INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC"

Transkrypt

1 INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: /2016

2

3 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: Ostatnia zmiana: 10/ pl Pronto 3-6 DC Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Potwierdzenie odbioru maszyny Nr klienta: HORSCH:... Roszczenie z tytułu gwarancji będzie skuteczne wyłącznie pod warunkiem, że pierwsze użycie maszyny zostanie zgłoszone w ciągu tygodnia firmie HORSCH Maschinen GmbH. Na stronie internetowej w zakładce SEKCJA PARTNERSKA (SERVICE PARTNERBEREICH) został w tym celu udostępniony do ściągnięcia interaktywny formularz PDF (nie jest on dostępny we wszystkich językach). Po kliknięciu na Wyślij (Senden), w zależności od zainstalowanego programu poczty elektronicznej zostanie automatycznie utworzona wersja robocza wiadomości z wypełnionym formularzem. Formularz można również przesłać jako załącznik do wiadomości na adres machine.registration@horsch.com. Inna forma rejestracji (pocztą, faksem itp.) nie będzie mogła zostać uwzględniona.

4 Deklaracja zgodności WE wyposażenie wymienne ( RL 2006/42/EG) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Siewnik Typ maszyny: Pronto 3 DC od numeru seryjnego: Pronto 4 DC wersja sztywna Pronto 4 DC Pronto 6 DC którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO DIN EN 14018: DIN EN ISO Schwandorf, dn Miejscowość i data Klaus Winkler Osoba odpowiedzialna za dokumentację M. Horsch P. Horsch (Prezes) (Prezes)

5

6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych.. 4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...12 Pielęgnacja i konserwacja...13 Strefa niebezpieczeństwa...14 Uruchomienie...15 Dostawa...15 Transport...15 Instalacja...15 Naklejki ostrzegawcze...16 Obliczanie obciążenia...19 Dane techniczne...21 Tabliczka znamionowa...23 Budowa...25 Przegląd...25 Układ hydrauliczny...26 Pronto 3 DC...26 Pronto 4 DC wersja sztywna...27 Pronto 4 DC...28 Pronto 6 DC...29 Oznaczenia węży hydraulicznych...30 Oświetlenie...30 Klipsy aluminiowe...31 Naklejki informacyjne...32 Obsługa...37 Uruchomienie / zmiana ciągnika...37 Sprzęganie / odstawianie...37 Sprzęganie...38 Położenie transportowe...38 Odstawianie...40 Składanie/rozkładanie...41 Rozkładanie...41 Składanie...41 Praca w polu...42 DiscSystem...43 Tarcze boczne...43 Redlice siewne...44 Przegląd...44 Głębokość siewu...46 Nacisk redlic...47 Momenty dokręcające redlicy TurboDisc...47 Ogranicznik redlic...48 Ustawianie znaczników śladu...50 Agresywność znaczników śladu...50 Kontrole...51 Układ pneumatyczny...52 Dmuchawa z napędem bezpośrednim...52 Dmuchawa z napędem od WOM...54 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...55 Zbiornik...56 Pomost...56 Zbiornik pojedynczy...56 Zbiornik podwójny...56 Transport materiału siewnego...57 Zbiornik pojedynczy...57 Zbiornik podwójny...57 Materiał siewny i nawóz...57 System PPF...58 Oba zbiorniki na materiał siewny...58 System G & F...59 Próba wysiewu...60 Rozdzielacz...61 Klapy sterowania ścieżkami technologicznymi.. 61 Kontrola przepływu materiału siewnego...61 Układ pneumatyczny - rozmieszczenie węży

7 Dozownik...64 Wałki...64 Wymiana wałka...65 Wymiana wałka z zasuwą odcinającą...65 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej...66 Ustawianie uszczelki...66 Wałki do małych nasion...67 Szczotki do rzepaku...68 Gruby materiał siewny...69 Konserwacja dozownika...70 Wyposażenie dodatkowe...71 Układ hamulcowy...71 Hamulec pneumatyczny...71 Hamulec hydrauliczny...72 Hamulec postojowy...73 Pielęgnacja i konserwacja...91 Czyszczenie...91 Okresy konserwacji...91 Smarowanie maszyny...92 Składowanie...92 Przegląd prac konserwacyjnych...93 Utylizacja...98 Załącznik...99 Momenty dokręcania...99 Indeks Wyposażenie dodatkowe...74 Wał przedni...74 CrossBar...74 Zagarniacz przed wałem...75 Brona ciężka...75 Brona redlinowa...76 Spulchniacz śladu...77 Zęby do spulchniania śladu...77 Tarcze do spulchniania śladu...78 Ślimak do napełniania...79 Zbiornik do nadbudowy...81 Oświetlenie LED...81 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic...81 Znacznik przedwschodowy...82 Zespół mikrogranulatu...83 Ustawianie i obsługa...83 System PPF...85 Rozdzielacz kukurydzy...87 Montaż rozdzielacza kukurydzy...87 DuoDrill...88 Przedłużacz dyszla pociągowego...89 Usuwanie usterek

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) transportem Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia WSKAZÓWKA oznacza ważne wskazówki. Zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾ Przestrzegać kolejności czynności. Alternatywnie czynności mogą być ponumerowane. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4

9 Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo to również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości rozkładanego materiału, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień) nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe i obsłudze. 5

10 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia podczas siewu i/lub uprawy ziemi w sposób zgody z praktycznymi zasadami rolnymi. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. W przypadku odsprzedaży do innych krajów, przekazać instrukcję obsługi sporządzoną w odpowiednim języku. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Kwalifikacje personelu 6

11 Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾ upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Niektóre prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie w warsztacie specjalistycznym. Prace te są oznaczone komentarzem warsztat. Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7

12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne, rękawice ochronne ¾ okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾ Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. ¾ Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Jeżeli są dostępne: Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego i dyszla pociągowego zabezpieczyć w położeniu transportowym przy pomocy klipsów aluminiowych przed niekontrolowanymi ruchami, patrz rozdział Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. Uniesione maszyny (trzypunktowy hydrauliczny układ zawieszenia): ¾ Uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. Podczas transportu po drogach publicznych można jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości poruszania się, podanej w homologacji! Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. 8

13 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾ Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu, patrz przegląd prac konserwacyjnych. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ¾ Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce (jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie 9

14 Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾ Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. ¾ Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! Układ hamulcowy Zależnie od wersji maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. ¾ Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. ¾ Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. ¾ Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. ¾ Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Prace nastawcze oraz naprawy układu hamulcowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Gdy skrzydła maszyny są złożone, zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. 10

15 Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾ Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. ¾ Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. 11

16 Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾ Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾ Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. 12

17 Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾ W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie z masą umieścić możliwie blisko miejsca spawania. ¾ Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska lub dmuchawę.przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13

18 Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Przed rozpoczęciem pracy maszyny nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować porażenie prądem. Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 14

19 Uruchomienie WSKAZÓWKA Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾ Przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale dot. bezpieczeństwa. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). ¾ Używać wyłącznie urządzeń i przyrządów podnoszących o wystarczającym udźwigu i dopuszczeniu! Punkty zaczepienia zawiesi oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich siewnikach ze sterowaniem E-Manager bez dodatkowej instalacji jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/ opuszczania. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak Składanie /rozkładanie lub Znacznik śladu można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiorników. ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Sposób instalacji sterownika siewnika pobrać z odpowiedniej instrukcji. 15

20 Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾ Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Nie wchodzić w strefę składania/ rozkładania elementów maszyny! Przed rozprzęganiem lub odstawianiem maszyny zabezpieczyć ją klinami. Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym

21 Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów Przy ujemnym obciążeniu wspornikowym podczas odczepiania może dojść do podbicia dyszla pociągowego! Przed odczepieniem maszyny należy całkowicie opuścić szynę siewną! Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.) Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy założonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej

22 Lokalizacja naklejek ostrzegawczych (w zależności od wyposażenia)

23 Obliczanie obciążenia Potrzebne dane: Montaż lub zaczepianie urządzeń nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. ¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się dla danej maszyny. ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar urządzenia poprzez jego zważenie. T L T V T H G H G V a b c d x Ciężar własny ciągnika Nacisk na oś przednią pustego ciągnika Nacisk na oś tylną pustego ciągnika Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z tyłu W przypadku zawieszonych maszyn: Maksymalne dopuszczalne obciążenie wspornikowe dla transportu drogowego. Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z przodu Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszonej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej Rozstaw kół ciągnika Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego W przypadku zawieszonych maszyn: Odległość od środka tylnej osi do środka punktu zawieszenia. Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości maszyny zwieszonej z tyłu (obciążenie tylne) Punkt ciężkości patrz rozdział Dane techniczne ; ew. zwrócić uwagę na odpowiedni dobór środka ciężkości! W przypadku zawieszonych maszyn obowiązuje: d = 0 Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) 19

24 1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku zawieszenia urządzenia z tyłu: G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku zawieszenia urządzenia z przodu: 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Wynik zapisać w tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Kontrola obliczeń Obliczone wartości skontrolować dodatkowo poprzez przeprowadzenie ważenia: Na całym ciągniku (z zawieszoną maszyną i obciążeniem) zważyć nacisk na oś przednią oraz nacisk na oś tylną. Zmierzone wartości porównać z wartościami dopuszczalnymi: Dopuszczalny ciężar całkowity Maksymalny nacisk na oś przednią i tylną Minimalny nacisk na oś przednią (20% ciężaru własnego ciągnika) Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodna z obliczeniem G V min = G H min = kg kg Wartość dopuszczalna zgodna z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg 20

25 Dane techniczne Pronto 3 DC 4 DC wersja sztywna Długość (m) 6,40 6,80 Szerokość robocza (m) 3,00 4,00 Szerokość transportowa (m) 3,00 4,00 Wysokość transportowa (m) 2,95 2,95 Ciężar bez / z PPF (kg) / / Pojemność zbiornika siewnika ze zbiornikiem pojedynczym (l) Otwór załadunkowy zbiornika pojedynczego (m) 1,00 x 2,40 1,00 x 2,40 Maks. wys. napełnienia zbiornika pojedynczego (m) 2,49 2,49 Pojemność zbiornika siewnika ze zbiornikiem podwójnym (l) (40 : 60) (40 : 60) Otwór załadunkowy zbiornika podwójnego (m) po 0,66 x 0,90 po 0,66 x 0,90 Maks. wys. napełnienia zbiornika podwójnego (m) 2,90 2,90 Pojemność zbiornika zespołu mikrogranulatu (l) Liczba redlic siewnych Nacisk redlic siewnych (kg) Redlice siewne / koła dociskowe Ø (cm) 34 / / 32 Odstęp między rzędami (cm) 15,0 14,3 Liczba redlic PPF Nacisk redlic PPF (kg) maks. 200 maks. 200 Rozmiar wału oponowego 7,50-16 AS 7,50-16 AS Wał oponowy Ø (cm) Prędkość robocza (km/h) Zapotrzebowanie mocy (KW/KM) / / Sterowniki dwukierunkowe 3 (każdy + 1 dla ślimaka do napełniania, regulacja nacisku redlic, CrossBar) Powrót bezciśnieniowy (maks. 5 barów) 1 1 Ilość oleju na dmuchawę hydrauliczną (l) (zbiornik pojedynczy) / (zbiornik podwójny) Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar)

26 Pronto 3 DC 4 DC wersja sztywna Montaż urządzeń - cięgła dolne Kat. II/III - III - III/IV Kat. II/III - III - III/IV Montaż urządzeń - zaczep wahadłowy - - Montaż urządzeń - zaczep kulowy - - E-Manager Oświetlenie Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie (Transport po drogach publicznych) Standard Standard 25 km/h / dane zawarte w homologacji Pronto 4 DC 6 DC Długość (m) 6,90 8,20 Szerokość robocza (m) 4,00 6,00 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 Wysokość transportowa (m) 2,95 3,60 Ciężar bez / z PPF (kg) 4,745 / 5, / Pojemność zbiornika siewnika ze zbiornikiem pojedynczym (l) Otwór załadunkowy zbiornika pojedynczego (m) 1,00 x 2,40 1,00 x 2,40 Maks. wys. napełnienia zbiornika pojedynczego (m) 2,49 2,88 Pojemność zbiornika siewnika ze zbiornikiem podwójnym (l) (40 : 60) (40 : 60) Otwór załadunkowy zbiornika podwójnego (m) po 0,66 x 0,90 0,66 x 2,45 Maks. wys. napełnienia zbiornika podwójnego (m) 2,90 2,95 Pojemność zbiornika zespołu mikrogranulatu (l) Liczba redlic siewnych Nacisk redlic siewnych (kg) Redlice siewne / koła dociskowe Ø (cm) 34 / / 32 Odstęp między rzędami (cm) 14,3 15,0 Liczba redlic PPF Nacisk redlic PPF (kg) maks. 200 maks. 200 Rozmiar wału oponowego 7,50-16 AS 7,50-16 AS Wał oponowy Ø (cm) Prędkość robocza (km/h)

27 Pronto 4 DC 6 DC Zapotrzebowanie mocy (KW/KM) / / Sterowniki dwukierunkowe 3 (każdy + 1 dla ślimaka do napełniania, regulacja nacisku redlic, CrossBar) Powrót bezciśnieniowy (maks. 5 barów) 1 1 Ilość oleju na dmuchawę hydrauliczną (l) (zbiornik pojedynczy) / (zbiornik podwójny) Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) Montaż urządzeń - cięgła dolne Kat. II/III - III - III/IV Kat. II/III - III - III/IV Montaż urządzeń - zaczep wahadłowy - Sworzeń Ø mm Montaż urządzeń - zaczep kulowy - K 80 E-Manager Oświetlenie Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie (Transport po drogach publicznych) Standard Standard 25 km/h / dane zawarte w homologacji WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia; dane w wyposażeniu minimalnym Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. Montaż urządzeń cięgła dolne: III: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria III IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria IV; Średnica sworznia, kategoria IV II/III: Odstęp punktów połączenia, kategoria II; Średnica sworznia, kategoria III III/IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria IV Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: Numer seryjny Dopuszczalny ciężar całkowity Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś Typ maszyny Rok produkcji 23

28 2950 Pronto 3 DC Pronto 4 DC wersja sztywna Pronto 4 DC Pronto 6 DC

29 Budowa Maszyna jest odpowiednia do stosowania w wysiewie za pługiem w uprawie uproszczonej w siewie bezpośrednim Przegląd Pronto 6 DC 1 Dyszel pociągowy (zaczep z cięgłami dolnymi) 2 Drabina 3 Dmuchawa 4 Zbiornik (tutaj: zbiornik podwójny materiału siewnego / nawozu) 5 Szyb rozdzielcza materiału siewnego 6 Oświetlenie 7 Znacznik śladu 8 Szyna siewna TurboDisc 9 Wał oponowy 10 DiscSystem 2-rzędowy Ø 46 cm 11 Wał przedni (opcja) 25

30 V1 V2 V1 V2 C1 C2 C1 C2 V1 V2 C1 C2 Układ hydrauliczny Pronto 3 DC HZ S L1 R1 SZ L2 R2 P P T V1 V2 C1 C Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie / opuszczanie / znacznik śladu 3 Blok zaworów 4 Podwójny zawór odcinający 180 3/8" 5 Siłownik hydrauliczny Znacznik śladu 6 Pojedynczy zawór odcinający 180 3/8" 7 Zawór ograniczający ciśnienie Siłownik hydrauliczny DiscSystem 9 Siłownik hydrauliczny Szyna siewna 10 Siłownik hydrauliczny Znacznik przedwschodowy 11 Zawór odcinający System PPF 12 Siłownik hydrauliczny System PPF 13 Siłownik hydrauliczny Tylny CrossBar

31 V1 V2 V1 V2 C1 C2 C1 C2 V1 V2 C1 C2 V1 V2 C1 C2 Pronto 4 DC wersja sztywna HZ S SZ L1 R1 L2R2 P P T Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie / opuszczanie / znacznik śladu 3 Blok zaworów 4 Podwójny zawór odcinający 180 3/8" 5 Siłownik hydrauliczny Znacznik śladu 6 Pojedynczy zawór odcinający 180 3/8" Zawór ograniczający ciśnienie 8 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 9 Zawór odcinający System PPF 10 Siłownik hydrauliczny Szyna siewna 11 Siłownik hydrauliczny Znacznik przedwschodowy 12 Siłownik hydrauliczny System PPF 13 Siłownik hydrauliczny Tylny CrossBar

32 T P P A P Pronto 4 DC v 14 P A HZ S L1 R1 SZ L2R2 SK HK Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie / opuszczanie / znacznik śladu 3 Blok zaworów Zawór ograniczający ciśnienie 11 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 12 Zawór dwukierunkowy Podnoszenie 13 Siłownik hydrauliczny Środek szyny siewnej 14 Siłownik hydrauliczny Segmenty boczne szyny siewnej 15 Siłownik hydrauliczny Znacznik przedwschodowy 16 Zawór odcinający System PPF 4 Akumulator ciśnieniowy 5 Manometr 6 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 7 Podwójny zawór odcinający 180 3/8" 8 Siłownik hydrauliczny Znacznik śladu 9 Pojedynczy zawór odcinający 180 3/8" Siłownik hydrauliczny System PPF 18 Siłownik hydrauliczny Tylny CrossBar 28

33 Pronto 6 DC P A P A HZ S SZ L1 R1 L2R2 P P SK HK T Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie / opuszczanie / znacznik śladu 3 Blok zaworów 4 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 5 Manometr 6 Akumulator ciśnieniowy Podwójny zawór odcinający 180 3/8" 8 Pojedynczy zawór odcinający 180 3/8" 9 Siłownik hydrauliczny Znacznik śladu 10 Zawór ograniczający ciśnienie 11 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 12 Zawór dwukierunkowy Podnoszenie Siłownik hydrauliczny Środek szyny siewnej 14 Siłownik hydrauliczny Segmenty boczne szyny siewnej 15 Siłownik hydrauliczny Znacznik przedwschodowy 16 Zawór odcinający System PPF 17 Siłownik hydrauliczny System PPF 18 Siłownik hydrauliczny Tylny CrossBar 29

34 Oznaczenia węży hydraulicznych Oświetlenie Symbol ten znajduje się zawsze nad wężem, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (unoszenie, składanie itd.). Blok hydrauliczny Ślimak do napełniania Dmuchawa Narzędzia 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzonego oświetlenia. Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować oświetlenie. Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i świateł. 30

35 Klipsy aluminiowe Klipsy aluminiowe są zakładane na siłowniki hydrauliczne odpowiednio do stanów pracy, patrz rozdział Obsługa. Różne klipsy aluminiowe Grubość klipsów różni się w zależności od koloru: Kolor niebieski czerwony żółty czarny srebrny Grubość 7 mm 10 mm 19 mm 30 mm 50 mm WSKAZÓWKA ¾ Uwzględnić stosunek przełożenia maszyny, patrz Ustawianie głębokości. 31

36 Naklejki informacyjne ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. ¾ Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Jeśli ciśnienie w przewodzie powrotnym wynosi ponad 2 bary, należy wymienić filtr i ewentualnie także olej. Hydrauliczna regulacja nacisku redlic Zwiększenie nacisku redlicy jest wskazane na manometrze. 0 bar + 0 bar Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 barów, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. Przestrzegać rodzaju oleju i temperatury maksymalnej. Poziom napełnienia w zbiorniku musi znajdować się pomiędzy znakami min. i maks. Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. OFF ON ZERO

37 Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienie klap Pronto 3 i 4 DC. Ustawienie nacisku redlic - przeczytać wskazówkę dotyczącą obsługi Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie - patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Położenie dźwigni u góry (zablokowane): znacznik śladu i unoszenie odłączone. Położenie dźwigni poziomo (otwarte): podnoszenie i znacznik śladu połączone. Hak przeładunkowy Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Przeładunek powinien być przeprowadzany wyłącznie przed operatorów przeszkolonych przez firmę HORSCH! Zwrócić uwagę na szczelność zbiorników nasion i całej instalacji pneumatycznej. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Straty powietrza redukują ilość wysiewu, która może spaść do zera. 33

38 Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienie klap Pronto 3-6 DC i 6 AS. Ustawianie głębokości urządzenia do nawozu suchego Włączanie i wyłączanie ślimaka do napełniania Przełączanie objętości zbiornika materiału siewnego i nawozu w stosunku 40 i 60% na 60 i 40%. Ustawienia klap przy zastosowaniu obu zbiorników do materiału siewnego Zablokować układ hydrauliczny podczas wysiewu bez stałego nawozu. 0 I

39 Podczas wysiewu klapa musi być bezwzględnie zamknięta! Wąż hydrauliczny podłączyć do bezciśnieniowego obiegu powrotnego lub do urządzenia sterującego z funkcją wyrównywania poziomów. W położeniu roboczym zawór powinien być otwarty. Podczas jazdy po drogach i w pozycji parkowania zawór musi być zamknięty. + Nasmarować łożyska wału międzyosiowego i dokręcić nakrętki zamknięte. P Wyłączanie znacznika przedwschodowego Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienie klap MaschinePronto 6 DC i Zeichnung 6 KR. Zeichnungsnummer Pronto 6 AS Dateiname 12 km/h 6 DC 6 KR Gebläseantrieb Fan drive Feinsaaten Getreide (kg/ha) Grain (kg/ha) - Fine <150 >150 1/min seeds o o x 2700 o o x 3200 o x 4000 o x 4000 Przełączanie szerokości ścieżek technologicznych 35

40 Jechać z pustym zbiornikiem materiału siewnego (tylko dla Francji) rouler avec trémie vide Sprzęganie i rozprzęganie (tylko dla Francji) Regulacja ciśnienia hamowania - pole / droga Regulacja ciśnienia hamowania - pusty / załadowany 36

41 Obsługa Podczas wykonywania wszystkich prac przy maszynie przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz przepisów BHP! Uruchomienie / zmiana ciągnika Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika maszyna musi zostać dopasowana do ciągnika. OSTRZEŻENIE Spadające lub opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. Sprzęganie / odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. ¾ Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾ Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. 37

42 Sprzęganie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Podczas sprzęgania maszyn z hamulcem pneumatycznym w pierwszej kolejności zawsze podłączać żółte przyłącze (przewód hamulcowy). 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pok kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i uruchomić hamulec. 3. Sprząc maszynę. Maszyny z zaczepem z cięgłami dolnymi: - Unieść maszynę. - Zastosować zabezpieczenie haka zaczepowego. - Cięgła dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. Maszyny z uchem zaczepowym: - Podłączyć przewody hydrauliczne siłownika hydraulicznego do dyszla pociągowego przy sterowniku ciągnika. - Wysokość dyszla pociągowego dopasować w taki sposób, by można było unieść maszynę. - Unieść maszynę. - Włożyć sworznie i zabezpieczyć. Maszyny z zaczepem kulowym: - Podłączyć przewody hydrauliczne siłownika hydraulicznego do dyszla pociągowego przy sterowniku ciągnika. - Opuścić dyszel pociągowy lub gniazdo na kulę, a następnie nieco podnieść maszynę. - Ustawić przytrzymywacz w odpowiedniej pozycji. - Sprawdzić wielkość szczeliny między przytrzymywaczem a gniazdem i ustawić. Przestrzegać przy tym rozdziału Przegląd prac konserwacyjnych. 4. Podłączyć hamulce. Przestrzegać przy tym punktu Układ hamulcowy. 5. Podłączyć przewody hydrauliczne. Przestrzegać przy tym rozdziału Układ hydrauliczny. 6. Podłączyć przewody oświetlenia i ISOBUS. 7. Odciążyć podporę poprzez podniesienie maszyny, złożyć do góry i włożyć sworznie. Zabezpieczyć sworzeń zawleczką. 8. Wetknąć kliny pod koła w przeznaczone do tego uchwyty i zabezpieczyć. 9. Zwolnić hamulec postojowy (opcja). 10.Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić, czy maszyna została prawidłowo sprzęgnięta. Położenie transportowe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady. ¾ Skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające zaczepu są obecne i prawidłowo ustawione. ¾ Elementy zaczepu skontrolować pod kątem zużycia. ¾ Urządzenia sterujące zablokować podczas przejazdów transportowych mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wyposażenia. Nigdy nie przełączać na pozycję pływającą. ¾ W przypadku zaczepu kulowego przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Przegląd prac konserwacyjnych. WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy się upewnić, czy maszyna spełnia wszystkie przepisy obowiązującego kodeksu drogowego. 38

43 Przed transportem po drogach publicznych dodatkowo dokonać następujących ustawień: 1. Podnieść maszynę. 2. Całkowicie wsunąć szyny siewne. 3. Złożyć całkowicie maszynę, patrz punkt Składanie. 4. Sprawdzić, czy zabezpieczenie składania/ rozkładania zostało bezpiecznie zablokowane. Zabezpieczenie składania/rozkładania na siłownikach hydraulicznych składania/rozkładania 5. Wyłączyć E-Manager. 6. Siłowniki hydrauliczne układu podnoszenia na układzie jezdnym napełnić klipsami aluminiowymi, a następnie opuścić je na klipsy. Służy to jako zabezpieczenie transportowe podczas jazdy po drogach publicznych. 7. Zaczep z uchem zaczepowym lub zaczepem kulowym: - Tłoczysko siłownika hydraulicznego przy dyszlu pociągowym napełnić klipsami aluminiowymi. - Zawór odcinający ustawić przy dyszlu pociągowym na Jazdę po drogach publicznych. Pozycja sterowników podczas przejazdów transportowych Sterownik Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Blok hydrauliczny Dmuchawa Narzędzia Ślimak do napełniania (opcja) 39

44 Odstawianie Maszynę można odstawić do hali lub pod zadaszenie w pozycji złożonej lub rozłożonej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Maszynę zabezpieczyć przed odczepianiem przy pomocy hamulca postojowego i klinów. ¾ Podczas odczepiania maszyn z hamulcem pneumatycznym w pierwszej kolejności zawsze odłączać czerwone przyłącze (przewód zapasu ciśnienia). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku z powodu niewłaściwej stabilności posadowienia. ¾Maszynę odstawiać tylko z pustym zbiornikiem. ¾ Maszynę ustawić na równym, utwardzonym podłożu. 8. Rozprząc maszynę. Maszyny z zaczepem z cięgłami dolnymi: - Zwolnić zabezpieczenie haka zaczepowego. - Opuścić cięgła dolne. Maszyny z uchem zaczepowym: - Odkręcić sworzeń i ruszyć maszyną. Maszyny z zaczepem kulowym: - Zwolnić przytrzymywacz. - Unieść dyszel pociągowy lub gniazdo siłownikiem hydraulicznym dyszla pociągowego aż do zwolnienia kuli. 9. Rozładować ciśnienie w przewodach hydraulicznych, a następnie je odłączyć. 10.W przypadku pneumatycznego układu hamulcowego spuścić wodę ze zbiornika powietrza. 11.Wyczyścić dozowniki. 12.Zamknąć pokrywę zbiornika. 13.Terminal przechowywać w suchym miejscu. 1. Ustawić maszynę w odpowiedniej pozycji, a następnie uruchomić hamulec ciągnika. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Opuścić maszynę na podpórkę. Maszyna z uchem zaczepowym lub zaczepem kulowym: - Zawór odcinający ustawić przy dyszlu pociągowym na Jazdę po drogach publicznych / parkowanie. - Opuścić maszynę siłownikiem hydraulicznym dyszla pociągowego na podpórkę. WSKAZÓWKA Przed odstawieniem na dłuższy czas maszynę oczyścić i odpowiednio przygotować, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. 4. Zaciągnąć hamulec postojowy (opcja). 5. Zabezpieczyć maszynę klinami przed stoczeniem. Zamontować kliny pod koła pod stronę opon skierowaną w dół stoku. 6. Opuścić szynę siewną w celu odciążenia siłownika hydraulicznego. 7. Odłączyć przewody hamulca, ISOBUS i oświetlenia a następnie zaczepić je w uchwycie. Jeżeli występują, zamontować kołpaki zaślepiające. 40

45 Składanie/rozkładanie OSTRZEŻENIE Spadające lub opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. ¾ Podczas rozkładania utrzymywać ciśnienie w sterowniku, aby akumulator ciśnieniowy przy siłowniku składania/rozkładania znajdował się pod działaniem ciśnienia co najmniej 80 barów. ¾ Sprawdzić ciśnienie na manometrze i w razie potrzeby skorygować podczas pracy w polu. OSTROŻNIE Uszkodzenia maszyny i podłoża. ¾ Maszynę należy składać tylko na równym i twardym podłożu. Rozkładanie ¾ Włączyć E-Manager i podnieść maszynę. ¾ Wybrać funkcję hydrauliczną Składanie/ rozkładanie i jeszcze raz całkowicie złożyć segmenty boczne. Jest to konieczne do zwolnienia zabezpieczenia składania/ rozkładania. ¾ Zwolnić zabezpieczenie składania/ rozkładania, pociągając za pasek. Zwrócić przy tym uwagę na blokadę. Musi ona opaść na dół, aby uniemożliwić ponowne zablokowanie. Manometr Składanie OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia maszyny. ¾ Podczas składania maszyny kontrolować automatyczne składanie pomostu przed składaniem/rozkładaniem segmentów. ¾ W razie niebezpieczeństwa kolizji wstrzymać wszystkie ruchy maszyny. ¾Podłączyć E-Manager. ¾ Wybrać funkcję hydrauliczną Podnoszenie, a następnie podnieść maszynę. ¾ Wybrać funkcję hydrauliczną Składanie/ rozkładanie, a następnie złożyć maszynę. Zabezpieczenie składania/rozkładania blokuje się automatycznie. Zabezpieczenie składania/rozkładania z paskiem ¾ Wybrać funkcję hydrauliczną Składanie/ rozkładanie na terminalu E-Manager, a następnie rozłożyć maszynę. ¾ Sprawdzić działanie zabezpieczenia przed rozłożeniem, by uniknąć wypadków. ¾ Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego wypełnić klipsami aluminiowymi. Służy to jako zabezpieczenie transportowe podczas jazdy po drogach publicznych. ¾ Maszynę opuścić na klipsy aluminiowe. ¾ Podczas jazdy po drogach publicznych wyłączyć E-Menager. 41

46 Praca w polu Pozycja sterowników podczas pracy w polu Sterownik Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Blok hydrauliczny Dmuchawa Narzędzia Ślimak do napełniania (opcja) 42

47 WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem wszelkich czynności ustawiania maszynę ustawić w poziomie nad zaczepem na ciągniku. DiscSystem Głębokość robocza DiscSystem jest ustawiana przez hydrauliczny układ refazowania w celu uzyskania równomiernej głębokości roboczej na całej szerokości roboczej maszyny. ¾ Przed rozpoczęciem czynności ustawiania układ refazowania całkowicie podnieść i przez jakiś czas utrzymać pod ciśnieniem. W ten sposób układ zostanie skalibrowany. ¾ DiscSystem ustawić hydraulicznie na odpowiedniej głębokości roboczej. Głębokość można sprawdzić na podstawie zamieszczonej skali. ¾ Skontrolować głębokość roboczą na polu i w razie potrzeby skorygować. Tarcze boczne Tarcze boczne na DiscSystem zapobiegają wyrzucaniu ziemi na szerokości roboczej maszyny i wyrównują wał ziemny, który tworzy się przed zewnętrznymi talerzami wysiewającymi DiscSystem. Ustawienie należy dopasować do warunków glebowych. Między koleinami nie mogą powstawać wał ziemny ani bruzdy. ¾ Po ustawieniu DiscSystem sprawdzić wysokość tarcz bocznych i w razie potrzeby dopasować. ¾ Ustawić wysokość tarcz. W tym celu odkręcić i wyjąć śruby (A), ustawić tarcze nad zespołem otworów, a następnie ponownie przykręcić śruby. ¾ Ustawić nachylenie tarcz. W tym celu odkręcić nakrętki kontrujące, ustawić nachylenie przy pomocy śruby (B), a następnie ponownie dokręcić nakrętki kontrujące. A B Ustawienie tarcz bocznych ¾ Sprawdzić ustawienia na polu i w razie potrzeby skorygować. 43

48 Redlice siewne Przegląd 7 Tarcze tnące Tarcze tnące są skierowane do siebie pod kątem i lekko naprężone. Ułatwia to ciągnięcie i umożliwia dokładne otwieranie kanału siewnego. Ustawianie tarcz tnących ¾ Przy pomocy podkładek ustawić wstępne naprężenie obu tarcz tnących. W razie potrzeby zastosować dodatkową podkładkę Korpus redlic 2 Łożyskowanie gumowe korpusu redlic (nie wymaga konserwacji) 3 Tarcze tnące 4 Wyrównywacz 5 Koło dociskowe 6 Zagarniacz 7 Regulacja nacisku redlic (ręczna) Redlice siewne rozkładają materiał siewny: Tarcze tnące (3) kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Materiał siewny jest odkładany pomiędzy tarczami tnącymi. Wyrównywacz (4) umieszcza materiał siewny w bruździe redlicznej. Koło dociskowe (5) prowadzi redlicę na odpowiedniej głębokości i dba o połączenie z glebą. Zagarniacz (6) pokrywa bruzdę redliczną ziemią i uspokaja strumień ziemi. Korpus redlic jest zamocowany w łożyskowaniu gumowym (2) nie wymagającym konserwacji. Łączy ono redlice siewne i koło dociskowe oraz przenosi nacisk redlic WSKAZÓWKA W przypadku mokrych lub luźnych gleb wstępne naprężenie tarcz tnących nie może być za duże, aby talerze wysiewające nie blokowały się i nie ulegały jednostronnemu zużyciu. Tarcze tnące muszą być nieco wstępnie naprężone. Muszą się jednocześnie lekko obracać bez dużego nakładu siły. Podczas obrotu jednej tarczy, druga musi się również obracać. Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia wstępnego, zbyt luźnej gleby lub zużycia, dojdzie do zatrzymania lub zablokowania talerzy wysiewających, następuje pęczkowe umieszczanie materiału siewnego. Zużycie Wskutek zużywania się tarczy tnących naprężenie zmniejsza się lub talerze wysiewające przestają się stykać. ¾ Należy je wówczas wymienić lub ponownie ustawić naprężenie wstępne poprzez usunięcie podkładki. Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (śruba z łbem sześciokątnym 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. 44

49 Skrobak Skrobaki usuwają zabrudzenia z tarcz tnących oraz z kół dociskowych. ¾ Regularnie kontrolować działanie, zużycie oraz regulację (skrobaki tarcz tnących) skrobaków. Skrobak tarcz tnących Skrobak posiada na krawędziach płytki ze stopu twardego i reguluje się samoczynnie. ¾ Zwrócić uwagę, aby na całym obszarze tarcz tnących przylegał równomiernie i pod lekkim kątem: Wyrównywacz Wyrównywacz dogniata i lekko dociska materiał siewny w roli. W wilgotnych warunkach i przy kleistej glebie wyrównywacz może zbierać pozostałości pożniwne. Wówczas należy go wymontować. WSKAZÓWKA ¾ Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się jechać do tyłu, aby nie uszkodzić wyrównywaczy. Koła dociskowe Koła dociskowe odpowiedzialne za wyznaczanie głębokości odkładania materiału siewnego, pokrywanie materiału siewnego drobną ziemią i ubijanie jej. Wysokość kół dociskowych można ustawić w dwóch pozycjach. Skrobak tarcz tnących Skrobak kół dociskowych W razie zużycia skrobak można wyregulować. ¾W celu wyregulowania odkręcić śrubę (A). ¾ Skrobak przestawić w otworze wzdłużnym. ¾Odkręcić przednią śrubę (B). ¾Usunąć zatyczki (C) oraz tylną śrubę (D). ¾ Ustawić koło dociskowe i przy pomocy śruby dokręcić w innym otworze. ¾ Obie śruby dokręcić momentem 100 Nm, a następnie założyć zatyczki. WSKAZÓWKA ¾ W przypadku głębokiego odkładania materiału siewnego koło dociskowe ustawić w pozycji górnej. W ten sposób redlica zostanie wyrównana w poziomie. C B A D Skrobak kół dociskowych ¾ Skrobak ustawić możliwie jak najbliżej koła dociskowego (ok. 2 mm odstępu). Sprawdzać przy tym koło dociskowe oraz swobodne działanie. Skrobak w żadnym miejscu nie może ocierać o (czyste) koło dociskowe. Regulacja koła dociskowego Jeśli na miękkich lub piaszczystych glebach koła dociskowe nie zapewniają wyznaczania głębokości, można je zastąpić kołami o szerokości 7,5 cm (opcja). 45

50 Łożyskowanie gumowe WSKAZÓWKA ¾ Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić elementy gumowe i negatywnie wpływać na ich działanie. Zagarniacz W razie potrzeby zagarniacz można opuścić. ¾ W tym celu odkręcić śrubę i uchwyt przykręcić w następnej pozycji. Zagarniacz Konserwacja ¾ Sprawdzić koła dociskowe pod kątem stanu, swobody ruchu i prawidłowego osadzenia. ¾ W razie potrzeby dosunąć skrobaki do kół dociskowych. ¾ Sprawdzić stan skrobaków i wyrównywaczy oraz ich osadzenie i ustawienie. ¾ Sprawdzić tarcze tnące i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia wstępnego i swobody ruchu. ¾ Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (M 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. ¾ Sprawdzić łożyskowanie gumowe i w razie zużycia lub osłabienia siły naprężającej wymienić. Głębokość siewu Szyna siewna jest prowadzona na głębokości za pośrednictwem siłownika hydraulicznego. Siłownik do ustawiania głębokości siewu ¾ Głębokość siewu ustawić poprzez założenie lub usunięcie klipsów aluminiowych z siłowników. Sprawdzić głębokość siewu na polu i w razie potrzeby skorygować. ¾ W celu stopniowej regulacji głębokości siewu należy korzystać z naklejki (Art.-Nr ) przedstawiającej kombinacje klipsów aluminiowych. Naklejka ze skalą regulacji głębokości ¾ We wszystkich siłownikach umieścić taką samą liczbę klipsów aluminiowych. ¾ Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzać głębokość umieszczania materiału siewnego na polu i w razie potrzeby skorygować. WSKAZÓWKA Ustawienia głębokości siewu i nacisk redlic wzajemnie na siebie wpływają. ¾ Po każdej zmianie głębokości umieszczania materiału siewnego sprawdzić nacisk redlic na polu. 46

51 Nacisk redlic ¾ Nacisk redlic ustawić przy pomocy korb znajdujących się na szynie siewnej. Zmiana nacisku redlic wpływa na zmianę głębokości siewu. Korba do ustawiania głębokości siewu ¾ Po każdej zmianie nacisku redlic lub głębokości siewu sprawdzić na polu głębokość umieszczania materiału siewnego. ¾ Nie wybierać zbyt wysokiego nacisku redlic. W przeciwnym razie maszyna może się wysunąć. ¾ Na wszystkich redlicach wykonać te same ustawienia. ¾ Sprawdzić ustawienia siewu na polu i w razie potrzeby skorygować. Momenty dokręcające redlicy TurboDisc WSKAZÓWKA Ustawienia głębokości siewu i nacisk redlic wzajemnie na siebie wpływają. ¾ Po każdej zmianie nacisku redlic sprawdzić na polu głębokość umieszczania materiału siewnego. 20 Nm 100 Nm 45 Nm Nm 5 Nm 38 Nm 47

52 Ogranicznik redlic Pronto DC są wyposażone w ogranicznik redlic siewnych w celu zabezpieczenia ich przed nadmiernym kołysaniem podczas przejazdów transportowych. 2. Siłowniki podnoszące wypełnić klipsami aluminiowymi. Maszyna Pronto 3 DC Pronto 4 DC Kombinacja klipsów aluminiowych 2 x żółty, 1 x srebrny Pronto 4 DC wersja sztywna 1 x czerwony, 1 x czarny, 1 x srebrny Pronto 6 DC Ogranicznik redlic - Pronto 6 DC Ustawienie 1. Poluzować śruby mocujące ogranicznika redlic. Klipsy aluminiowe na siłowniku podnoszącym - Pronto 3/4 DC Śruby mocujące na ograniczniku redlic Klipsy aluminiowe na siłownikach podnoszących - Pronto 6 DC 48

53 3. Maszynę opuścić na klipsy aluminiowe. 4. Ogranicznik redlic przesunąć do dołu, aż zetknie się on z redlicami, a następnie ponownie przykręcić śruby. 5. Podnieść całkowicie szynę siewną. Krótkie redlice TurboDisc muszą przy tym przylegać do elementów gumowych. Długie redlice TurboDisc są mocowane automatycznie. ¾ Sprawdzić ustawienia i w razie potrzeby skorygować ¾ Należy przy tym przestrzegać poniższych rysunków. Redlica TurboDisc krótka OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia ogranicznika redlic. Jeśli ogranicznik zostanie opuszczony za nisko, zostanie on wygięty. ¾ Ogranicznik opuszczać tylko na tyle, żeby przylegał do redlic. ¾ Wszystkie ruchy hydrauliczne przeprowadzać ze zwiększoną ostrożnością i w razie niebezpieczeństwa uszkodzenia maszyny wszystkie ruchy zatrzymać. A B Redlice na ograniczniku redlic A Redlica TurboDisc długa B Redlica TurboDisc krótka 49

54 Ustawianie znaczników śladu Agresywność znaczników śladu A OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony znacznika śladu. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy ruchu przy znacznikach śladu. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczanie odbywa się centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (l, mierzona od środka zewnętrznego rzędu) wynika z połowy szerokości roboczej (b) plus połowy odstępu między rzędami. Pronto Szerokość robocza b (cm) Odstęp między rzędami (cm) Długość znacznika śladu l (cm) 3 DC ,0 157,5 4 DC wersja sztywna ,3 207,15 4 DC ,3 207,15 6 DC ,0 307,5 b Tarcza znacznika śladu - ustawienie ¾ Agresywność znaczników śladu ustawić zależnie od warunków glebowych. ¾ W tym celu odkręcić śruby z łbem sześciokątnym (A), wyregulować tarczę znacznika śladu, a następnie ponownie dokręcić śruby z łbem sześciokątnym (A). ¾ Sprawdzić na polu prawidłowe działanie znacznika śladu i w razie potrzeby skorygować. ¾ W przypadku ciężkich gleb zamontować obciążnik znacznika śladu w celu zapewnienia niezawodnego wbijania się talerzy wysiewających w glebę. Obciążnik znacznika śladu W przypadku miękkich gleb można zamontować opcjonalne ograniczenie głębokości. W ten sposób unika się zapadania się tarczy. l b Ograniczenie głębokości 50

55 Kontrole Jakość pracy podczas wysiewu zależy w dużym stopniu od ustawienia i przeprowadzonej kontroli. ¾ Przed rozpoczęciem siewu przeprowadzić obowiązkową konserwację oraz smarowanie. ¾ Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! Maszyna ¾ Czy maszyna jest prawidłowo sprzęgnięta i czy zawieszenie jest zablokowane? ¾ Czy cięgła dolne są zablokowane i nie kołyszą się na boki? ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? Narzędzia robocze ¾ Czy redlice i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są jeszcze w stanie zdatnym do użytku? ¾ Czy redlice siewne są jeszcze dostatecznie naprężone wstępnie i wszystkie obracają się lekko? ¾ Czy stopki pod siewnik są jeszcze w prawidłowym stanie i prawidłowo wyregulowane? Układ pneumatyczny Dmuchawa ¾ Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do bezciśnieniowego powrotu oleju? ¾ Czy wirnik i siatka dmuchawy są czyste? ¾ Czy wirnik dmuchawy jest dobrze osadzony na wale? ¾ Czy nie są przekraczane prędkości obrotowe dmuchawy i ciśnienie zasilania? Dozownik ¾ Czy w dozowniku jest zamontowane prawidłowe koło komorowe i czy uszczelka jest jeszcze w dobrym stanie? ¾ Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? ¾ Czy w przypadku drobnego materiału siewnego wysiewana jest prawidłowa ilość? ¾ Czy przy pracy z grubym materiałem siewnym zamontowano blachę zgarniającą? ¾ Czy wszystkie przyłącza, klapa opróżniająca oraz zbiornik są prawidłowo i szczelnie zamknięte? ¾ Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? ¾ Czy nie dochodzi do powstawania zatorów w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku zaplewionego materiału siewnego)? 51

56 Układ pneumatyczny 1 Układ pneumatyczny składa się z następujących elementów B A dmuchawa zbiornik w zależności od wyposażenia, jeden lub kilka dozowników szyby rozdzielacza. OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (nawóz, zaprawa). ¾ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych nosić odpowiednie wyposażenie ochronne (okulary ochronne, maska oddechowa, rękawice ochronne). Dmuchawa z napędem bezpośrednim Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Przestrzegać: Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny lub nawóz nie był wydmuchiwany z bruzdy redlicznej. Nie może również być zbyt mały, aby materiał siewny lub nawóz nie zalegał w wężach, powodując ich zatkanie. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy Dmuchawa Pronto 3 DC / 4 DC / 4 DC, wersja sztywna - zbiornik pojedynczy 1 Dmuchawa z silnikiem zębatym 6 ccm 2 Manometr napędu dmuchawy 3 Przyłącze hydrauliczne - sterownik + 4 Przyłącze hydrauliczne - powrót bezciśnieniowy Dmuchawa Pronto 6 DC, zbiornik pojedynczy 1 Dmuchawa z silnikiem wielotłokowym osiowym 5 ccm 2 Manometr napędu dmuchawy 3 Przyłącze hydrauliczne - sterownik - 4 Przyłącze hydrauliczne - sterownik + 5 Przyłącze hydrauliczne - olej wyciekowy Dmuchawa Pronto 3-6 DC - zbiornik podwójny 1 Dmuchawa z silnikiem wielotłokowym osiowym 10 ccm 2 Manometr napędu dmuchawy 3 Przyłącze hydrauliczne - sterownik - 4 Przyłącze hydrauliczne - sterownik + 5 Przyłącze hydrauliczne - olej wyciekowy 2 A T A B T B

57 WSKAZÓWKA ¾ Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. WSKAZÓWKA Podłączanie układu hydraulicznego OSTROŻNIE Uszkodzenia silnika dmuchawy - silnik zębaty ¾ Przewód powrotny koniecznie podłączyć do bezciśnieniowego powrotu ciągnika! ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie bezciśnieniowym przewodu oleju wyciekowego wynosiło maks. 5 barów! ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy powodują jego niewyważenie. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony pracującej dmuchawy. ¾ Siatkę ochronną zdejmować tylko wtedy, gdy dmuchawa całkowicie się zatrzyma. W celu regulacji prędkości obrotowej sterownik w ciągniku musi być wyposażony w zawór regulacyjny przepływu. Prędkość obrotowa maks obr./min Podłączanie silnika zębatego OSTROŻNIE Uszkodzenia silnika dmuchawy - silnik wielotłokowy osiowy ¾ Przewód oleju wyciekowego podłączyć do przyłącza oleju wyciekowego ciągnika! ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie bezciśnieniowym przewodu oleju wyciekowego wynosiło maks. 2 bary! Napęd bezpośredni silnika dmuchawy Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju, ustawianą na regulatorze przepływu ciągnika. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Podłączanie silnika wielotłokowego osiowego 53

58 Kontrole i konserwacja ¾ Prace konserwacyjne przy dmuchawie i otwieranie siatki ochronnej dozwolone tylko przy zatrzymanej maszynie. Dmuchawę włączać tylko, gdy siatka ochronna jest zamontowana: Dmuchawa z napędem od WOM Alternatywnie dmuchawa może być napędzana przez pompę WOM. 2 B A Dmuchawa z siatką ochronną 4 ¾ Regularnie czyścić siatkę ochronną, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdział Dokręcanie kołnierza dmuchawy). Dmuchawa z napędem od WOM - Pronto 3-6 DC 1 Dmuchawa z silnikiem zębatym 11 ccm 2 Manometr napędu dmuchawy 3 Zbiornik oleju hydraulicznego 4 Pompa 5 Chłodnica oleju 54

59 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Może się rozłączyć stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. WSKAZÓWKA ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po około 50 godzinach i kontrolować raz w roku. Stożkowy element zaciskowy Przestrzegać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. 55

60 Zbiornik Zbiornik może być zbiornikiem pojedynczym dla materiału siewnego lub zbiornikiem podwójnym dla materiału siewnego i nawozu. Pomost W przypadku Pronto 6 DC ze zbiornikiem podwójnym drabina wejściowa i pomost są wsuwane i wysuwane hydraulicznie. Pomost rozkłada się do dołu, a drabina wejściowa i nośnik oświetlenia odchylają się do środka maszyny. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadków ze strony hydraulicznego składania pomostu. ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przed rozpoczęciem ruchów maszyny należy się upewnić, że na pomoście nie przebywają żadne osoby. ¾ Sterowniki zabezpieczyć przed przypadkowym uruchomieniem. Wejście/pomost Pronto 6 DC, zbiornik podwójny OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia maszyny. ¾ Podczas składania maszyny kontrolować automatyczne składanie pomostu przed składaniem/rozkładaniem segmentów. W razie niebezpieczeństwa kolizji zatrzymać wszystkie ruchy hydrauliczne. Zbiornik pojedynczy Zbiornik pojedynczy zamknięty jest pokrywą. ¾ Plandeka powinna być stale zamknięta, aby chronić materiał siewny przed zabrudzeniem, zapyleniem i zawilgoceniem. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zapychania komór wałka. Prowadzi to do błędów dozowania i nadmiernego zużycia dozownika. Zbiornik podwójny Zbiornik podwójny oferuje różne możliwości wysiewu: Taki sam gatunek rośliny w obu zbiornikach. W systemie Grain & Fertilizer (G & F) odkładanie materiału siewnego i nawozu odbywa się przez redlice TurboDisc. W systemie Precision Placement of Fertilizer (PPF) nawóz jest rozkładany przez redlice do nawozu zamontowane z tyłu DiscSystem, a materiał siewny przez redlice TurboDisc. Stosunek podziału zbiornika wynosi 40: 60 (przód : tył). Jest to zbiornik ciśnieniowy i musi być zawsze zamknięty i szczelny podczas wysiewu. Nieszczelności powodujące stratę powietrza prowadzą do błędów podczas wysiewu. Ilość rozkładanego materiału zmniejsza się i może nawet spaść do zera. ¾ Po każdym otwarciu zbiorników i dłuższym przestoju sprawdzić ich szczelność przy pracującej dmuchawie. Włączyć dmuchawę i sprawdzić, przykładając rękę lub ucho do pokrywy, czy przepływa powietrze. ¾ W przypadku nieszczelności wymienić uszczelki lub zawiasy i wyregulować zamknięcia. ¾ Zbiorniki otworzyć dopiero po rozładowaniu ciśnienia wewnątrz zbiorników. Jeżeli w zbiorniku podwójnym nawóz jest transportowany na dłuższych lub nierównych trasach, może dojść do stwardnienia nawozu w zbiorniku. Wskutek tego dozownik może pracować z oporami i istnieje niebezpieczeństwo powstawania zatorów w zbiorniku. ¾ W takim przypadku przed rozłożeniem nawóz doprowadzić z powrotem do postaci sypkiej. 56

61 Transport materiału siewnego Zbiornik pojedynczy Zbiornik podwójny We wszystkich maszynach ze zbiornikiem podwójnym strumień powietrza z dmuchawy rozdzielany jest przed dozownikami. W wersjach z pojedynczym zbiornikiem śluza spadowa jest wyposażona w dyszę iniekcyjną. Przez śluzę materiał siewny podawany jest do strumienia powietrza. Na śluzie spadkowej w dolnej części zamontowano składaną pokrywę, która otwiera się podczas próby wysiewu. Worek do wysiewu próbnego może wówczas zostać zawieszony na haku umieszczonym na obudowie. A Śluza spadkowa - zbiornik pojedynczy A Dozownik B Śluza iniekcyjna WSKAZÓWKA B Wąż rozdzielacza z klapą powietrzną Materiał siewny i nawóz Dopasowywanie strumienia objętościowego W przypadku dużych różnic ciężaru materiałów przeznaczonych do rozprowadzenia, np. rzepak i nawóz, należy dopasować przepływ powietrza do ilości wysiewu. ¾ Odkręcić nakrętki na odnodze rozdzielacza i ustawić klapę w taki sposób, żeby do materiału o większej wadze była doprowadzana większa ilość powietrza. Następnie ponownie przykręcić nakrętki. Zwracać uwagę na szczelność wszystkich przyłączy i pokryw, aby uniknąć zakłóceń działania śluzy iniekcyjnej lub podczas transportu materiału siewnego i rozdziału poprzecznego. Straty powietrza powodują błędy dozowania. Wąż rozdzielacza z klapą powietrzną ¾ Przestrzegać przy tym prędkości obrotowych dmuchawy podanych w tabeli. 57

62 Oba zbiorniki na materiał siewny Tabela z prędkościami obrotowymi dmuchawy WSKAZÓWKA Prawidłowe rozdzielanie należy ustalić na polu. ¾ Przed rozpoczęciem pracy, a także podczas pracy regularnie sprawdzać ustawienia i w razie potrzeby skorygować. ¾ Przed rozpoczęciem wysiewu ustawić klapę powietrza. Codziennie sprawdzać ustawienie. System PPF W ustawieniu fabrycznym klapy śluz spadowych są tak ustawione, aby materiał siewny wpadał do przedniego a nawóz do tylnego zbiornika. Szyb rozdzielacza do nawozu znajduje się w tylnym zbiorniku. Zamiana poziomów napełnienia zbiorników Jeśli materiał siewny ma być rozkładany w większej ilości niż nawóz, zbiorniki można ze sobą zamienić. ¾ Wymienić koła komorowe w dozownikach. ¾ Wsypać nawóz do przedniego, a materiał siewny do tylnego zbiornika. ¾ Klapy w śluzach spadowych należy za każdym razem przestawić na drugą stronę i zabezpieczyć. ¾ Na terminalu E-Manager podać prawidłowe ilości rozkładanego materiału dla obu dozowników, a następnie przeprowadzić próbę wysiewu dla każdego z dozowników. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. Jeśli nawóz nie jest stosowany, dla obu zbiorników można zastosować materiał siewny. ¾ W tym celu w E-Manager otworzyć menu Konfiguracja i w punkcie Dozownik wybrać opcję 2x wysiew. ¾ Na terminalu E-Manager podać stosunek podziału zbiornika, E-Manager będzie sterować oboma dozownikami w taki sposób, aby oba zbiorniki były jednocześnie opróżniane. ¾ Klapy powietrza w śluzach spadkowych ustawić w taki sposób, żeby strumień objętościowy był kierowany do szybu rozdzielacza materiału siewnego. ¾ Szyb rozdzielacza nawozu zamknąć pokrywą, aby ciśnienie wewnątrz zbiornika nie uchodziło przez układ nawożenia. ¾ Klapę w odnodze rozdzielacza ustawić w pozycji środkowej. ¾ W obu dozownikach zamontować koła komorowe dla ok. połowy żądanej ilości rozkładanego materiału. Jeżeli oba koła komorowe nie są równej wielkości, większe koło zamontować w dozowniku tylnego zbiornika. ¾ Wykonać próbę wysiewu i podać poszczególne wartości na terminalu E-Manager. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. 58

63 System G & F Maszyny z systemem G & F mogą być wyposażone w jeden lub dwa szyby rozdzielacza. Wyłącznik połowiczny - szyb rozdzielacza We wszystkich maszynach z szybem rozdzielacza, połowę można przełączyć również ręcznie przy pomocy pokrywy rozdzielacza. Pokrywa ręczna wyłącznika połowicznego ¾ Odkręcić pokrywę rozdzielacza, a następnie włożyć ją z powrotem do szybu blaszkami do dołu i przykręcić. Zwrócić przy tym uwagę, aby wyłączona została żądana strona, oraz przy pracującej dmuchawie sprawdzić, czy po stronie otwartej wydostaje się powietrze. Ilość rozkładanego materiału Gdy zamontowana jest pokrywa wyłączenia połowicznego, ilość rozkładanego materiału należy zmniejszyć na terminalu o połowę. Ilość wysiewu można zmniejszyć aż do 50%. ¾ W tym celu użyć przycisku ekranowego -% na głównym ekranie terminala E-Manager lub zmniejszyć o połowę ilość rozkładanego materiału na ekranie roboczym w punkcie Ilość wysiewu kg/ha. W obu przypadkach wysiana powierzchnia jest liczona względem całej szerokości maszyny. Jeśli wymagana jest rzeczywista wysiana powierzchnia, w konfiguracji maszyny należy zmniejszyć szerokość roboczą o połowę. Nie można wtedy ręcznie zmieniać ilości wysiewu. Ścieżka technologiczna przy wyłączeniu połowicznym Jeżeli przy przełączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. ¾ W razie potrzeby przełożyć węże lub dopasować sterownik ścieżek technologicznych. Wyłącznik połowiczny - dwa szyby rozdzielacza W przypadku Pronto 6 KR z dwoma szybami rozdzielacza jest dostępny elektryczny wyłącznik połowiczny. Silnik elektryczny przestawia klapę w śluzie spadowej. ¾ Skalibrować silnik nastawczy (zaprogramować). Przestrzegać przy tym instrukcji obsługi E-Manager, punkt Programowanie silników nastawczych. ¾ Na terminalu wyłączyć wybraną połowę, używając w tym celu odpowiedniego przycisku ekranowego. Klapa zostaje przestawiona wskaźnik na terminalu miga. WSKAZÓWKA Sprawdzić prawidłowe działanie wyłącznika połowicznego na polu. ¾ W tym celu przy pracującej dmuchawie sprawdzić, czy na redlicach siewnych wydostaje się powietrze. Po wybraniu wyłącznika połowicznego w konfiguracji maszyny na drugiej stronie ekranu pracy pojawią się oba symbole wyłączenia lewej i prawej połowy. Przy przełączonej połowie: ilość rozkładanego materiału jest zmniejszona o połowę, szerokość robocza zmniejsza się automatycznie o połowę, tak żeby licznik obrobionej powierzchni wskazywał prawidłową wartość, wyłączona połowa zostaje ukryta, gdy tylko klapa znajdzie się w prawej lub lewej pozycji przełączenia, kontrola przepływu materiału siewnego dla przełączonej połowy zostaje automatycznie dezaktywowana. 59

64 Próba wysiewu OSTROŻNIE Ryzyko zgniecenia przy dozowniku! ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. WSKAZÓWKA ¾ Przeprowadzić próbę wysiewu. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. ¾ Zamknąć klapę/osłonę. Zwrócić przy tym uwagę na szczelność! ¾ W przypadku maszyn ze zbiornikiem podwójnym przeprowadzić próbę wysiewu dla obu dozowników. ¾ Próbę wysiewu przeprowadzać tylko przy opuszczonej i bezpiecznie zaparkowanej maszynie. ¾ Nie stosować materiału siewnego z kleistą zaprawą. Źle wpływa to na dokładność dozowania. ¾ Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i zbiorniku. ¾ W zależności od materiału siewnego zamontować szczotki do rzepaku lub, przy pracy z grubym materiałem siewnym, ramę adaptera, separator oraz szeroką uszczelkę. W przypadku zboża i nawozu wymontować wyposażenie. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. ¾ Zamontować wałek odpowiedni do ilości materiału siewnego / nawozu i sprawdzić jego ruch obrotowy. ¾ Sprawdzić stan i wyregulowanie uszczelki. ¾ Napełnić zbiornik materiałem siewnym / nawozem. W przypadku drobnego materiału siewnego stosować tylko małe ilości. ¾ Otworzyć klapę lub pokrywę (A) pod dozownikiem. ¾ Sprawdzić, czy w śluzie spadowej i rurach nie znajdują się osady lub pozostałości materiału siewnego i ew. je usunąć. Zawiesić worek do wysiewu próbnego lub wsunąć go na szynach (B). A B 60

65 Rozdzielacz W zależności od wersji i szerokości roboczej maszyna jest wyposażona w system wysiewu z jednym lub dwoma szybami. W przypadku maszyn z systemem PPF rozdzielacz suchego nawozu wmontowany jest w tylny zbiornik. W maszynach z systemem G&F nawóz razem z materiałem siewnym, w zależności od wersji i szerokości roboczej, jest doprowadzany do jednego lub dwóch szybów rozdzielaczy. WSKAZÓWKA Rozmieszczenie klap jest zależne od szerokości roboczej siewnika cyklu ścieżek technologicznych szerokości śladu maszyny liczby klap na każdy ślad Działanie klap można sprawdzić, kontrolując strumień powietrza przy redlicach siewnych lub podczas odkładania materiału siewnego na powierzchnię. Klapy posiadają na spodniej części znacznik na wale, dzięki czemu wskazana jest pozycja klap. ¾ Sprawdzić szczelność wszystkich podzespołów rozdzielacza. ¾ Już małe nieszczelności i ubytki powietrza prowadzą do błędów podczas wysiewu i nierównomiernego rozdzielania materiału siewnego. Znacznik klap ścieżek technologicznych (pozycja otwarta) Rozdzielacz materiału siewnego Klapy sterowania ścieżkami technologicznymi Przy rozdzielaczu zamontowane są klapy sterowania ścieżkami technologicznymi. Klapy ścieżek technologicznych przy szybie rozdzielacza W przypadku skrzynek rozdzielczych przełącznika ścieżek technologicznych z funkcją przełączania szerokości śladu wolno przełączać szerokość śladu wyłącznie, gdy wszystkie klapy są otwarte. Można to sprawdzać na terminalu, nie może być przełączona żadna ścieżka technologiczna. Alternatywnie można sprawdzić znacznik na klapach. Kontrola przepływu materiału siewnego Za pomocą czujników przepływu materiału siewnego można kontrolować do 120 węży materiału siewnego i nawozu. Czujniki są podłączone szeregowo, a ich numery sygnalizują kolejność. Numery czujników ułatwiają wyszukiwanie usterek w wężach w przypadku komunikatów alarmowych. Jeżeli w kontrolowanych wężach materiału siewnego wbudowane są również klapy sterowania ścieżkami technologicznymi, można wpisać te numery również do terminala w menu cyklu ścieżek technologicznych, wprowadzając je na listę. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. 61

66 Układ pneumatyczny - rozmieszczenie węży Zejścia na rozdzielaczach są przyporządkowane poszczególnym wyjściom na szynie siewnej według numeracji. WSKAZÓWKA Równomierne odkładanie materiału siewnego jest zapewnione tylko przy działającym transporcie materiału siewnego do redlic. ¾ Przestrzegać prawidłowego rozmieszczenia węży. Rozmieszczenie węży w zależności od używanego wyposażenia: Pronto 3 DC Rozdzielacz Kierunek jazdy Nr wyjścia rozdzielacza (10) (7) (15) (12) Nr redlicy Pronto 4 DC Rozdzielacz Kierunek jazdy Nr wyjścia rozdzielacza Nr redlicy

67 Pronto 6 DC - wersja z jednym szybem Rozdzielacz Kierunek jazdy Nr wyjścia rozdzielacza Nr redlicy Pronto 6 DC - wersja z dwoma szybami Rozdzielacz Kierunek jazdy Nr wyjścia rozdzielacza Nr redlicy

68 Dozownik Wałki Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia Istnieje szeroki wybór wałków dla różnych gatunków nasion o różnych kształtach i wielkościach oraz nawozów w postaci proszku lub granulatu. Do nawozu, drobnego i grubego materiału siewnego istnieją również wałki o specjalnych właściwościach Dobór wałków dla różnych zastosowań, szerokości roboczych i dawek został opisany w instrukcji E-Manager. 3 Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót (podawanej w cm³). Wałki dla podwójnych śluz spadowych Dozownik 1 Obudowa 2 Silnik napędowy 3 Klapa do opróżniania z uszczelką 4 Wałek 5 Osłona boczna z łożyskiem wałka 6 Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7 Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku OSTROŻNIE Ryzyko zgniecenia przy dozowniku ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. ¾ Podczas wszelkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwoma szybami siewnymi, w przypadku zastosowania wałka dzielonego należy zawsze stosować wersję z podziałem symetrycznym. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. WSKAZÓWKA Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić wszystkie powierzchnie przylegania. W trakcie przykręcania obudowy nie należy zbyt mocno naprężyć. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. 64

69 Wymiana wałka Po wybraniu wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. ¾ Przed wymianą wałka należy opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. Wymiana wałka z zasuwą odcinającą Jeżeli zasuwa odcinające znajduje się powyżej dozownika, wałek łatwiej wymienić przy napełnionym zbiorniku. ¾Wyjąć zasuwę odcinającą (1). 1 2 Wyjęta zasuwa odcinająca Wymiana wałka ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾ Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wałku. ¾ Wałek wymienić w sposób opisany w Wymiana wałka. ¾Wsunąć zasuwę odcinającą i zablokować (2). Osiowy luz wału napędowego w wałku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wałka w obudowie dozownika. Wymiana wałka Po każdej wymianie wałka należy sprawdzić ustawienie uszczelki i obrotowy ruch wałka. 65

70 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej Ustawianie uszczelki WSKAZÓWKA Uszkodzona uszczelka lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾ Uszczelka nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelką na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku ¾ Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego. Zdjąć osłonę boczną i silnik. ¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾ Założyć nowy wałek komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wałkiem po stronie silnika. ¾ Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. Uszczelka ok. 1 mm Blacha mocująca uszczelki jest dzielona niesymetrycznie. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku zakłóceń przy wysiewie grubego materiału siewnego, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i uszczelkę na szerszą wersję. ¾Wyjąć wałek. ¾ Osłonę boczną założyć z nową uszczelką. Uszczelkę dokręcić na tyle, aby można ją było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelkę na tyle, aby wystawała na ok. 1 mm w wyżłobieniu wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną. Nie przesuwać już uszczelki i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. 66

71 Wałki do małych nasion Wałki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Montaż lub demontaż wałka do drobnego materiału siewnego Podczas montażu i demontażu wałków zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wałki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wałki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wałku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wałku. Elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. WSKAZÓWKA W maszynach z podwójną śluzą spadową i 2 wieżami siewnymi, wolno stosować wyłącznie wałki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Montaż wałka do drobnego materiału siewnego Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wałka do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾ Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie mógł się przedostać między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy montowane są tarczami pasowanymi bez luzu. Wałek do małych nasion 67

72 W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wałkach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Po prawidłowym montażu wałka, tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Części nie mogą się o siebie ocierać. Przy tym luz musi być możliwie jak najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wałka należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wałek tak, jak opisano w rozdziale Próba wysiewu. ¾ Silnik napędowy musi się równomiernie obracać. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. ¾ Sprawdzić ruch obrotowy silnika. W przypadku nierównomiernej pracy dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾ W razie możliwości odnaleźć miejsca blokujące. ¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. ¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wałka, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾ Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾ Jeśli między wałkiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wałku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wałek. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾ Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wałkiem. WSKAZÓWKA Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 68

73 Gruby materiał siewny W celu wysiewu grubego materiału siewnego (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wałkiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wałka. ¾ W razie potrzeby do materiału siewnego dodać talk lub proszek grafitowy. Duże ziarna przesypują się czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komórek wałka. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera należy zamontować i wyregulować szerszą uszczelkę - patrz Regulacja uszczelki. ¾ Należy stosować specjalne wałki do grubego materiału siewnego. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości wysiewu. Separator ¾ W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Ułatwi to przepływ dużych ziaren do dozownika i zapobiegnie ich uszkodzeniom. Opcja, patrz katalog części zamiennych 69

74 Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę (V2A) z frezowanymi otworami. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył z zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub zagarniacz. W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ materiału siewnego w zbiorniku. To prowadzi do awarii systemu wysiewu. WSKAZÓWKA Zawsze kontrolować działanie układu pneumatycznego i odkładanie materiału siewnego, zwłaszcza przy dużych ilościach rozkładanego materiału oraz dużej prędkości roboczej. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Silnik napędowy 1 Śruby 1 Uszczelnienie wału i łożyska 2 Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można lutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr pinu Kabel 1 niebieski 2 czerwony 3 biały 4 brązowy 5 zielony 6 żółty Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr./min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. 70

75 Wyposażenie dodatkowe Układ hamulcowy Maszyna może być wyposażony w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Aby umożliwić bezpieczne parkowanie, zamontowano hamulec postojowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec pneumatyczny Podłączanie 1. Najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte). 2. Następnie podłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie 1. Zaciągnąć hamulec postojowy. 2. Najpierw odłączyć złącze Zapas ciśnienia (czerwone). 3. Potem odłączyć złącze Hamulec (żółte). Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika powietrza. Hamulec pneumatyczny jest dwuprzewodowym hamulcem jednoobwodowym z regulatorem ciśnienia Schemat hamulca (1) Złącze Hamulec" żółte (2) Złącze Zapas ciśnienia" czerwone (3) Filtr przewodu (4) Zawór hamulcowy przyczepy (5) Zbiornik ciśnieniowy powietrza (6) Zawór do spuszczania wody (7) Cylinder hamulcowy 7 Zbiornik powietrza z zaworem odwadniającym ¾ Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku. ¾W razie potrzeby wyregulować hamulec: W pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna być ustawiona pod kątem 90 względem widełek. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. ¾ Dla bezpiecznego działania zaworów, do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu. Przestrzegać zaleceń producenta ciągnika! ¾ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wilgocią, złącza można zabezpieczyć zaślepkami lub workami foliowymi. ¾ Zwolnić hamulec. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. 71

76 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Sprzęganie 1. Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. 2. Zamocować linkę hamulca samoczynnego w odpowiednim miejscu ciągnika. OSTRZEŻENIE Linka może zaczepić się o inne części maszyny i spowodować pełne hamowanie podczas jazdy na zakrętach. Ryzyko wypadków drogowych! Zamocować linkę tak, aby nie zaczepiła się w żadnym miejscu. 3. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 1 1 OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek awarii hamulca! Przy uruchomieniu lub po dłuższym postoju: Napełnić akumulator ciśnienia hamowania awaryjnego przed przystąpieniem do jazdy. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca, w razie potrzeby ładowany jest akumulator ciśnienia. Rozprzęganie 1. Zaparkować maszynę. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Włożyć kliny pod koła. 4. Odłączyć przewód hamulcowy. 5. Odłączyć linkę hamulca samoczynnego od ciągnika. 6. Rozprząc maszynę. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwa położenia: (A) i (B): 3b 2 3 A B 3a Hamulec hydrauliczny (1) Złącze hydrauliczne hamulca (2) Przycisk pompki zwalniającej (3a) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja A (3b) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja B (4) Zawleczka (obsługa awaryjna) (5) Akumulator ciśnieniowy (6) Cylinder hamulca kół 6 Zawór hamulca samoczynnego (1) Przycisk pompki zwalniającej (A) Pozycja robocza (B) Hamowanie awaryjne Pompka zwalniająca Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór hamulca samoczynnego można dezaktywować również bez ciągnika. ¾Zawleczkę obrócić ponownie do pozycji roboczej i aktywować pompkę ręczną, aż hamulec zostanie zwolniony. 72

77 Konserwacja ¾ Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. ¾ Okładziny hamulcowe sprawdzić pod kątem zużycia. Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec postojowy z dźwignią ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zaciągnąć hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. 73

78 Wyposażenie dodatkowe CrossBar Wał przedni NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo spadnięcia podczas wspinania się na wał. ¾ Podczas wspinania się na maszynę nigdy nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, czego skutkiem mogą być poważne obrażenia. W przypadku wszystkich Pronto DC wały przednie i międzyosiowe dostępne są z ogumieniem 7,50-16 AS Ø 78 cm. Wały zapewniają równomierne zagęszczania ziemi na całej szerokości roboczej. Poprzez wyrównywanie możliwa jest redukcja głębokości roboczej DiscSystem, co prowadzi do ograniczenia siły pociągowej. Przedni CrossBar Tylny CrossBar CrossBar może być wmontowany z przodu maszyny lub między DiscSystem a wałem oponowym. Wał przedni Pronto 6 DC W przypadku Pronto 4 DC w wersji sztywnej dostępny jest wał SteelDisc Ø 55 cm. Wał przedni SteelDisc Pronto 4 DC wersja sztywna Konserwacja ¾ Sprawdzić wały ugniatające pod kątem ruchu obrotowego. ¾ Sprawdzić ciśnienie w kołach wału oponowego, ich zamocowanie i stan. Szczególnie nadaje się on do wyrównywania zaoranych gleb. Wymagana siła pociągowa wzrasta. ¾ W celu skalibrowania CrossBar całkowicie wysunąć wszystkie siłowniki i przez kilka sekund utrzymać pod ciśnieniem. W ten sposób uzyska się równomierną regulację głębokości roboczej. ¾ Agresywność CrossBar ustawić przez sterownik układu hydraulicznego. Ustawienie przebiega bezstopniowo i można ją sprawdzić na podstawie zamieszczonej skali. ¾ CrossBar podnieść, jeżeli nie jest potrzebny. W przypadku uprawy uproszczonej CrossBar ma tendencję do zatykania się, dlatego nie zaleca się jego stosowania. 74

79 Zagarniacz przed wałem Zagarniacz przed wałem wyrównuje rolę oraz rozdziela pozostałości pożniwne. Brona ciężka Brona ciężka skutecznie zamyka orkę również w przypadku ciężkich gleb. Jest ona połączona za pośrednictwem ciężkich ramion nośnych bezpośrednio z szyną siewną. W przeciwieństwie do brony standardowej brona ciężka nie jest prowadzona przez koła dociskowe, lecz sztywno. Zagarniacz przed wałem Ustawienie Ustawienie zgarniacza odbywa się przy pomocy pozycji sworzni w zespole otworów. ¾Podnieść maszynę i odciążyć zagarniacz. ¾ Wyjąć sworznie, zagarniacze, wyregulować odpowiednio do głębokości roboczej, pozostałości pożniwnych i warunków polowych, a następnie ponownie włożyć sworznie. ¾ W przypadku ryzyka zapchania lub bardzo dużej ilości pozostałości pożniwnych, można odchylić zagarniacz w górę i zabezpieczyć go w najwyższej pozycji sworzniami. Brona ciężka Ustawienie WSKAZÓWKA ¾ Na wszystkich zespołach otworów wykonać te same ustawienia. Brona ciężka - zespół otworów do ustawienia ¾ Agresywność brony ciężkiej dopasować za pośrednictwem zespołu otworów do warunków glebowych. ¾ Na każdym zespole otworów wykonać te same ustawienia. ¾ Sprawdzić rezultat pracy na polu i w razie potrzeby skorygować ustawienie. 75

80 Znacznik przedwschodowy Znaczniki przedwschodowe umieszczone są bezpośrednio na ramie brony ciężkiej. Przy przełączonej ścieżce technologiczne znaczniki przedwschodowe są hydraulicznie wciskane w glebę. Brona redlinowa Brona redlinowa jest zamontowana między wałem oponowym a szyną siewną. Wyrównuje redliny powstające między oponami, a tym samym zapewnia równą powierzchnię pod wysiew. Oba zewnętrzne zgarniacze są obciążane sprężynowo, dzięki czemu mogą dopasowywać się do gleby i przeszkód, jak np. duże kamienie. Znaczniki przedwschodowe brony ciężkiej Konserwacja ¾ Sprawdzić zęby zagarniacza pod kątem zużycia, w razie potrzeby wymienić. ¾ Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu znacznika przedwschodowego. ¾ Sprawdzić tarcze pod kątem zużycia, w razie potrzeby wymienić. Brona redlinowa Ustawienie A A Ustawienie zagarniacza ¾ Odkręcić śruby (A), zęby zagarniacza przesunąć do żądanej pozycji, a następnie ponownie przykręcić śruby (A). ¾ Zagarniacz ustawić w taki sposób, żeby redliny były wyrównywane, ale żeby nie tworzyły się wały ziemne. ¾ Na wszystkich zagarniaczach wykonać te same ustawienia. ¾ Sprawdzić rezultat pracy na polu i w razie potrzeby skorygować. 76

81 Zagarniacz zewnętrzny Spulchniacz śladu W celu spulchnienia śladów ciągnika wszystkie Pronto DC można wyposażyć w zęby do spulchniania śladu lub tarcze do spulchniania śladu. Zęby do spulchniania śladu Ustawienie zagarniacza zewnętrznego ¾ Odkręcić śruby, wetknąć je w inną pozycje w zespole otworów, a następnie ponownie je przykręcić. ¾ Zagarniacz zewnętrzny ustawić w taki sposób, żeby redlina była wyrównywana, ale żeby nie tworzyły się wały ziemne. ¾ Po obu stronach maszyny wykonać te same ustawienia. ¾ Sprawdzić rezultat pracy zagarniacza na polu i w razie potrzeby skorygować ustawienie. Konserwacja ¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić skrobak pod kątem zużycia i prawidłowego osadzenia. ¾ W razie potrzeby wyregulować lub wymienić skrobak. Dzięki spulchnianiu głębszych śladów ciągnika możliwe jest zmniejszenie głębokości roboczej DiscSystem. Zęby do spulchniania śladu są zabezpieczone przed przeciążeniem przy pomocy sprężyn. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała ze strony podzespołów, znajdujących się pod napięciem mechanicznym. ¾ Nie demontować sprężyn na zębach do spulchniania śladu! WSKAZÓWKA ¾ Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. Musi być możliwe wciskanie zębów w glebę bez ich uszkodzenia. ¾ W razie potrzeby zęby do spulchniania śladu ustawić w najwyższej pozycji. Zęby do spulchniania śladu 77

82 Tarcze do spulchniania śladu 3 W celu spulchnienia śladów ciągnika poszczególne pary tarcz można ustawić na większą głębokość. W przeciwieństwie do zębów talerze wysiewające nie mają tendencji do zatykania się Zęby do spulchniania śladu Dopasowywanie zębów do ciągnika ¾ Zęby dopasować do szerokości śladu ciągnika. W tym celu odkręcić śruby na kołnierzu (1), przesunąć zęby do żądanej pozycji, a następnie ponownie przykręcić połączenia śrubowe. Ustawianie głębokości roboczej ¾ Zwolnić zawleczkę (2) i ją wyjąć. ¾ Przestawić wysokość zębów do spulchniania śladu przy pomocy rzędu otworów (3). ¾ Włożyć sworzeń (3) i zabezpieczyć zawleczką (2). ¾Wszystkie zęby ustawić jednakowo. Tarcze do spulchniania śladu ¾ Odkręcić górną śrubę (1) i ją zdjąć. ¾ W razie potrzeby dolną śrubę (2) nieco poluzować, tak żeby można było odchylić mocowanie tarczy. ¾ Górną śrubę wetknąć w żądanej pozycji do zespołu otworów. ¾ Ponownie przykręcić wszystkie śruby. ¾ Wszystkie tarcze do spulchniania śladu ustawić jednakowo. ¾ Sprawdzić jakość pracy talerzy wysiewających na polu i w razie potrzeby skorygować. 78

83 Ślimak do napełniania NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała wskutek obracającego się ślimaka. ¾Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! ¾ Obsługi ślimaka może podejmować się zawsze tylko jedna osoba. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała oraz uszkodzenia maszyny wskutek rozłożonego ślimaka. ¾ Przed jazdą po drogach publicznych i podczas pracy w polu złożyć i zabezpieczyć ślimak. Hydrauliczny ślimak do napełniania składa się z nieruchomej i składanej połówki ślimaka. Napęd odbywa się przy pomocy własnego sterownika ciągnika. W przypadku maszyn ze zbiornikiem podwójnym tylko tylny zbiornik może zostać napełniony ślimakiem. WSKAZÓWKA ¾ Uważać, aby ślimak do napełniania nie obracał się zbyt szybko, i utrzymywać obroty maks. 400 obr./min przy przepływie oleju ok. 64 l/min. Rozkładanie OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń ciała wskutek ciężaru własnego rury lub leja. ¾ Podczas otwierania blokady przytrzymać część uchylną. OSTRZEŻENIE Ryzyko zgniecenia przy króćcu przyłączeniowym rury. ¾ Podczas wychylania rury nie chwytać za kołnierz przyłączeniowy! D F E C B A Ślimak do napełniania P B 3 A 4 A 5 B A B C D E F Pokrywa zamykająca Blokada (klamra) Blokada transportowa (śruba z uchwytem) Zawleczka zabezpieczająca Część uchylna Układ hydrauliczny - zawór trójdrożny 1. Usunąć pokrywę przy kołnierzu połączeniowym Otworzyć pokrywę zamykającą przy kołnierzu połączeniowym (A, B). Hydrauliczny ślimak do napełniania 1 Sterownik 2 Złącze hydr. 3 Regulator przepływu 4 Zawór trójdrożny 5 Silnik hydrauliczny 3. Wyciągnąć zawleczkę zabezpieczającą (D). 4. Odkręcić pokrętło (C), przytrzymując część uchylną (E). 5. Przełożyć śrubę z uchwytem do góry. 6. Część uchylną całkowicie odchylić do dołu i zablokować klamrą (B). 79

84 Napełnianie 1. Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. 2. Ciągnik powinien pracować na podwyższonych obrotach. 3. Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą zaworu trójdrożnego. 4. Napełnić lej materiałem siewnym lub nawozem. Uważać przy tym na ciała obce! 5. Pod koniec procesu napełniania pozwolić, aby ślimak jeszcze przez chwilę pracował i za pomocą zaworu trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. 6. Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. Składanie Pielęgnacja i konserwacja ¾ Dokładnie wyczyścić ślimak do napełniania, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. W celu oczyszczenia można zdjąć pokrywę przy dolnym końcu rury. ¾ Codziennie oczyszczać ślimak do napełniania z pozostałości, wody i pyłu. ¾ Podczas eksploatacji co tydzień smarować dolne łożysko ślimaka. 1. Założyć pokrywę na lej wlotowy. 2. W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. 3. Odblokować rurę ślimaka i obrócić do góry. 4. Wysunąć pokrętło z uchwytu i zaczepić w uchwycie rury. 5. Dokręcić mocno pokrętło i zabezpieczyć zawleczką. 6. Zamontować pokrywę na rurze uchylnej. 7. Zamknąć kołnierz pokrywą i zabezpieczyć. WSKAZÓWKA ¾ Przed przejazdem transportowym sprawdzić blokadę i zabezpieczenie uchylnych części ślimaka. 80

85 Zbiornik do nadbudowy Dla Pronto 3 DC, 4 DC i 4 DC w wersji sztywnej ze zbiornikiem pojedynczym dostępny jest zbiornik do nadbudowy. W ten sposób pojemność zbiornika zostanie powiększona o 700 litrów. Hydrauliczna regulacja nacisku redlic W celu wyregulowania odkładania materiału siewnego wyregulować nacisk redlic, tak jak opisano to w punkcie Redlice siewne, w podpunkcie Nacisk redlic. Tłoczyska siłowników jednostronnego działania wsuwane są do pozycji roboczej przez nacisk redlic. Zbiornik do nadbudowy Pronto 4 DC / Pronto 4 DC, wersja sztywna Oświetlenie LED Jasność oświetlenia roboczego LED można regulować kilkustopniowo. Obsługa oświetlenia odbywa się za pomocą terminalu E-Manager. Regulacja nacisku redlic musi odbywać się w miejscu pola, które wykazuje się średnimi warunkami glebowymi. W przypadku trudnych lub twardych powierzchni można hydraulicznie zwiększyć nacisk redlic. W przypadku przeciętnych warunków glebowych, ciśnienie hydrauliczne siłowników można ponownie zredukować. ¾ Aby aktywować regulację nacisku redlic, na sterownik ciągnika zadziałać ciśnieniem. ¾ Aby dezaktywować regulację nacisku redlic, sterownik ciągnika przełączyć na pozycje pływającą. Oświetlenie LED wyłączone Hydrauliczna regulacja nacisku redlic WSKAZÓWKA Uruchamiając hydrauliczną regulację nacisku redlic, można zwiększyć ilość wysiewu o określoną przez operatora wartość procentową. ¾Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. Oświetlenie LED włączone 81

86 Znacznik przedwschodowy Znaczniki przedwschodowe oznaczają ścieżki technologiczne przed wschodem materiału siewnego. Można je zamontować również później do specjalnych mocowań. Mocowania są unoszone hydraulicznie i sterowane elektrycznie przez sterownik ścieżek technologicznych. Regulacja głębokości Znaczniki przedwschodowe można regulować 4-stopniowo: Stopień 1 - ustawienie najbardziej płaskie Stopień 4 - ustawienie najgłębsze Działanie tarcz można dostosować do warunków glebowych i żądanego oznaczania głębokości przez obrócenie mocowania. ¾ W tym celu poluzować mocowanie i obrócić czop kwadratowy do uzyskania żądanego kąta tarczy nożowej. Ślad nie powinien być głębszy, niż jest to niezbędne. ¾Następnie ponownie dokręcić śruby. ¾Odkręcić zawleczkę (1). ¾ Poprzez obrót uchwytu (2) ustawić żądany stopień (3). ¾Zabezpieczyć zawleczką. ¾ W przypadki obu znaczników przedwschodowych ustawić jednakowy stopień Znacznik przedwschodowy - dopasowywanie agresywności tarczy 4 2 Znacznik przedwschodowy można aktywować i dezaktywować za pomocą terminalu E-Manager. ¾ Przestrzegać przy tym instrukcji obsługi E-Manager, punkt Cykl ścieżek technologicznych. 3 Znacznik przedwschodowy - ustawianie stopnia 1. Konserwacja ¾Sprawdzić swobodę ruchu oraz luz łożysk. ¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie zaworu hydraulicznego, oraz czy talerze wysiewające zostawiają wyraźny ślad. ¾Sprawdzić zużycie tarcz tnących. 82

87 Zespół mikrogranulatu W przypadku maszyn ze zbiornikiem pojedynczym zespół mikrogranulatu może dodatkowo służyć do rozkładania granulatu (np. pestycydów, nawozu) lub małych nasion. Maksymalna ilość rozkładanego materiału wynosi 30 kg/ha przy prędkości roboczej 10 km/h. 1 2 WSKAZÓWKA Granulat musi mieć ziarnisty skład. Dozownik nie nadaje się do substancji o konsystencji piasku lub proszku. Zbiornik na mikrogranulat mieści 200 litrów w przypadku Pronto 3 i 4 DC i 250 litrów w przypadku Pronto 6 DC. Znajduje się wewnątrz zbiornika na materiał siewny. ¾ W celu otwarcia zwolnić zabezpieczenie (A) i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (B). ¾ W celu zamknięcia obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (C) i zablokować (A). B Dozowanie mikrogranulatu 1 Silnik dozownika 2 Otwór wysiewu 3 Ślimak dozujący 4 Wąż wyrównujący ciśnienie 5 Uchwyt worka do wysiewu próbnego 6 Odprowadzanie do strumienia powietrza z dmuchawy Ustawianie i obsługa 4 5 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała ze strony obracającego się ślimaka. ¾ Przed rozpoczęciem prac przy ślimaku dozującym wyłączyć zespół mikrogranulatu. 3 A C W dozowniku, w zależności od dawki granulatu, można zamontować dwa różne ślimaki. Teoretyczna wydajność ślimaków na obrót wynosi 38 cm 3 lub 66 cm 3. Rzeczywista wydajność zależy od różnych czynników i można ją ustalić dopiero podczas próby wysiewu. Otwieranie / zamykanie zbiornika na mikrogranulat Zbiornik podczas pracy musi być całkowicie szczelny. ¾ Po każdym otwarciu pokrywy zbiornika należy sprawdzić szczelność przy pracującej dmuchawie. Mikrogranulat jest doprowadzany do ślimaka dozującego. Wymagana ilość jest transportowana przez ślimak, a następnie doprowadzana do strumienia powietrza z dmuchawy. WSKAZÓWKA ¾ W przypadku drobnych nasion używać tylko sfazowanych ślimaków dozujących. Dla rozróżnienia, ślimaki te mają przed oznaczeniem rozmiaru literę R. Ślimaki dozujące do małych nasion 83

88 Wymiana ślimaków dozujących ¾ Jeżeli zbiornik jest pełny, odkręcić nakrętkę motylkową zasuwy odcinającej (1) i włożyć suwak odwrotnie do szczeliny. ¾ Odkręcić obie nakrętki motylkowe dozownika i wyjąć pokrywę ze ślimakiem dozującym (2). ¾Wyciągnąć zawleczkę (3) z wału. ¾ Wymienić ślimak. Zwrócić uwagę na stan i prawidłowe osadzenie o-ringu na zakładanym ślimaku. ¾Włożyć zawleczkę. ¾ Włożyć elementy z powrotem do dozownika. ¾ Obracać przy tym ślimakiem, aż będzie można założyć sześciokąt na górze na napęd. ¾Dokręcić przy tym nakrętki motylkowe Próba wysiewu Przebieg próby wysiewu oraz wprowadzanie danych na terminalu odbywa się identycznie, jak w przypadku materiału siewnego i nawozu. ¾ Otworzyć otwór wysiewu i zawiesić worek do wysiewu próbnego. ¾ W przypadku małych ilości granulatu zamontować ślimak o pojemności 38 cm 3. W przypadku większych ilości lub wysokich prędkości roboczych, zamontować ślimak o pojemności 66 cm 3. ¾Wsypać granulat do zbiornika. ¾ Włączyć na krótko ślimak dozujący, aby napełnił się całkowicie i aby wynik próby wysiewu nie był zafałszowany. Przestrzegać przy tym instrukcji obsługi E-Manager - punkt Napełnianie komór dozownika. ¾ Wykonać próbę wysiewu i podać ciężar wysianego materiału. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. Gdy po wprowadzeniu ciężaru wskazany zostanie pasujący zakres prędkości, będzie można rozpocząć wysiew. ¾ Jeśli wskazywana prędkość wysiewu nie będzie odpowiednia dla wysiewu, w razie potrzeby wymienić ślimak dozujący i powtórzyć próbę wysiewu. Pierwsze użycie W przypadku pierwszego użycia dozowniki muszą się dotrzeć. WSKAZÓWKA ¾ W trakcie pierwszego użycia próbę wysiewu należy powtórzyć po godzinie działania. 84

89 System PPF Dzięki systemowi nawożenia podczas wysiewu istnieje możliwość jednoczesnego zastosowania nawozu suchego. Nawóz jest umieszczany w glebie przez redlicę jednotarczową między DiscSystem i wałem. Tarcze tnące rozcinają glebę. Nawóz jest rozprowadzany przez układ pneumatyczny. Naklejka wskazuje pozycję sworznia i odpowiadającą jej głębokość redlicy. 1 ustawienie najpłytsze 7 ustawienie najgłębsze ¾ Na każdym zespole otworów dokonać takich samych ustawień. Podczas podnoszenia maszyny redlice do nawozu są zawsze podnoszone. ¾ Podczas opuszczania utrzymywać ciśnienie hydrauliczne tak długo, aż wszystkie redlice do nawozu w całości wejdą w glebę. ¾ Następnie sterownik przełączyć na funkcję pozycji pływającej. Ustawianie strumienia objętościowego W odnodze rozdzielacza rozdzielany jest strumień powietrza z dmuchawy. Redlica do nawozu PPF Tarcze do wysiewu nawozu zawsze są umieszczone między dwoma redlicami siewnymi. Ze względu na różnice ilościowe i wagowe materiału siewnego przeznaczonego do wysiewu może być konieczne inne rozdzielenie strumienia powietrza z dmuchawy. ¾ W tym celu przestrzegać tabeli prędkości obrotowych dmuchawy. Regulacja głębokości Odnogi rozdzielacza Regulacja głębokości PFF - redlice do nawozu 1 Zespół otworów 2 Sworzeń Sworzeń pełni funkcję ogranicznika siłownika hydraulicznego. Sworzeń służy do regulowania głębokości roboczej redlicy PPF. 1 ¾ Właściwy podział strumienia powietrza ustawić na polu w warunkach siewu. Strumienie powietrza należy ustawić w taki sposób, żeby węże się nie zatykały i nie dochodziło do wydmuchiwania materiału siewnego lub nawozu z miejsca odkładania. WSKAZÓWKA ¾ Regularnie sprawdzać miejsce odkładania nawozu na początku pracy, a także w jej trakcie. 85

90 ¾ W miarę zużywania się tarcz tnących rury nawozowe (A) ustawić nieco wyżej, aby nie uległy one przetarciu. ¾ W tym celu odkręcić obie śruby (B) i ponownie przykręcić rurę (A) w wyższej pozycji. A Redlica PPF A B Rura nawozowa Śruby mocujące ¾ Rury nawozowe ustawić tak samo na wszystkich talerzach wysiewających. Wysiew bez nawozu B WSKAZÓWKA ¾ Tarcze do wysiewu ustawić w taki sposób, żeby podczas wysiewu nie dotykały gleby. Mogłyby one ulec przetarciu i zużyć się jednostronnie. ¾ W razie potrzeby redlice do nawozu również podczas ich nieużywania ustawić w taki sposób, żeby tarcze tnące obracały się w glebie. Konserwacja ¾ Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie wymagają konserwacji. ¾ Regularnie sprawdzać talerze wysiewające pod kątem luzu, szczelności, stanu zużycia i swobodnego ruchu obrotowego. ¾ Sprawdzić stan łożyskowania gumowego i wymienić w razie osłabienia siły naprężającej elementu gumowego. ¾ W miarę zużywania się tarcz tnących rury nawozowe ustawić wyżej, aby nie uległy one przetarciu. Jeśli nawóz nie ma być wyrzucany, na terminalu E-Manager można ustawić ilość rozkładanego materiału na 0 kg/ha lub wyłączyć dozownik. Redlice do nawozu można podnieść i zablokować zaworem. Zawór do zablokowania układu nawożenia 86

91 Rozdzielacz kukurydzy OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane ze szkodliwym dla zdrowia pyłem z zaprawy. ¾ Powietrza odlotowego nie wolno wydmuchiwać do środowiska. Rozdzielacz kukurydzy może być stosowany we wszystkich Pronto DC, z wyjątkiem 6 DC z elektrycznym wyłącznikiem połowicznym, do wysiewu kukurydzy (dwa rzędy) w dużych odstępach między rzędami. Montaż rozdzielacza kukurydzy ¾ Wykręcić śruby motylkowe z pokrywy rozdzielacza i zdjąć pokrywę. ¾ Założyć rozdzielacz kukurydzy i przykręcić śruby. ¾ Węże siewne redlic przeznaczonych do wysiewu kukurydzy odłączyć od rozdzielacza głównego i połączyć z rozdzielaczem do kukurydzy. ¾ Zejścia rozdzielacza głównego, od którego odłączono węże, zamknąć zatyczką (Art.-Nr ). W tym celu na szybie rozdzielacza można zamontować rozdzielacze kukurydzy dla różnych odstępów między rzędami. Zatyczka do rozdzielacza Rozdzielacz kukurydzy ¾ W razie potrzeby na rozdzielaczu do kukurydzy zamontować klapy ścieżek technologicznych i czujniki przepływu materiału z rozdzielacza głównego. ¾ W razie modyfikacji klap ścieżek technologicznych i czujników przepływu materiału dopasować konfigurację na terminalu E-Manager. Przestrzegać przy tym instrukcji obsługi E-Manager, punkt Konfiguracja. ¾ Przygotować dozownik grubego materiału siewnego. W tym celu przestrzegać punktu Dozownik. ¾ Ustawić prędkość obrotową dmuchawy na około 3500 obr./min. 87

92 DuoDrill Pronto DC można dodatkowo wyposażyć w DuoDrill. Urządzenie to umożliwia jednoczesnego wysiewu upraw głównych i dodatkowych. Urządzenie to składa się ze zbiornika siewnego (o pojemności 300 litrów), instalacji pneumatycznej z dmuchawą hydrauliczną, śluzy iniekcyjnej oraz szybu rozdzielacza. Odkładanie materiału odbywa się przez szynę siewną z blachami udarowymi. Sterowanie odbywa się za pośrednictwem E-Manager. Układ pneumatyczny ¾ Zwrócić uwagę na szczelność instalacji pneumatycznej. Wszystkie węże oraz podzespoły muszą być szczelnie i mocno zamontowane. Utraty ciśnienia negatywnie wpływają na rozdzielanie materiału siewnego. ¾ Rozdzielacz regularnie sprawdzać pod kątem zabrudzeń i osadów oraz czyścić. W razie potrzeby można wbudować klapy ścieżek technologicznych. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do rur siewnych. Wymagany strumień objętościowy zależy od: Rodzaju i ciężaru materiału siewnego Ilości rozkładanego materiału Szerokości roboczej Prędkości roboczej DuoDrill Zbiornik materiału siewnego ¾ Podczas wysiewu zbiornik siewny powinien być stale zamknięty, aby uniknąć osadzania się pyłu. Pył powoduje zakłócenia działania, zwiększone zużycie w dozowniku i może prowadzić do redukcji ilości wysiewu. Śluza spadowa W śluzie spadowej materiał siewny podawany jest do strumienia powietrza z dmuchawy. Podczas próby wysiewu materiał siewny jest pobierany przy dolnym otworze. ¾Otwór wysiewu powinien być stale zamknięty. ¾ Prawidłową prędkość obrotową dmuchawy należy ustalić na polu. ¾ Nie wybierać zbyt niskiej prędkości obrotowej, by uniknąć zatykania się układu pneumatycznego i uzyskać prawidłowy rozdział poprzeczny. ¾ Nie wybierać zbyt wysokiej prędkości obrotowej, aby nie dochodziło do wydmuchiwania materiału siewnego z miejsca odkładania. ¾ Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się około obr./min. WSKAZÓWKA ¾ Regularnie sprawdzać ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego na początku pracy, a także w jej trakcie. ¾ W razie potrzeby dopasować prędkość obrotową dmuchawy. 88

93 Przedłużacz dyszla pociągowego Dyszel pociągowy w Pronto 6 DC można przedłużyć o 0,9 m. Może być to konieczne przy stosowaniu narzędzi przygotowawczych lub szerszego ogumienia ciągnika. Dzięki temu unika się uszkodzenia maszyny lub zbyt dużego koła skrętu. Ustawienie A B A Regulacja dyszla pociągowego ¾ Odkręcić śruby (A i B) na dyszlu pociągowym. ¾Wyjąć środkową śrubę (B). ¾Wyciągnąć dyszel. ¾Ponownie włożyć środkową śrubę (B). ¾ Ponownie przykręcić wszystkie śruby (A i B). ¾ Sprawdzić położenie oraz mocowanie przewodów i kabli i w razie potrzeby dopasować. 89

94 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ilość rozkładanego materiału jest zbyt mała. Sporadyczne przerwy sygnału roboczego. Uszczelka w dozowniku jest zużyta. Ilość rozkładanego materiału jest ustawiona na zbyt małą. W przypadku maszyn ze zbiornikiem podwójnym zbiornik ciśnieniowy jest nieszczelny. Układ pneumatyczny jest nieszczelny. Sterownik na ciągniku nie jest prawidłowo ustawiony. Wymienić uszczelkę. Sprawdzić ustawienia na terminalu i w razie potrzeby skorygować. Sprawdzić szczelność zbiornika i w razie potrzeby wymienić uszczelki. Sprawdzić szczelność rozdzielacza i wszystkich węży pneumatycznych. W razie potrzeby wymienić odpowiednie komponenty. Podczas pracy w polu przełącznik sterownik na ciągniku na pozycję pływającą. 90

95 Pielęgnacja i konserwacja OSTROŻNIE Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji! Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i przyjazności obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem, maszyna została sprawdzona przez przedstawiciela w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość, rodzaj gleby, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Również jakość zastosowanych środków smarowych i pielęgnacyjnych ma wpływ na termin następnej wymaganej pielęgnacji. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości orientacyjne. W razie odchyleń od normalnego użytkowania okresy należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Czyszczenie Regularnie oraz na końcu sezonu dokładnie wyczyścić maszynę. WSKAZÓWKA Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w przypadku ich spryskiwania wodą pod wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. ¾ Wyczyścić koło komorowe w dozowniku za pomocą szczotki i sprężonego powietrza. ¾ Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. ¾ W przypadku pracy z nawozem należy dokładnie przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. 91

96 Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości zaparkować maszynę pod dachem. ¾ Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. ¾ Przy pomocy regulacji zmniejszyć nacisk redlic, aby odciążyć elementy gumowe. ¾ Otworzyć klapę do opróżniania. ¾ Odłączyć terminal i odłożyć go w suchym miejscu. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji. ¾ Odciążyć koła. ¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami, smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami Aby chronić skórę przed smarami, zakładać rękawice i używać kremów ochronnych. Unikać bezpośredniego kontaktu, w przypadku zabrudzenia użyć samej wody z mydłem. WSKAZÓWKA Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie należy spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogłyby stać się kruche i ulec złamaniu. 92

97 Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 3 6 DC Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dociągnąć wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Układ i elementy hydrauliczne Przewody hydrauliczne Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km Jednorazowo ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac przy instalacji hydraulicznej opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i urządzenia! Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży 40 h Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na tulei dociskowej (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Tuleja dociskowa Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. 93

98 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Zaczep kulowy Wymienić pierścień piankowy w razie uszkodzenia i/lub silnego zabrudzenia. Założyć pierścień piankowy. Sprawdzić zużycie kuli i gniazda. Granica zużycia jest osiągnięta, gdy sprawdzian całkowicie spoczywa na kuli lub zagłębia się w gnieździe. Przyłożyć sprawdzian do kontroli wzdłuż kierunku jazdy: Kierunek jazdy 40 h Kula ok Kierunek jazdy Kula zużyta 40 h Gniazdo kuli ok Gniazdo kuli zużyte Sprawdzić ewentualne granice zużycia na przytrzymywaczu: 40 h Po podłączeniu: Nasmarować gniazdo kuli. Ustawić odstęp przytrzymywacza od kuli na maks. 0,5 mm. maks. 0,5 mm maks. 0,5 mm W razie potrzeby Przed podłączeniem: Oczyścić kulę i gniazdo. Codziennie Codziennie Codziennie Codziennie W tym celu zależnie od wersji np. - przekręcić górną śrubę oporową i zabezpieczyć nakrętką lub - wyjąć przytrzymywacz i obrócić dolną śrubę nastawczą. Następnie zabezpieczyć przytrzymywacz sworzniami i zawleczkami. Po odłączeniu: Zamontować pokrywkę ochronną na kuli. Codziennie 94

99 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Ucho zaczepowe Mocowanie Zużycie h Układ pneumatyczny b a ¾Sprawdzić osadzenie śrub mocujących (560 Nm) ¾ W przypadku przekroczenia granicy zużycia odpowiednią część należy wymienić (czynność wykonywana w warsztacie): 40 h Oznaczenie Wymiar nominalny (mm) Wymiar zużycia (mm) 40 h ø zaczepu Długość zaczepu a 64,0 66,5 Szerokość pierścienia b Wysokość pierścienia h 40,5 38,0 45,0 42,5 Dmuchawa Szczelność, działanie, regulacja prędkości obrotowej Codziennie Siatka ochronna dmuchawy Sprawdzić stan i mocowanie, wyczyścić z zabrudzeń Codziennie Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów 40 h Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa Kołnierz napędu dokręcić pierwszy raz po 50 godzinach Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność Co roku Codziennie Przyłącza hydrauliczne i węże Szczelność wszystkich elementów, przetarcia Codziennie Zbiornik i rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność, wyczyścić rozdzielacz Codziennie Sprężyny gazowe na pokrywie zbiornika Sprężyna gazowa na stopniach służących do wsiadania W przypadku osłabienia siły sprężystej wymienić W przypadku osłabienia siły sprężystej wymienić Odnogi rozdzielacza Sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy. Codziennie Rozdzielacz Klapy do przełączania ścieżek technologicznych Dozownik Wałek i uszczelka Sprawdzić pod kątem ciał obcych. Odkręcić pokrywę rozdzielacza i sprawdzić zejścia. Sprawdzić szczelność podzespołów i przyłączy. Sprawdzić działanie i położenie klap ścieżek technologicznych. Sprawdzić prawidłową kolejność czujników przepływu materiału siewnego. Sprawdzić przełączanie - zamknąć i otworzyć przy kanale powietrznym lub sprawdzić na dole przy oznaczeniu wału. Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie - wymieniać uszczelnienie co najmniej 1 x w roku. Codziennie Codziennie Codziennie Wałek Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i wyczyścić Codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu Przed eksploatacją Szczotka do rzepaku Sprawdzić stan i działanie wymontować, jeśli jest nieużywana Przed eksploatacją Gruby materiał siewny Zamontować blachę separatora Przed eksploatacją Redlice siewne Łożyskowanie gumowe Tarcze tnące Sprawdzić stan i w razie zużycia lub osłabienia działania napinającego wymienić. Sprawdzić stan, zużycie, luzy łożysk i swobodę ruchu. Tarcze muszą dać się obrócić ręcznie. Koła dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Przed eksploatacją 40 h 40 h 95

100 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Skrobaki przy redlicach i kołach dociskowych Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie Przed eksploatacją Zagarniacz Sprawdzić stan, osadzenie, ustawienie i zużycie Przed eksploatacją Narzędzia robocze Znacznik śladu Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i zużycie Przed eksploatacją Znacznik przedwschodowy Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i zużycie Przed eksploatacją Dozownik mikrogranulatu Zbiornik, rozdzielacz i dozownik Opróżnić z pozostałości i oczyścić Codziennie Szyb rozdzielacza mikrogranulatu Koła / hamulce Układ hamulcowy (patrz też punkt Układ hamulcowy) Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani zapchane, oczyścić rozdzielacz Sprawdzić ustawienie i działanie Spuścić wodę ze zbiornika powietrza Sprawdzać przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i złamań Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku Zamknąć głowicę złącza (kołpak zaślepiający, torebka plastikowa) Codziennie Codziennie Codziennie Codziennie Codziennie Układ jezdny / koła Sprawdzić stan pod kątem uszkodzeń (pęknięć itp.) Codziennie Łożyska w końcach osi Urządzenia zabezpieczające Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Po sezonie Cała maszyna Układ hamulcowy Talerze wyrównujące Sprawdzić mocowanie / dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza Wał: 7,50-16 AS: 4,25 bara Wał przedni (opcja): 185/65-15 AS: 2,80 bara Skontrolować luz i ew. skorygować (kontrola może być przeprowadzona wyłącznie przez warsztat specjalistyczny) Sprawdzić stan i działanie Sprawdzić obecność i czytelność p a t r z powyżej Codziennie 120 h / 6 miesięcy Codziennie Codziennie Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie Spryskać łożyska olejem penetrującym WSKAZÓWKA: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 96

101 Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) - liczba punktów smarowania podana w nawiasach Siłownik składania (A) Nasmarować (2/4, w zależności od szerokości roboczej) 50 h Tarcza znacznika śladu (B) Nasmarować (4) Codziennie Ślimak napełniający (C) Nasmarować (1) 50 h Siłownik podnoszenia szyny siewnej (D) Nasmarować (1) 50 h Wał podnoszenia / wrzeciono nacisku redlic (E) Nasmarować (po 2) Redlice do nawozu (F) Nasmarować (po 2) 50 h Punkt zawieszenia znacznika śladu (G) Nasmarować (po 2) Codziennie Dyszel składania / rozkładania zaczepu wahadłowego (H) Dyszel pociągowy zaczepu z cięgłami dolnymi (K) Nasmarować (2) Nasmarować (2) Punkty smarowania z oznaczeniem 2x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. 50 h 50 h 50 h B C D A 2x 2x E 2x K H G F 2x 97

102 Utylizacja Oleje, smary oraz pokryte nimi odpady stwarzają duże zagrożenie dla środowiska i dlatego należy je utylizować zgodnie z przepisami ustawowymi w sposób przyjazny dla środowiska. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w lokalnej administracji. Podczas zastosowania i konserwacji maszyny powstają różne substancje, które należy w odpowiedni sposób zutylizować. W przypadku utylizacji substancji pomocniczych, eksploatacyjnych oraz innych chemikaliów przestrzegać należy informacji zawartych w kartach charakterystyki danych substancji. Wyłączanie z eksploatacji Jeżeli maszyna nie nadaje się już do dalszej eksploatacji i powinna zostać zutylizowana, należy ją wyłączyć z eksploatacji. Części maszyny powinny zostać posortowane według tworzyw, a następnie przekazane do utylizacji przyjaznej dla środowiska lub do ponownego wykorzystania. Przy tym należy przestrzegać obowiązujących przepisów. Wyłączanie z eksploatacji oraz utylizacja może być przeprowadzana wyłącznie przez operatorów wyszkolonych przez firmę HORSCH. W razie potrzeby proszę o kontakt z przedsiębiorstwem utylizacyjnym. 98

103 Załącznik Momenty dokręcania WSKAZÓWKA Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Wielkość ø mm Skok mm Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wersja śrub klasy wytrzymałości Nakrętki kół

104 Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/ / / / / / / / / / / / /

105 Indeks A Akcesoria 6 Akumulator ciśnieniowy 10 B Bezpieczeństwo 6 Błąd dozowania 68 Brona ciężka 75 Brona redlinowa 76 C Ciała obce 68 Ciężar 21,22 CrossBar 74 Części zamienne 6 Czyszczenie 91 D Dane techniczne 21 Długość 21,22 Dmuchawa 51 Dostawa 15 Dozownik 51,64,95 Dozownik mikrogranulatu 96 Drobny materiał siewny 64,66 DuoDrill 88 Dysza iniekcyjna 70 E Elementy dystansowe 67 E-Manager 64 G Gruby materiał siewny 64,66,69 Gwarancja 4 H Hamulec 72 Hamulec hydrauliczny 72 Hamulec pneumatyczny 71 Hamulec postojowy 73 Hamulec samoczynny 72 Homologacja 8 I Instalacja 15 J Jazda po drogach publicznych 10 K Kabel 30 Klipsy 31 Klipsy aluminiowe 31 Koła dociskowe 45 Koła / hamulce 96 Kołnierz 55 Kołnierz dmuchawy 55 Konserwacja,67,13,70,93 Kontrole 51 L Łopatki dmuchawy 53 Łożyskowanie gumowe 46 Luz 68 M Montaż 67 N Naklejka 16,32 Naklejki ostrzegawcze 16 Narzędzia robocze 51,96 O Obłożenie wtyczek 70 Odpowiedzialność 4 Odstawianie 40 Ogranicznik redlic 48 Oświetlenie 30 Oświetlenie LED 81 P Pielęgnacja,13 Pokrywa 65 Połączenia gwintowane 13 Położenie transportowe 38 Pompka zwalniająca 72 Ponowne wykorzystanie 98 Potwierdzenie odbioru 4 PPF 58 Praca w polu 11,42 Prędkość 8 101

106 Prędkość maksymalna 8,22,23 Prędkość obrotowa 53 Przedłużacz dyszla pociągowego 89 Przedmowa 4 Przepisy BHP 6 Punkty smarowania 97 R Rama adaptera 69 Redlice siewne 44,95 Regulacja głębokości 82 Regulacja nacisku redlic, hydrauliczna 81 Rozdzielacz kukurydzy 87 Rozkładanie 41 Ruch drogowy 8 Ruch obrotowy 68 S Separator 69 Serwis 5 Składanie 41 składanie/rozkładanie 41 Składowanie 92 Skrobak 45 Ślimak do napełniania 79 Śluza iniekcyjna 70 Śluza spadowa 64 Smarowanie 92 Sprzęganie 9 Spulchniacz śladu 77 Środowisko 98 Śruby motylkowe 66 Sterowniki 21,23,39,42 Sterownik ścieżek technologicznych 61 Stosunek podziału zbiornika 58 Stosunek przełożenia 31 Stożkowy element zaciskowy 55 Strefa niebezpieczeństwa 14 System G & F 59 System PPF 85 Szczelina 67 Szczotki do rzepaku 68 Szerokość 21,22 Szerokość robocza 21,22 Szerokość transportowa 8,21,22 Szkody 4 T Tabliczka znamionowa 23 Tarcze do spulchniania śladu 78 Tarcze komorowe 67 Tarcze kompensacyjne 67 Tarcze tnące 44 Transport 8,15 Transport po drogach publicznych 8 U Ucho zaczepowe 94 Układ hamulca roboczego 10 Układ hamulcowy,10,96 Układ hydrauliczny 10,21,23,93 Układ pneumatyczny 51,95 Uruchomienie 15,37 Uszczelka 65,66,69 Utylizacja 98 W Wał 11,74 Wałek 64,67 Wałki 64 Wał przedni 74 Wtyczka 30 Wyłączanie z eksploatacji 98 Wymiana wałka 65,66 Wyrównywacz 45 Wysokość 21,22 Wysokość transportowa 21,22 Z Zaczep kulowy 93 Zagarniacz 46,75 Zbiornik do nadbudowy 81 Zbiornik podwójny 57 Zbiornik pojedynczy 57 Zęby do spulchniania śladu 77 Zespół mikrogranulatu 83 Zmiana ciągnika 37 Znacznik przedwschodowy

107

108 pl Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych. HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof Schwandorf Tel.: Fax: info@horsch.com

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80220506 10/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8082 0508 09/2017

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8036 0508 07/2018

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2 Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki buforowe do instalacji grzewczych i chłodniczych są urządzeniami

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza Definicje Ważne jest, aby podczas pracy z układem pneumatycznym pojazdu znać poniższe definicje i pojęcia: Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik będący pod ciśnieniem, zawierający sprężone powietrze.

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze Titan UW Wydajność i tempo w nowym wymiarze MICHAEL HORSCH: W odróżnieniu do sytuacji jeszcze z przed dziesięciu lat Titan 34 UW nie jest już importowany z USA. Od paru lat produkujemy go w naszej firmie.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014 Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Komora spalania i dno szczelinowe

Komora spalania i dno szczelinowe Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Deklaracja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M Instrukcja obsługi az HyCLICK Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M MG3719 BAG0077.2 03.10 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać i przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek 112 349 EMPORO Sp.z.o.o. ul. Kminkowa 1, 55-080 Krzeptów NIP: 914 154 1139 web: www.emporo.pl / emporo@emporo.pl / tel:+48 71-333 57 80 Spis treści 1 Specyfikacja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Maestro. Maestro CC Maestro SW. Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego

Maestro. Maestro CC Maestro SW. Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego Maestro Maestro CC Maestro SW Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego Przyszłość pneumatycznej techniki siewu punktowego. Szybko Precyzyjnie Wszechstronnie. Maestro mistrzem pojedynkowania!

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1 Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Żuraw. Podręcznik użytkownika.

Żuraw. Podręcznik użytkownika. Żuraw Podręcznik użytkownika Podręcznik użytkownika Teleskopowy żuraw montowany na widłach udźwig 2500 kg, 5000 kg 1.Wstęp.......................................................................3 2.Opis

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór motylkowy BaseCom M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg Germany Tel.: +49(0)4465 807

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Podstawka do regulatora bezprzewodowego Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................

Bardziej szczegółowo

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY! PL 1010941 Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka:

Bardziej szczegółowo

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce?

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Producent, Dealer: "TAK" - bezpieczeństwo - obowiązujące przepisy Kupujący "TO ZALEŻY" - cena O jakich kosztach mówimy Wartość dopłaty do hamulaców w

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26

Bardziej szczegółowo

PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL

PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL PLAN ZABUDOWY podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 EL Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi ecolevel Pompa kondensatu PL Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji...2

Bardziej szczegółowo

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Strona 1 z 6 Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Poniższy opis sprawdzania i regulacji obowiązuje zasadniczo dla wszystkich krajów. Należy jednak przestrzegać wytycznych lub przepisów

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm 1. Zastosowanie Ręczny wózek wysokiego unoszenia do beczek przeznaczony jest do łatwego podnoszenia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo