mm: Koło podporowe: Napełnienie opon pianką PU: Znacznik: DuoDrill: Mechanizm podnośnikowy trzypunktowy: Dopuszczenie do użytku:

20 Tiger 5 Tiger 6 Tiger 8 Szerokość robocza (m): 5,00 5,80 7,50 Długość (m): 7,90 7,40 7,40 Wysokość transportowa (m): 3,10-3,70 3,40-4,00 4,00-4,65 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,00 3,00 Ciężar (kg) Obciążenie podpory (kg): Obciążenie osi (wał) (kg): Ilość palców: Odstęp między redlicami (cm): Rzędy redlic: Odstęp między śladami(cm): ,5 Ogumienie (wał): Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW): Ciśnienie hydrauliczne (bar): Sterowniki (DW): 2/3 3 3 Dane wymagane do dopuszczenia do użytku Dop. masa całkowita (kg) Dop. maks. obciążenie podpory (kg) Dop. maks. obciążenie osi (wał) (kg) Min. moc ciągnika (KW) Min. ciężar ciągnika (kg) Wyposażenie dodatkowe Wał pierścieni pośrednich: Gardziel haka z tyłu: Wał cięgła dolnego: Sprzęg kulowy 80 mm: Koło podporowe: Napełnienie opon: Traser: DuoDrill: Dopuszczenie do użytku Zawieszenie cięgła dolnego: Dopuszczenie do użytku Zawieszenie wahacza pociągowego:

21 Montaż i sposób pracy Opis Tiger 6 AS Uchwyt narzędzia Tłok zawieszenia zaczepu przedniego Zaczep Koło podporowe Zęby Talerze wyrównujące Rury siewne urządzenia DuoDrill Wał ugniatający Zaczep tylny(opcja) Urządzenie DuoDrill (opcja) Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego Maszyny Tiger AS marki HORSCH dzięki solidnej konstrukcji oraz zabezpieczeniom zębów Terra-Grip nadają się do głębokiej uprawy gleby do 35 cm. Czterobelkowy układ i regularne rozłożenie zębów przy zaledwie 20 cm rozstawie między nimi zapewnia przejazd bez zapychania i równomierną uprawę całej powierzchni roboczej. W przeważającej części stosowane są redlice MulchMix bez skrzydła lub redlice podwójne. Wąski kształt umożliwia głębokie spulchnianie oraz dobre zmieszanie resztek pożniwnych. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej ok. 320 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 17

22 Oświetlenie R L Urządzenie oświetlające 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Skrzynka rozdzielcza 3. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z prawej 4. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z lewej 5. Światło wsteczne prawe 5.1 Lampa migacza 5.2 Lampa światła wstecznego 5.3 Lampa światła hamowania 6. Światło wsteczne lewe 6.1 Lampa światła hamowania 6.2 Lampa światła wstecznego 6.3 Lampa migacza 7. Wtyczka 7-biegunowa (gardziel haka z tyłu) Obłożenie wtyczek i kabli: Nr Nazwa Kolor Funkcja 1. L żółty Migacz lewy g biały Masa 4. R zielony Migacz prawy R brązowy Światło wsteczne prawe czerwony Światło hamowania L czarny Światło wsteczne lewe Regularnie sprawdzać oświetlenie, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 18

23 Układ hydrauliczny urządzenia Tiger 3 i 4 AS opcja stała Układ hydrauliczny podnoszenia oraz klap w urządzeniu Tiger 3 i 4 AS opcja stała A B 3 10 Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydr. (podnoszenie) Siłownik hydr. wyrównania tarcz Kurek odcinający Zawór hydr. wału pierścieni pośrednich Manometr Siłownik hydr. wału pierścieni pośrednich Zbiornik ciśnieniowy 2 Z2 Z3 Z1 SB Z5 Z6 Z4 M 6 8 Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. Układ hydrauliczny jest wyposażony w zbiornik ciśnieniowy. W celu uniknięcia wypadków należy obchodzić się z nim bardzo ostrożnie. Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 19

24 Układ hydrauliczny Tiger 4 AS A B 5 Z5 Z6 Z4 8 Z2 Z3 Z1 SB Układ hydrauliczny podnoszenia oraz klap w urządzeniu Tiger 4 AS Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Kurek odcinający Siłownik hydr. wału (układ jezdny) Zawór hydr. wału pierścieni pośrednich Siłownik hydr. wału pierścieni pośrednich Zbiornik ciśnieniowy Manometr Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydr. (klapy) Kurek odcinający Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. 20

25 Układ hydrauliczny Tiger 5, 6 oraz 8 AS A B Z5 Z6 Z4 11 M Z2 Z3 Z1 SB Układ hydrauliczny podnoszenia oraz klap w urządzeniu Tiger 5, 6 oraz 8 AS Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Siłownik hydr. (klapy) Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydr. wału (układ jezdny) Kurek odcinający Siłownik hydr. przedpłużków tarczowych Hydr. Zawór wału pierścieni pośrednich Siłownik hydr. wału pierścieni pośrednich Zbiornik ciśnieniowy Manometr Kurek odcinający Siłownik hydr. (tylko zawieszenie wahacza pociągowego) Rozdzielacz prądu (nie dot. 5 AS) Kurek odcinający Zawór zwrotny Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. 21

26 Zęby Zęby TerraGrip to specjalna konstrukcja do modelu Tiger AS. Są wykonane solidnie i prosto i nadają się do głębokiej uprawy gleby. Wyposażone są w obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami. Zabezpieczenie przed kamieniami o nacisku wyzwalającym ok. 320 kg zapobiega uszkodzeniom palców, uchwytu palców i redlic. Charakterystyka wyzwalania zabezpieczenia rozpoczyna się fazą progresywną i długo utrzymuje palce w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej rozpoczyna się faza degresywna i palce mogą się lekko i szybko odchylić nawet do 30 cm w górę. Redlice Zęby są standartowo wyposażone w wąskie dzioby oraz wąskie odkładnice. Są one przeznaczone do głębszej uprawy gleby. Wibijają się one dziobami w glebę i mieszają resztki pożniwne z glebą na całej głębokości roboczej. Elementy te dostępne są w wersjach wąskich oraz szerokich i mogą być w dowolny sposób łączone. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. 2 Zęby Dla różnych warunków zastosowania palce mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach i szerokościach. Konserwacja: Po pierwszych godzinach pracy oraz po wymianie należy dociągnąć uchwyt narzędzia momentem 400 Nm. 1 Redlica MulchMix Dziób redlicy wąski lub szeroki Odkładnica wąska lub szeroka Podcinacz wąska lub szeroka 22

27 Wał W pozycji roboczej maszyna jest unoszona przez wał. Rozkład ciężaru na wale pozwala osiągnąć wysokie zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. Wał oponowy ze skrobakami Między oponami wału ugniatającego są zamontowane skrobaki. Zapobiegają one zapychaniu kół walca i dostawaniu się kamieni do wolnych przestrzeni. Konserwacja: Codziennie smarować łożyska eksploatowanej osi walca. Przed eksploatacją sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach walca. Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie walca i łożysk. 23

28 Talerze wyrównujące Aby w przypadku wszystkich warunków pracy, głębokości roboczych i prędkości jazdy zapobiec tworzeniu się redlin, za zębami zamontowane są telerze wyrównujące. Konserwacja: Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Talerze rozścielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. Talerze są amortyzowane i dzięki temu mogą omijać kamienie. Ułożyskowanie talerzy wyrównujących Regularnie sprawdzać talerze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Talerze wyrównujące Głębokość roboczą trzeba dostosować na polu do warunków podłoża (głebokość robocza zębów, prędkość robocza, ilość i rodzaj resztek pożniwnych). Wskazówki dotyczące czyszczenia Uszczelki pierścieni ślizgowych są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół pierścienia samouszczelniającego i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i - po krótkim czasie - do uszkodzenia łożyska. Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowych za pomocą agregatów wysokociśnieniowych. Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać łożyska środkiem antykorozyjnym. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. 24

29 Ustawienie / obsługa Zawiesić/odwiesić maszynę Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Zawieszanie: Maszynę w zależności od wyposażenia zaczepić na zawieszeniu dwupunktowym, dolnym zaczepie lub zawieszeniu trzypunktowym ciągnika. Podłączyć przewody hydrauliczne. Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. Podnieść maszynę. Wyjąć podpory. Złożyć części boczne i włożyć sworznie zabezpieczenia transportowego. Oświetlenie Tiger 4 AS przełączyć do pozycji transportowej. Założyć elementy dystansowe na siłowniki układu jezdnego oraz z siłownik przedniego zawieszenia dyszla pociągowego i opuścić na nie maszynę. Przy zawieszeniu dyszla pociągowego podłaczyć ewent. najpierw przewody hydrauliczne, aby skorygować wysokość dyszla. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Przy maszynach Tiger 6 oraz 8 zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Odstawianie: Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. Oświetlenie Tiger 4 AS przełączyć do pozycji roboczej. Rozłożyć maszynę. Podstawić podpory. Zdjąć elementy dystansowe z siłowników układu jezdnego oraz z siłownika przedniego zawieszenia wahacza pociągowego i opuścić maszynę na ziemię. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i rozłączyć złącza wtykowe. Wyjąć wtyczkę oświetlenia. Rozłączyć połączenie na zaczepie. W rozłożonym stanie ciężar rozkłada się na wszystkie koła walca i maszyna stoi stabilniej na nierównym lub miękkim podłożu. Chroni to również opony i zapobiega uszkodzeniom postojowym wskutek dłuższych przerw w użytkowaniu. Złożoną maszynę można ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. W tym celu musi być ona opuszczona możliwie nisko na elementy dystansowe. Jeżeli maszyna Tiger AS zostanie odstawiona na zęby przy twardym podłożu, może dojść do pęknięcia dziobów. 25

30 Podłączyć instalację hydrauliczną Instalację hydrauliczną podłączać tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Sprzęgi są oznaczone kolorami: Unoszenie - zielony Składanie - czarny Wyposaż. dodatkowe - czerwony Znacznik - niebieski Przy wszelkich ruchach hydraulicznych sterownik należy zabezpieczyć przed uderzeniem części maszyny! Składanie Układ hydrauliczny funkcji składania musi być podłączony do sterownika o dwustronnym działaniu. Składanie: Tiger 4 AS Podnieść maszynę. Wsunąć zewnętrzne talerze wyrównujące. Wyposażenie maszyny Tiger 4 w Duo Drill: Wał ugniatający zablokować w dolnym położeniu za pomocą aluminiowych klipsów (patrz "Składanie maszyny Tiger 4 z Duo Drill"). Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i szybko złożyć części boczne. Włożyć i zabezpieczyć sworznie zabezpieczające. Elementy dystansowe do podpórki transportowej założyć na siłowniki podnoszące układu jezdnego. Oświetlenie obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. Z wyposażeniem dodatkowym - tylny wał kruszacy: Zamknąć kurek na bloku zaworów. Opuścić maszynę na elementy dystansowe. Zablokować lub zaryglować sterownik. Ruchy składania wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie i na równym, twardym podłożu! Wszystkie miejsca składania oczyścić z pobranej ziemi. Ziemia może spowodować zakłócenia działania oraz uszkodzenia układu mechnicznego. Ryzyko przewrócenia: Podczas ruchów składania obserwować skrzydła boczne. Muszą one poruszać się równomiernie. Szybkie składanie lub rozkładanie wykonywać tylko na równych powierzchniach lub w poprzek zbocza, z całkowicie otwartym sterownikiem. Zabezpieczenia składania Jeśli podczas składania obydwa skrzydła boczne nie osiągną równocześnie ogranicznika, należy nadal uruchamiać sterownik i złożyć skrzydło do położenia krańcowego. 26

31 Składanie maszyny Tiger 4 z Duo Drill: Jeśli maszyna Tiger 4 jest wyposażona w zespół siewny Duo Drill, to przed złożeniam wały muszą być zamocowane w najniższym położeniu, aby podczas składania nie doszło do uszkodzenia zespołu siewnego. Podnieść maszynę. Stabilizator głębokości zaopatrzyć w elementy dystansowe. Rozkładanie: Tiger 4 AS Podnieść maszynę. Obrócić obydwa mocowania oświetlenia. Z tylnym wałem pośrednim: Otworzyć kurek na bloku zaworów. Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego z siłownika podnoszącego. Wyjąć sworznie zabezpieczające i włożyć do uchwytów transportowych. Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i rozłożyć szybko skrzydła boczne do oporu. Stabilizator głębokości z elementami dystansowymi Mocowanie oświetlenia z zaworem odcinającym Ustawianie ograniczników klap: W pozycji roboczej obydwa skrzydła boczne muszą znajdować się na jednym poziomie z elementem środkowym. W maszynie Tiger 4 AS elementy składane są ograniczone długością siłowników. W razie potrzeby ustawić długość siłownika na tłoczysku. 27

32 Składanie: Tiger 5, 6 oraz 8 AS Podnieść maszynę. Odblokować obydwa zawory do talerzy wyrownujacych. Wyposażenie maszyn Tiger 5, 6 oraz 8 w DuoDrill: Po obu stronach założyć po jednym 50 mm aluminiowym klipsie na siłowniki podnoszące elementów bocznych (patrz "Składanie z Duo Drill"). Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i szybko złożyć części boczne. Włożyć i zabezpieczyć sworznie zabezpieczające. Elementy dystansowe do podpórki transportowej założyć na siłowniki podnoszące układu jezdnego. W wersji z dyszlem hydraulicznym: Z przodu na siłowniku podnoszącym założyć aluminiowy klips. W wersji z tylnym walem kruszacym: Przełożyć zawór na bloku zaworów. Przedni kurek przełączyć do pozycji transportowej - Uwaga! Maszyna może się trochę opuścić. Opuścić maszynę do wysokości transportowej i uruchomić sterownik funkcji "Opuszczanie", aż wały boczne zostaną wciągnięte do oporu. Zablokować lub zaryglować sterownik. Składanie maszyn Tiger 5, 6 oraz 8 AS z Duo Drill: Jeśli kultywator jest wyposażony w zespół siewny DuoDrill, to przed złożeniem trzeba założyć aluminiowy klips o grubości 50 mm na siłownik hydrauliczny wałów bocznych. Naklejka "Uwaga, przed złożeniem założyć klips" Aluminiowy klips zapobiega kolizji wału z urządzeniem DuoDrill. Tiger z DuoDrill Zabezpieczenia składania 28

33 Rozkładanie: Tiger 5, 6 oraz 8 AS Podnieść maszynę. Z tylnym walem kruszącym: Otworzyć kurek układu hydraulicznego walca. Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego z siłowników podnoszących. Wyjąć sworznie zabezpieczające i włożyć do uchwytów transportowych. Przedni kurek przełączyć do pozycji roboczej. - Uwaga! Maszyna może się trochę opuścić. W razie potrzeby jeszcze raz podnieść maszynę. Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i rozłożyć szybko skrzydła boczne do oporu. Sterownik ustawić na funkcję wyrównania pozycji. Otworzyć zawory do talerzy wyrównujących. Ustawianie ograniczników klap: W pozycji rozłożonej skrzydła boczne muszą znajdować się na jednym poziomie z elementem środkowym. W razie potrzeby można ustawić przednie i tylne ograniczniki klap przy maszynie. Przedni ogranicznik klap 29

34 Ustawienie głębokości Tiger 4 AS W pozycji roboczej maszyna Tiger 4 AS jest unoszona przez wał. Wał środkowy jest podparty przez siłowniki hydrauliczne na ramie, a wał boczny - przez stabilizatory. W celu ustawienia głębokości roboczej w tych punktach wyjmuje się lub dodaje elementy dystansowe. Z przodu maszyna Tiger jest podnoszona przez cięgła dolne przy ciągniku. Ustawienie głębokości roboczej Ustawienie podstawowe: Przełożenie dla ustawienia głębokości jest takie samo przy stabilizatorach głębokosci dla wałów bocznych, jak przy siłownikach hydraulicznych dla wału środkowego. Odstawić Tiger AS na płaskim podłożu. Założyć te same elementy dystansowe (ilość i grubość) po stronie nacisku stabilizatorów i tłoczysk tylnych. Ustawienie głębokości z tyłu: W celu ustawienia głębokości roboczej z tyłu trzeba zdjąć te same elementy dystansowe z stabilizatorów i siłowników podnoszących. Ustawienie głębokości na stabilizatorach Stosunek przełożenia wynosi przy tym ok. 1:4, tzn.: Usunięcie/dodanie elementu dystansowego o grubości 1 cm zmienia głębokość roboczą o 4 cm (głębiej lub wyżej). Tzn.: do ustawienia głębokości roboczej 20 cm trzeba usunąć elementy dystansowe o grubości ok. 5 cm. Elementów dystansowych nie wolno zakładać na przednią część stabilizatora. Przy zmianie głębokości roboczej można wyjąć lub dodać elementy dystansowe talerzy wyrównujących. Dzięki temu głebokość robocza talerzy wyrównujących pozostaje taka sama. Ciężkie gleby: Przy ciężkich glebach oraz skłonności kultywatora do drgań, można ustawić do 10 cm większą głębokość roboczą z tyłu, niż z przodu. 30

35 Tiger 5, 6 oraz 8 AS W pozycji roboczej maszyna Tiger jest unoszona przez wał. Wał środkowy i boczny podparty jest przez siłownik hydrauliczny na ramie. W celu ustawienia głębokości roboczej w tych punktach wyjmuje się lub dodaje elementy dystansowe. Głebokość wysiewu jest wyznaczana z przodu, przy dwupunktowym dyszlu, przez cięgła dolne, a w wersji z dyszlem na dolny zaczep - przez siłownik podnoszący przy dyszlu. Ustawienie głębokości roboczej Ustawienie podstawowe: Odstawić Tiger AS na płaskim podłożu. Tylne tłoczyska wypełnić tymi samymi elementami dystansowymi (ilość i grubość). Ustawienie głębokości z tyłu: W celu ustawienia głębokości roboczej z tyłu trzeba zdjąć te same elementy dystansowe z siłowników podnoszących. Stosunek przełożenia wynosi przy tym ok. 1:4, tzn.: Usunięcie/dodanie elementu dystansowego o grubości 1 cm zmienia głębokość roboczą o 4 cm (głębiej lub wyżej). Tzn.: do ustawienia głębokości roboczej 20 cm trzeba usunąć elementy dystansowe o grubości ok. 5 cm. Przy zmianie głębokości roboczej można wyjąć lub dodać elementy dystansowe talerzy wyrównujacych. Dzięki temu głebokość robocza talerzy wyrównujacych pozostaje taka sama. Ustawienie głębokości Kombinacja kolorów Głębokość robocza cm Wysokość dystansu mm niebieski 7 mm czerwony 10 mm żółty 19 mm czarny 30 mm srebrny 50 mm Ustawienie głębokości Ciężkie gleby: Przy ciężkich glebach oraz skłonności kultywatora do drgań, można ustawić do 10 cm większą głębokość roboczą z tyłu, niż z przodu. 31

36 Ustawienie głębokości z przodu: Tiger 3-8 AS Głębokość z przodu ustawia się na polu przy cięgłach dolnych lub przy dyszlu. Podnoszenie przy uwroci W czasie nawrotu maszyna Tiger podnoszona jest tylko na środkowym wale. Jeśli maszyna Tiger AS jest regulowana hydraulicznie przez cięgło dolne, to minimalna wysokość musi być ograniczona tuż poniżej normalnej głębokości roboczej, ponieważ w innym wypadku przednia część hydraulicznego układu regulującego opuściłaby się podczas podnoszenia. Dyszel W tym celu opuścić kultywator podczas jazdy do przodu, aż zostanie osiągnięta głębokość robocza, a kultywator będzie równo ustawiony. W wersji dwupunktowej przełączyć cięgło dolne regulację hydrauliczną. Przy zawieszeniu na dyszlu na tłoczyskach przednich siłowników podnoszących umieścić elementy dystansowe. Jeśli nie można ograniczyć wysokości, to należy wyłączyć regulację hydrauliczną przy uwroci lub unieść także cięgła dolne. Podczas eksploatacji opuścić maszynę Tiger, aż talerze wyrównujace oraz walce zupełnie się wysuną, a następnie przełączyć na funkcję wyrównywania poziomów. Głębokość roboczą należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz - przy większych powierzchniach również w jej trakcie. 32

37 Ustawienie kół podporowych W zależności od wyposażenia maszyny Tiger AS posiadają koła podporowe w standardzie, albo są one dostępne w opcji. Koła podporowe zapewniają spokojne utrzymanie kultywatora w glebie, przy stałej głębokości roboczej. Koła pełnią tylko funkcję kopiującą i podporową. Nie są skonstruowane jako koła nośne do celów transportowych. Unieść koło podporowe i wyjąć sworzeń regulacyjny. Opuścić koło podporowe na ziemię. Unieść koło podporowe i założyć sworzeń do otworu wyżej. Po kilku metrach jazdy skontrolować ustawienie. Koło ma zapewniać podparcie kultywatora tylko w przypadku drgań. Rama musi zawsze przylegać do śrub ograniczników. Skrzydla boczne nie mogą być unoszone przez koła. Koło podporowe Tiger 6 oraz 8 AS Regulacja następuje dopiero po ustawieniu głębokości. Opuścić kultywator w glebę i po osiągnięciu głębokości roboczej ustawić koła podporowe. Koło podporowetiger 4 oraz 5 AS 33

38 Ustawienie głębokości talerzy: (nie dot. Tiger 4 w wersji składanej) talerze zewnętrzne wysunąć do szerokości roboczej. Otworzyć zawory odcinające układu hydraulicznego talerzy. Uruchomić funkcję "Unoszenie" na sterowniku i unieść ramę. Ustawić żądaną głębokość roboczą przez dodanie lub usunięcie elementów dystansowych. Podczas pracy na polu uruchomić na sterowniku funkcję "Opuszczanie" i wsunąć siłowniki do oporu. Przy wszystkich siłownikach muszą być założone te same elementy dystansowe. Ustawienie głębokości Po ustawieniu głębokości można zablokować układ hydrauliczny talerzy. Podczas transportu ulicznego zewnętrzne tarcze muszą być wsunięte. Przy składanych maszynach muszą być usunięte elementy dystansowe, a tarcze wsunięte do szerokości transportowej. Ustawienie głębokości maszyny Tiger 4 w wersji składanej: Za pomocą stabilizatorów głębokosci ustawić głębokość roboczą. Wszystkie stabilizatory ustawić na tę samą długość. 34

39 Osprzęt dodatkowy Tylny wał kruszący Tylny wał kruszący można zamontować w miejsce brony. Ciężkie odlewane elementy w kształcie gwiazd rozdrabniają grudy zmieni między kołami wału. W celu uzyskania efektywnej pracy tylny wał jest dociskany hydraulicznie Układ hydrauliczny tylnego wału kruszącego Manometr Śruba nastawcza Kurek odcinający Tyly wał kruszący Obsługa: Podczas opuszczania maszyny na krótko utrzymywać ciśnienie w sterowniku. Zbiornik ciśnieniowy napełnia się przy tym do osiągnięcia ciśnienia wyłączania (patrz schemat układu hydraulicznego). W przypadku napotkania kamieni lub nierówności podłoża walec może odchylić się w górę, przeciwnie do ciśnienia akumulatora. Wartość ciśnienia w akumulatorze jest ustawiana fabrycznie na 50 bar. W razie potrzeby można ją ustawić do 100 bar i dopasować do warunków glebowych. Śrubę nastawczą (nr 2) wkręcać, aby zwiększyć ciśnienie lub odkręcać, aby ciśnienie zredukować. Ciśnienie wyłączania jest wskazywane na manometrze (nr 1). Jeśli tylny wal nie jest potrzebny, można go zablokować w pozycji transportowej za pomocą zaworu odcinającego (nr 3). Od 2005 roku zawór odcinający jest zamontowany na zewnątrz, na skrzydle. Konserwacja: Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie odlewanych elementów w kształcie gwiazd. Sprawdzić osadzenie nakrętek wału. Luźne koła walca niszczą wał oraz uszczelki przy łożysku. Może wniknąć brud i uszkodzić łożysko. Przed dokręceniem nakrętki usunąć zanieczyszczenia między wszystkimi częściami. Nakrętkę wału dociągnąć momentem 1000 Nm. Nasmarować łożysko wału. 35

40 Wał DoubleDisk (Opcja Tiger 3 AS) Tarcze talerzowe są skręcone z pośrednimi tarczami dystansującymi z wykorzystaniem naprężenia wstępnego. Naprężenie to zapobiega przedostaniu się ziemi między tarcze. Tylny zaczep Aby doczepić do maszyny Tiger AS urządzenia, jak np. Optipack AS lub DD marki HORSCH, można zamontować tylny zaczep. Zgarniacze usuwają pozostałości pożniwne z przestrzeni między tarczami. Są one zamontowane w otworach wzdłużnych i w razie zużycia można je przestawić w stronę wału. Tylny zaczep Tylny zaczep jest przymocowany za pomocą cybantówz tyłu maszyny do ramy głównej. Dodatkowo przewody hydrauliczne są przekładane do tyłu, aby była możliwa hydrauliczna obsługa urządzeń. (patrz schemat układu hydraulicznego danej maszyny). Wał DoubleDisc Konserwacja: Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału W razie potrzeby wyregulować zgarniacze Podczas zawieszania urządzenia Optipack istnieje ryzyko przewrócenia. Podczas zawieszania i odczepiania opuścić maszynę Tiger możliwie najniżej i unieść dyszel do urządzenia Optipack nie wyżej, niż jest to konieczne. Podczas jazdy po drogach publicznych do maszyny Tiger nie mogą być doczepione żadne maszyny. 36

41 Ustawienie znacznika Maszyny Tiger 4 do 8 mogą być wyposażone w traser. W obszarze pracy znacznika nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca stanowiące niebezpieczeństwo skaleczenia lub zmiażdżenia. Podczas pierwszego uruchomienia znaczniki należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 4,0 m Tiger 6 AS 600 cm : 2 = 300 cm 300 cm + 10 cm = 310 cm Znacznik ustawić 310 cm od środka zewnętrznego zęba. Tiger 8 AS 800 cm : 2 = 400 cm 400 cm + 11 cm = 411 cm Znacznik ustawić 411 cm od środka zewnętrznego zęba. Obsługa Przy rozkładaniu znaczników sterownik musi być uruchomiony, dopóki nie zostaną one całkowicie rozłożone. Następnie sterownik należy przestawić do położenia zerowego. Tiger 4 AS = 4 m Ustawić znacznik, np. Tiger 4 AS 2,12 m Ustawienie tarczy znacznika: Można ustawiać parametry działania znacznika i należy dopasować je do warunków podłoża. W tym celu odkręcić śruby zaciskowe na ramieniu zanacznika i obrócić ośkę talerza, aż osiagnie pożądaną głębokość pracy. Konserwacja: Nasmarowac łożysko talerza na naczniku Nasmarować przeguby składane ramy. Długość ustawienia znacznika jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między palcami, mierzonymi od środka zewnętrznego zęba. Tiger 4 AS 400 cm : 2 = 200 cm 200 cm + 11 cm = 211 cm Znacznik ustawić 211 cm od środka zewnętrznego zęba. Tiger 5 AS 500 cm : 2 = 250 cm 250 cm + 10 cm = 260 cm Znacznik ustawić 260 cm od środka zewnętrznego zęba. 37

42 Urządzenie DuoDrill Do wysiewu drobnych ziaren, jak np rzepak, trawa lub gorczyca maszyny Tiger 4-8 AS można wyposażyć w urządzenie siewne DuoDrill. Pneumatyka: Węże oraz podzespoły instalacji pneumatycznej muszą być szczelnie i mocno zamontowane. Ubytki powietrza mają negatywny wpływ na rozdzielanie. Rozdzielacz należy regularnie sprawdzać pod kątem zabrudzeń i osadów oraz czyścić. W razie potrzeby można zamontować zasuwy odcinające do sterownika ścieżek przejazdu. Dmuchawa: Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika. Urządzenie DuoDrill Urządzenie składa się ze zbiornika nasiennego o pojemności 300 l, instalacji pneumatycznej z dmuchawą hydrauliczną, dozownika oraz wieży rozdzielacza. Wyposażenie dodatkowe jest sterowane przez elektroniczny sterownik siewnika DrillManager ME (patrz instrukcja DrillManager ME). Zbiornik siewny: Z powodu odkładania się kurzu zbiornik siewny powinien być zawsze zamknięty. Kurz powoduje zakłócenia działania i niepotrzebne zużycie dozownika oraz może prowadzić także do redukcji ilości wysiewu. Śluza spadowa: W śluzie spadowej materiał siewny podawany jest do strumienia powietrza przez dmuchawę. Podczas próby wysiewu materiał siewny jest pobierany przy dolnej pokrywie. Pokrywa musi być zamknięta i szczelna, aby zapewnić niezawodne działanie. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do rur siewnych. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób na polu. Strumień powietrza nie powinien być większy, niż to konieczne. Materiał siewny nie może być wydmuchiwany przez siatkę dozownika (patrz dozownik). Nie może również być za mały, aby materiał siewny nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Także rozdzielanie materiału siewnego może być nieprawidłowe przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Prędkość obrotowa dmuchawy musi być dospasowana do zastosoawania. Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się ok do 3000 obr./min. Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przed każdym rozpoczęciem wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. 38

43 Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów, w razie potrzeby - wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Silnik dmuchawy Przewód obiegu powrotnego musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks obr./min. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacyjny prądu. Prędkość obrotowa regulowana jest przez ilość oleju przy zaworze regulacji przepływu w ciągniku. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie obniżyła się również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika i aby działały funkcje hydrauliczne. Kontrole i konserwacja Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby nie zmniejszyć strumienia powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. Wyczyścić łopatki wirnika z osadów, aby uniknąć braku wyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. Dokręcić zacisk stożkowy na osi dmuchawy (patrz dokręcanie kołnierza dmuchawy). Silnik dmuchawy Napęd hydrauliczny dmuchawy Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia Sprzęgło hydrauliczne Manometr Silnik hydrauliczny Dmuchawa Zawór nadciśnieniowy 39

44 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na osi silnika hydraulicznego i uszkodzić dmuchawę. Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na osi silnika. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 40

45 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 8 1 Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości i różnych ilości, dostępne są różne wirniki komorowe. Lista wirników opisana jest w instrukcji DrillManager. Rolki komorowe podzielone są według ilości tłoczonej na obrót Rolki dla wszystkich rodzajów zboża i suchych nawozów 6 Dozownik Klapa opróżniająca z uszczelniaczem Obudowa Silnik napędowy Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniacza Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego ze szczotkami rzepakowymi Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami rzepakowymi Rolka Osłona boczna z łożyskiem wirnika 5 Rolki komorowe 6 Nr Wielkość Kolor cm³ 1 20 żółty 2 40 czerwony niebieski nie nadaje się do fasoli i nawozów suchych żółty / alu czarny żółty / alu żółty metaliczny Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania. 41

46 Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby kręconej materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wymiana rolki Po wyborze rolki z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany rolki należy opróżnić zbiornik nasienny. Odkręcić osłonę boczną. Wyciągnąć rolkę z osią Wymiana rolki Po każdej wymianie rolki należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch rolki. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wymiana rolki Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. Wyciągnąć oś i włożyć ją do nowej rolki Osiowy luz osi napędowej w rolce wymagany jest do samoczynnego czyszczenia rolki w obudowie dozownika. Wymiana rolki przy pełnym zbiorniku Wykręcić śruby skrzydełkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z osi napędowej. Założyć nową rolkę na oś napędową i wysunąć ją razem ze starą rolką po stronie silnika. Przemontować oś napędową, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. 42

47 Kontrola uszczelniacza Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. Uszczelniacz nie może być porysowany lub uszkodzony, w razie potrzeby wymienić. Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka musi szczelnie przylegać do rolki. Rolka do siewu precyzyjnego Rolki do siewu precyzyjnego składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i osi napędowej. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu drobnych ziaren, rolki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Rolki do siewu precyzyjnego Uszczelniacz Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona dla uszczelniacza. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. Rolki do siewu precyzyjnego Rolki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w rolce tłoczona objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o tłoczonej objętości 3,5 cm³, 5 cm³ oraz 10 cm³. Wielkość cm³ Kształt / wielkość komór Ilość Komory 3,5 półokrągłe, promień 4 mm tarcze komorowe 3,5 cm³ 20 5 wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm tarcze komorowe 5 cm³ wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm tarcze komorowe 10 cm³ 24 Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w rolce, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie 43

48 Podczas montażu i demontażu rolek zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Następnie założyć zabezpieczenie. Po prawidłowym montażu rolki tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej pod światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowej rolki należy sprawdzić go pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć rolkę tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. Montaż rolki do siewu precyzyjnego Wskazówka montażowa: Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowa a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z podkładkami dystansowymi tak, aby miały trochę luzu. W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są podkładki dystansowe, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Silnik napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. W razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu. Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. Jeśli oś napedowan jest skrzywiony, wyrównać ją lub wymienić. Jeśli między rolką a obudową zakleszczone są ciała obce - usunąć je Jeśli w rolce między tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa - rozłożyć i wyczyścić silnik. Rolki do siewu precyzyjnego Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do zabezpiczenia wypełniana jest podkładkami dystansowymi. 44

49 Szczotki rzepakowe Szczotki rzepakowe czyszczą tarcze komorowe w rolkach do siewu precyzyjnego. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A w różnych wersjach. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Zamontowane szczotki rzepakowe Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z rolką. Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego w środku maszyny. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 45

50 W skrajnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływu wysiewu w zbiorniku i doprowadzić do awarii. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i dużych prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ wydmuchowy będzie pracował prawidłowo. Kontrola powstawania grudek Do monitorowania powstawania grudek w zbiorniku nasiennym dozownik można wyposażyć w czujnik i podłączyć do układu elektronicznego. W tym celu pokrywę dozownika należy odkręcić, przewiercić i przykręcić czujnik. Podczas tworzenia się grudek pracuje pusty dozownik i czujnik wysyła komunikat "Zbiornik pusty". Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 2 1 Silnik napędowy Śruby Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika (System ME) Pokrywa dozownika z otworem Nr styku Kabel niebieski i szary czerwony i różowy biały brązowy zielony żółty 46

51 Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości robocze i warunki glebowe wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. Odciążyć koła. 47

52 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczny, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwa i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i ilość przepracowanych godzin Rodzaj problemu 48

53 Przegląd konserwacji Przegląd konserwacji Tiger 3-8 AS po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Cykl Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe podczas eksploatacji sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia, dokręcić połączenia śrubowe Wał pierścieni pośrednich Nakrętki wału dociągnąć momentem 1000 Nm 24 godz. zęby, uchwyty zębów i zabezpieczenie przed kamieniami sprawdzić stan, osadzenie i zużycie codziennie Uchwyt narzędzia Sprawdzić mocowanie i dociągnąć momentem 400 Nm 40 godz. redlice i mocowanie redlic sprawdzić stan, osadzenie i zużycie codziennie wał, ogumienie i zgarniacze sprawdzić stan, łożysko, mocowanie i zużycie codziennie tarcze wyrównujące sprawdzić stan, łożysko, mocowanie i zużycie codziennie Ramy i części połączenia ramy sprawdzić stan i osadzenie codziennie instalacja i elementy hydrauliczne sprawdzić szczelność, mocowanie przed użyciem oświetlenie i pokrywa zabezpieczająca stan, działanie i czystość przed użyciem Węże hydrauliczne układu podnoszącego wymienić (MRL zał. I EN 1533) 3-5 lat DuoDrill Wirnik dmuchawy Sprawdzić, wyczyścić i dokręcić (co roku) 40 godz. Siatka dmuchawy czyścić codziennie Instalacja pneumatyczna i rozdzielacz sprawdzić szczelność codziennie po sezonie Cała maszyna przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Przegląd miejsc smarowania Tiger 3-8 AS Punkty smarowe Tiger AS 3 4st Cykl Dyszel pociągowy - łożysko wychylne codziennie Dyszel pociągowy - łożysko obrotowe codziennie Wahacz pociągowy - sworznie dyszla codziennie Łożysko ramienia wału codziennie Łożysko wałów ugniatających godz. Łożysko sworzni klap godz. Koło podporowe z przodu godz. Wrzeciono nastawne przedpłużków tarczowych - naoliwić godz. Osprzęt dodatkowy Wał pierścieni pośrednich - wał ugniatający godz. Traser - łożysko wychylne godz. Traser - tarcza godz. Koło podporowe - piasta koła godz. 49

54 Punkty smarowe Dwupunktowy dyszel pociągowy Łożysko wałów ugniatających Zawieszenie wahacza pociągowego i sworznie klap Koło podporowe Tiger 6 Łożysko ramienia wału Łożysko pierścienia pośredniego 50

55 Piasta koła podporowego Tiger 5 AS 51

56 Rozmieszczenie zębów Tiger AS Rozmieszczenie odkładnic Tiger 3 AS Rozmieszczenie odkładnic Tiger 4 AS, opcja stała Maschine Maschine 4 st Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Vorlage ed Juli 05 Entw. Datum 52

57 Rozmieszczenie odkładnic Tiger 4 AS Rozmieszczenie odkładnic Tiger 5 AS Maschine Maschine 5 AS Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Vorlage ed Juli 05 Entw. Datum 53

58 Rozmieszczenie odkładnic Tiger 6 AS Maschine Maschine 6 AS Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Vorlage ed Juli 05 Entw. Datum Rozmieszczenie odkładnic Tiger 8 AS 54

59 Wskazówki dotyczące napraw Ustawianie ograniczników klap: W rozłożonym stanie skrzydła boczne muszą znajdować się na jednym poziomie. W maszynie Tiger 4 elementy składane są ograniczone długością siłowników. Maszyny Tiger 5 do 8 posiadają przednie i tylne ograniczniki klap, które w razie potrzeby można regulować. Ustawić łożysko wału Po naprawach łożyska lub ramienia wału należy ustawić luz osiowy między wałem a łożyskiem ±2 Oś wału Przedni ogranicznik klap Rozkładanie skrzydeł bocznych. W celu zabezpieczenia dodać elementy dystansowe przy tłoczyskach i opuścić na nie maszynę. Wyłączyć silnik. Odkręcić nakrętki zabezpieczające i obrócić śrubę nastawczą, aż wały będą należeć do tej samej płaszczyzny. Zabezpieczyć śrubę nastawczą Rura wału Piasta wału Podkładki dystansowe Obudowa łożyska Ramię wału Wał ustawić centralnie między ramionami. Odstęp między czopem a pierścieniem wewnętrznym łożyska wypełnić podkładkami dystansowymi. Wał na łożyskach musi w miarę możliwość przylegać do ramienia wału bez luzu. Zamontować obudowę łożyska. Pierścień wewnętrzny jest przy tym unieruchomiony przez podkladki dystansowe oraz czop wału. Przykręcić obudowę łożyska do ramienia wału. 55

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

HORSCH Tiger AS LT MT XL

HORSCH Tiger AS LT MT XL 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS LT MT XL Art.: 80580502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Joker 6-12 RT Art.: 80800500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Spezialist in modernster Specjaliści w nowoczesnej Bodenbearbeitung und Sätechnik technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS

Spezialist in modernster Specjaliści w nowoczesnej Bodenbearbeitung und Sätechnik technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS Spezialist Specjaliści in w modernster nowoczesnej Bodenbearbeitung technologii und uprawy Sätechnik i siewu HORSCH Tiger AS HORSCH Tiger AS. Doskonała alternatywa dla pługa. HORSCH. Współpraca z rolnikami

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

HORSCH Terrano 3-6 FX

HORSCH Terrano 3-6 FX 03/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano 3-6 FX Art.: 80290502 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Systemy czołowe do traktorów marki John Deere i oprzyrządowanie

Systemy czołowe do traktorów marki John Deere i oprzyrządowanie Systemy czołowe do traktorów marki i oprzyrządowanie Systemy czołowe firmy Degenhart do traktorów marki : Estetyczna integracja podnośnika czołowego w traktorze Spawana budowa ramowa Konstrukcja dostosowana

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Piasta szosowa do hamulca tarczowego (Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników

Bardziej szczegółowo

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W Nr. katalogowy 9900.00.46PL01 Instrukcja Obsługi Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W Instrukcja Obsługi Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

Nr katalogowy PL02. Instrukcja Obsługi Przedsiewny zestaw uprawowy Sturmvogel L

Nr katalogowy PL02. Instrukcja Obsługi Przedsiewny zestaw uprawowy Sturmvogel L Nr katalogowy 9900.00.20PL02 Instrukcja Obsługi Przedsiewny zestaw uprawowy Sturmvogel L Instrukcja Obsługi Przedsiewny zestaw uprawowy Sturmvogel L Przed rozpoczęciem eksploatacji zestawu, należy starannie

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

HORSCH Terrano 3-8 FX

HORSCH Terrano 3-8 FX 01/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano 3-8 FX Art.: 80290503 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014 Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Z WYKAZEM CZĘŚCI ZAMIENNYCH WALEC ŁĄKOWY

INSTRUKCJA OBSŁUGI Z WYKAZEM CZĘŚCI ZAMIENNYCH WALEC ŁĄKOWY P.P.H. MANDAM Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail mandam@mandam.com.pl Tel.: 032 232 26 60 Fax: 032 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: ID 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI Z WYKAZEM CZĘŚCI ZAMIENNYCH

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Sprosser Sprosser / HA. Nr. zamówienia PL01

Instrukcja obsługi Sprosser Sprosser / HA. Nr. zamówienia PL01 Instrukcja obsługi Sprosser Sprosser / HA Nr. zamówienia 9900.00.28PL0 Instrukcja obsługi Sprosser, Sprosser HA 2,3,4 Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia, należy starannie przeczytać niniejszą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC 1. INFORMACJA WSTĘPNA Głowice zaczepowe są wykonane zgodnie z Wytycznymi 94/20/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

/2004 PL

/2004 PL 7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje

Bardziej szczegółowo

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego Uwaga! Te wskazówki służą jako pomoc przy instalacji podnośnika. Porady nadają się do użytku tylko z właściwą instrukcją obsługi, należy przestrzegać specyfikacji,

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Zamiatarki MultiSweep 425

Instrukcja obsługi Zamiatarki MultiSweep 425 Instrukcja obsługi Zamiatarki MultiSweep 425 Czynności wstępne Ostrożnie usunąć opakowanie i materiały mocujące Uważnie sprawdzić urządzenie czy nie zostało uszkodzone w czasie transportu. Jeżeli urządzenie

Bardziej szczegółowo

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Crocodile Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym

Bardziej szczegółowo

Tiger. Kultywatory do kompleksowej, intensywnej uprawy gleby

Tiger. Kultywatory do kompleksowej, intensywnej uprawy gleby Tiger Kultywatory do kompleksowej, intensywnej uprawy gleby Tiger AS Doskonała alternatywa dla pługa Tiger LT Kompakt o niskim zapotrzebowaniu mocy Tiger MT Najlepsza jakość pracy w słomie kukurydzianej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu. HORSCH Terrano FG Optipack AS

Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu. HORSCH Terrano FG Optipack AS Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano FG Optipack AS HORSCH Terrano FG. Uniwersalność i perfekcja uprawy. HORSCH. Współpraca z rolnikami Horsch jest firmą, która bezustannie

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8

DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8 (Polish) DM-RBCS001-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO...

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 92 M 107 M

STIGA VILLA 92 M 107 M STIGA VILLA 92 M 107 M 8211-3037-04 1. 2. A C B 3. 4. 5. 6. A+5 A B+5 B 7. 8. 9. R 10. L Z X Y W 11. 12. V L+R POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit 1. Rabbit gotowy do użytku Rabbit jest dostarczany rozłożony, aby zajmował jak najmniej miejsca podczas transportu. Aby złożyć pionizator

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 2.0

Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 2.0 Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 0 data aktualizacji: 2017.05.10 rys. 7 Autodata światowy lider informacji technicznych dla wtórnego rynku motoryzacyjnego tworzy i dostarcza produkty, które znajdują

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.

Bardziej szczegółowo

DM-MACS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE KASETA ZĘBATEK CS-M CS-M

DM-MACS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE KASETA ZĘBATEK CS-M CS-M (Polish) DM-MACS001-00 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE KASETA ZĘBATEK CS-M9100-12 CS-M9110-11 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI...2 WAŻNA INFORMACJA...3

Bardziej szczegółowo

Express. Express TD Express KR. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia

Express. Express TD Express KR. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia Express Express TD Express KR Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia Express TD naszą siłą napędową jest gleba Co wyróżnia Express TD? Express TD jest pierwszym tego typu siewnikiem

Bardziej szczegółowo

Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu. Terrano FX

Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu. Terrano FX Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu Terrano FX HORSCH Terrano FX. Uniwersalna technologia najlepszej jakości uprawy. HORSCH. Współpraca z rolnikami Specjalizacja, rozwój, współpraca: z

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 02/2011 Joker 5-12 RT Art.: 80800501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Brony wirnikowe nieskładane

Brony wirnikowe nieskładane Brony wirnikowe nieskładane Brony wirnikowe Corvus PKE 011 Duże łożyska wałków noży umieszczone są w podstawie obudowy i w jej pokrywie. Duży odstęp łożysk gwarantuje wysoką stabilność zespołu. Corvus

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE Instrukcja zawiera informację dotyczące montażu napędu elektrycznego do roweru oraz jakie wymagania musi spełnić rower. Do zamontowania potrzebna jest podstawowa wiedza

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead Przetrząsacze Przetrząsacze Z Hydro - Z Pro - Z 1000 Moving agriculture ahead Przetrząsacze Wyposażenie wszystkich modeli przetrząsaczy: Przegubowe zawieszenie. Kopiowanie gruntu niezależnie od trzypunktowego,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

COMBIBIRD CB KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI. KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA

COMBIBIRD CB KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI.  KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI DO CIĄGNIKÓW O MOCY OD 250 DO 450 KM KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA www.rabe-gb.de UPROSZCZENIE UPRAWY Świat rolniczy jest dzisiaj konfrontowany

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Rexius Twin. Podręcznik instrukcji. seria RST pl ver Numer prudukcji Oryginalna instrukcja

Rexius Twin. Podręcznik instrukcji. seria RST pl ver Numer prudukcji Oryginalna instrukcja Rexius Twin seria RST 330-400 Numer prudukcji.. 110- Podręcznik instrukcji Oryginalna instrukcja 902575-pl 08.10.2009 ver. 1.1 2 08.10.2009 ver. 1.1 RST 330-400 1 Środki ostrożności 1.1 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi!

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Skrócona instrukcja Focus 4 / 6 TD Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa ważne wskazówki! gdy istnieje

Bardziej szczegółowo

Brony talerzowe zawieszane i ciągane. Optymalne pocięcie i wymieszanie resztek pożniwnych z ziemią

Brony talerzowe zawieszane i ciągane. Optymalne pocięcie i wymieszanie resztek pożniwnych z ziemią Brony talerzowe zawieszane i ciągane Optymalne pocięcie i wymieszanie resztek pożniwnych z ziemią 1 Kverneland Qualidisc Kompaktowa brona talerzowa zawieszana charakteryzująca się wysoką jakością wykonania.

Bardziej szczegółowo

Kaseta zębatek. Podręcznik sprzedawcy SLX CS-M SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE CS-HG DM-MBCS001-01

Kaseta zębatek. Podręcznik sprzedawcy SLX CS-M SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE CS-HG DM-MBCS001-01 (Polish) DM-MBCS001-01 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Kaseta zębatek SLX CS-M7000-11 CS-HG500-10 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm 1. Zastosowanie Ręczny wózek wysokiego unoszenia do beczek przeznaczony jest do łatwego podnoszenia

Bardziej szczegółowo

GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006

GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006 PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel/fax: (071) 337 20 20, 337 20 45 tel. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

Podnośniki. Maksymalny wgląd DO ObSZaru ZaŁaDunKOWeGO. Kompaktowa, stabilna konstrukcja MIMO lekkiej budowy

Podnośniki. Maksymalny wgląd DO ObSZaru ZaŁaDunKOWeGO. Kompaktowa, stabilna konstrukcja MIMO lekkiej budowy Podnośniki OPaTenTOWane hydrauliczne urządzenie zamykające widły Maksymalny wgląd DO ObSZaru ZaŁaDunKOWeGO Kompaktowa, stabilna konstrukcja MIMO lekkiej budowy Długa żywotność DZIĘKI ZaSTOSOWanIu WYSOKIeJ

Bardziej szczegółowo

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton Przed pracą z urządzeniem należy zapoznać się z instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

HORSCH Terrano 6-12 FG

HORSCH Terrano 6-12 FG 09/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano 6-12 FG Art.: 80270502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9 Instrukcja obsługi Zraszacz wynurzalny Typ : Hydra S PERROT TDP050_pl Strona 1 / 9 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 OZNACZENIE WSKAZÓWEK W INSTRUKCJI... 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo