INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT"

Transkrypt

1 INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: /2017

2

3 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 01/2017 Ostatnia zmiana: 04/ pl Tiger 3-8 MT Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Potwierdzenie odbioru maszyny Nr klienta: HORSCH:... Roszczenie z tytułu gwarancji będzie skuteczne wyłącznie pod warunkiem, że pierwsze użycie maszyny zostanie zgłoszone w ciągu tygodnia firmie HORSCH Maschinen GmbH. Na stronie internetowej w zakładce SEKCJA PARTNERSKA (SERVICE PARTNERBEREICH) został w tym celu udostępniony do ściągnięcia interaktywny formularz PDF (nie jest on dostępny we wszystkich językach). Po kliknięciu na Wyślij (Senden), w zależności od zainstalowanego programu poczty elektronicznej zostanie automatycznie utworzona wersja robocza wiadomości z wypełnionym formularzem. Formularz można również przesłać jako załącznik do wiadomości na adres machine.registration@horsch.com. Inna forma rejestracji (pocztą, faksem itp.) nie będzie mogła zostać uwzględniona.

4 Deklaracja zgodności WE wyposażenie wymienne ( RL 2006/42/EG) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Maszyna uprawowa Typ maszyny: Tiger 3 MT od numeru seryjnego: Tiger 4 MT / 4 MT wersja sztywna od numeru seryjnego: Tiger 5 MT od numeru seryjnego: Tiger 6 MT od numeru seryjnego: Tiger 8 MT od numeru seryjnego: którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO DIN EN ISO Schwandorf, dn Miejscowość i data Klaus Winkler Osoba odpowiedzialna za dokumentację Michael Horsch (Prezes) Philipp Horsch (Prezes)

5

6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 4 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...12 Pielęgnacja i konserwacja...13 Strefa niebezpieczeństwa...14 Naklejki ostrzegawcze...15 Uruchomienie...18 Dostawa...18 Transport...18 Instalacja...18 Dane techniczne...19 Tabliczka znamionowa...22 Wymagania względem ciągnika...23 Obliczanie obciążenia...25 Budowa...27 Przegląd...27 Układ hydrauliczny...28 Oznaczenia węży hydraulicznych...37 Klipsy aluminiowe...38 Oświetlenie...39 Naklejki informacyjne...40 Podzespoły...44 Zęby...44 Redlice MulchMix...44 Tarcze wyrównujące...45 Tarcze brzegowe...47 DiscSystem...49 Wał podwójny RollFlex...49 Obsługa...50 Uruchomienie / zmiana ciągnika...50 Sprzęganie / odstawianie...50 Sprzęganie...51 Tiger 3 & 4 MT wersja sztywna...51 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi...51 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy...51 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy...52 Położenie transportowe...52 Tiger 3 i 4 MT wersja sztywna...52 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi...53 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy...53 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy...54 Odstawianie...56 Tiger 3 i 4 MT wersja sztywna...56 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi...56 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy...57 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy...58 Składanie/rozkładanie...58 Rozkładanie...58 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi...58 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy...59 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy...59 Składanie...60 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi...60 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy...60 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy...61 Składanie Tiger 5-8 MT z DuoDrill

7 Regulacja głębokości...63 Ustawienie podstawowe...63 Regulacja głębokości brony...63 Regulacja głębokości DiscSystem...63 Praca w polu...64 Kontrole...65 Wyposażenie dodatkowe...66 Układ hamulcowy...66 Hamulec pneumatyczny...66 Hamulec hydrauliczny...67 Hamulec postojowy...68 Wyposażenie dodatkowe...69 Wał TopRing...69 Wał SteelDisc...70 Hak zaczepowy tylny...70 Rozdzielacz nawozu...71 Znacznik śladu...72 Zaczep dwupunktowy z tyłu...73 Pielęgnacja i konserwacja...74 Czyszczenie...74 Smarowanie maszyny...74 Okresy konserwacji...74 Konserwacja...74 Przegląd prac konserwacyjnych...75 Załącznik...80 Rozmieszczenie redlic...80 Utylizacja...84 Załącznik...85 Momenty dokręcania...85 Indeks

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) Transport Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia WSKAZÓWKA oznacza ważne wskazówki. Zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾Przestrzegać kolejności czynności. Alternatywnie czynności mogą być ponumerowane. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4

9 Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień). nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów popełnionych podczas jazdy i obsługi. 5

10 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia do uprawy ziemi w rolnictwie. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. W przypadku odsprzedaży do innych krajów, przekazać instrukcję obsługi sporządzoną w odpowiednim języku. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Kwalifikacje personelu 6

11 Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Niektóre prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie w warsztacie specjalistycznym. Prace te są oznaczone komentarzem warsztat Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7

12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne ¾rękawice ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Jeżeli są dostępne: Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego i dyszla pociągowego zabezpieczyć w położeniu transportowym przy pomocy klipsów aluminiowych przed niekontrolowanymi ruchami, patrz rozdział Sprzęganie i położenie transportowe. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności urządzenia podczas jazdy na zakrętach. Uniesione maszyny (trzypunktowy hydrauliczny układ zawieszenia): ¾ Uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. ¾ Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości poruszania się, podanej w homologacji! ¾Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. ¾Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. ¾ Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. ¾ Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. 8

13 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu, patrz przegląd prac konserwacyjnych. Uszkodzenia maszyny ¾Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi Instrukcji obsługi ciągnika ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce (jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: 9

14 Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy instalacji hydraulicznej opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. Układ hamulcowy Zależnie od wersji, maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. ¾ Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. ¾ Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. ¾ Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. ¾ Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Prace nastawcze oraz naprawy układu hamulcowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Gdy skrzydła maszyny są złożone, zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! 10

15 Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. 11

16 Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. 12

17 Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13

18 Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Przed rozpoczęciem pracy maszyny nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 14

19 Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie wchodzić w strefę składania/rozkładania elementów maszyny! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów

20 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy założonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). 16

21 Lokalizacja naklejek ostrzegawczych (w zależności od wyposażenia) Tiger 8 MT 17

22 Uruchomienie WSKAZÓWKA Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾ Przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale dot. bezpieczeństwa. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). ¾ Używać wyłącznie urządzeń i przyrządów podnoszących o wystarczającym udźwigu i dopuszczeniu! Punkty zaczepienia zawiesi oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 18

23 Dane techniczne Tiger 3 MT 4 MT wersja sztywna Szerokość robocza (m) 3,00 4,00 Szerokość transportowa (m) 3,00 4,05 Wysokość transportowa (m) 2,40 2,40 Długość z wałem oponowym (m) 8,30 8,60 Długość z wałem oponowym 210/95-24 (m) 8,65 - Ciężar (kg) Liczba tarcz DiscSystem Odstęp między tarczami (cm) 38 40,50 Liczba zębów 7 9 Odstęp między zębami w rzędzie (cm) Odstęp między śladami (cm) Wysokość ramy (mm) Rozmiar wału oponowego / Ø (cm) AS / 78 cm 210/95-24 AS / 100 cm AS / 78 cm Wał podwójny RollPack Ø (cm) - 62 Zaczep z cięgłami dolnymi Kat. III - III / IV - IV Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego - - Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego przegubu kulowego - - Zaczep wahadłowy sprzęgu kulowego - - Sterowniki dwukierunkowe Zaczep z cięgłami dolnymi Sterowniki dwukierunkowe Zaczep wahadłowy 2 (+1 znacznik śladu) 3 (+1 znacznik śladu) - - Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) 210 Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie Dane zawarte w homologacji 19

24 Tiger 4 MT 5 MT Szerokość robocza (m) 4,00 4,80 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 Wysokość transportowa (m) 2,90 3,20 Długość z wałem oponowym (m) 8,55 8,55 Długość z wałem oponowym 210/95-24 (m) 8,90 8,90 Ciężar (kg) Liczba tarcz DiscSystem Odstęp między tarczami (cm) Liczba zębów 9 11 Odstęp między zębami w rzędzie (cm) Odstęp między śladami (cm) 47 45,50 Wysokość ramy (mm) Rozmiar wału oponowego / Ø (cm) Zaczep z cięgłami dolnymi AS / 78 cm 210/95-24 AS / 100cm Kat. III - III / IV - IV Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego Sworzeń Ø 50 mm Sworzeń Ø mm Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego przegubu kulowego Ucho zaczepowe o śr. 51 mm Ucho zaczepowe o śr mm Zaczep wahadłowy sprzęgu kulowego K 80 K 80 Sterowniki dwukierunkowe Zaczep z cięgłami dolnymi Sterowniki dwukierunkowe Zaczep wahadłowy 3 (+1 znacznik śladu) 3 (+1 znacznik śladu) 4 (+1 znacznik śladu) 4 (+1 znacznik śladu) Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) 210 Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie Dane zawarte w homologacji 20

25 Tiger 6 MT 8 MT Szerokość robocza (m) 6,00 7,50 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 Wysokość transportowa (m) 3,60 4,00 / 4,15 (z tarczami wyrównującymi 2-rzędowymi Ø 46 cm) Długość z wałem oponowym (m) 8,55 8,55 Długość z wałem oponowym 210/95-24 (m) 8,90 8,90 Ciężar (kg) Liczba tarcz DiscSystem Odstęp między tarczami (cm) Liczba zębów Odstęp między zębami w rzędzie (cm) Odstęp między śladami (cm) Wysokość ramy (mm) Rozmiar wału oponowego / Ø (cm) Zaczep z cięgłami dolnymi AS / 78 cm 210/95-24 AS / 100 cm Kat. III - III / IV - IV Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego Sworzeń Ø mm Sworzeń Ø 70 mm Zaczep wahadłowy ucha zaczepowego przegubu kulowego Ucho zaczepowe o śr mm Ucho zaczepowe o śr. 71 mm Zaczep wahadłowy sprzęgu kulowego K 80 K 80 Sterowniki dwukierunkowe Zaczep z cięgłami dolnymi Sterowniki dwukierunkowe Zaczep wahadłowy 3 (+1 znacznik śladu) - 4 (+1 znacznik śladu) 4 Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) 210 Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie Dane zawarte w homologacji WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia; dane w wyposażeniu minimalnym Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. Montaż urządzeń cięgła dolne: III: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria III IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria IV; Średnica sworznia, kategoria IV II/III: Odstęp punktów połączenia, kategoria II; Średnica sworznia, kategoria III III/IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria IV 21

26 Tiger 3 MT Tiger 8 MT 70 e Tabliczka znamionowa HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1, D Schwandorf Tel. +49 (0) 9431 / Fax +49 (0) 9431 / Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: Numer seryjny b VIN 100 Dopuszczalny ciężar całkowity Obciążenie wspornikowe (= SL) 1 Nacisk na oś 2 3 Typ maszyny Type Rok produkcji Baujahr a Made in Germany c 22 d schwarze Schrift auf weißem Grund

27 Wymagania względem ciągnika OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciągnika dotyczących nacisków na oś, ciężaru całkowitego, nośności opon i ciśnienia powietrza. ¾ Przed uruchomieniem sprawdzić, czy ciągnik jest odpowiedni. Aby móc używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem, ciągnik musi spełniać następujące wymagania: Moc silnika Tiger 3 MT min. 110/150 (kw/ps) maks. 150/300 (kw/ps) Tiger 4 MT wersja sztywna min. 150/200 (kw/ps) maks. 270/370 (kw/ps) Tiger 4 MT min. 150/200 (kw/ps) maks. 270/370 (kw/ps) Tiger 5 MT min. 185/250 (kw/ps) maks. 295/400 (kw/ps) Tiger 6 MT min. 220/300 (kw/ps) maks. 400/550 (kw/ps) Tiger 8 MT min. 275/375 (kw/ps) maks. 440/600 (kw/ps) Instalacja elektryczna / układ sterowania Zasilanie napięciem Oświetlenie: 12 V Gniazdo wtykowe 7-biegunowe, patrz rozdział Oświetlenie 23

28 Układ hydrauliczny maksymalne ciśnienie systemowe 210 barów gatunek oleju mineralny olej hydrauliczny liczba sterowników dwukierunkowych Tiger 3 MT 2 (+1 znacznik śladu) Tiger 4 MT wersja sztywna 3 (+1 znacznik śladu) Tiger 4 MT (zaczep z cięgłami dolnymi) 3 (+1 znacznik śladu) Tiger 4 MT (zaczep wahadłowy) 4 (+1 znacznik śladu) Tiger 5 MT (zaczep z cięgłami dolnymi) 3 (+1 znacznik śladu) Tiger 5 MT (zaczep wahadłowy) 4 (+1 znacznik śladu) Tiger 6 MT (zaczep z cięgłami dolnymi) 3 (+1 znacznik śladu) Tiger 6 MT (zaczep wahadłowy) 4 (+1 znacznik śladu) Tiger 8 MT 4 Przyłącza hamulca hamulec pneumatyczny przyłącze czerwone do przewodu zapasu ciśnienia przyłącze żółte do przewodu hamulcowego hamulec hydrauliczny przyłącze zgodne z normą DIN

29 Obliczanie obciążenia Potrzebne dane: Montaż lub zaczepianie urządzeń nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. ¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się dla danej maszyny. ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar urządzenia poprzez jego zważenie. T L T V T H G H G V a b c d x Ciężar własny ciągnika Nacisk na oś przednią pustego ciągnika Nacisk na oś tylną pustego ciągnika Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z tyłu W przypadku zawieszonych maszyn: Maksymalne dopuszczalne obciążenie wspornikowe dla transportu drogowego. Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z przodu Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszonej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej Rozstaw kół ciągnika Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego W przypadku zawieszonych maszyn: Odległość od środka tylnej osi do środka punktu zawieszenia. Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości maszyny zwieszonej z tyłu (obciążenie tylne) Punkt ciężkości patrz rozdział Dane techniczne ; ew. zwrócić uwagę na odpowiedni dobór środka ciężkości! W przypadku zawieszonych maszyn obowiązuje: d = 0 Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) 25

30 1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku zawieszenia urządzenia z tyłu: G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku zawieszenia urządzenia z przodu: 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Wynik zapisać w tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Kontrola obliczeń Obliczone wartości skontrolować dodatkowo poprzez przeprowadzenie ważenia: Na całym ciągniku (z zawieszoną maszyną i obciążeniem) zważyć nacisk na oś przednią oraz nacisk na oś tylną. Zmierzone wartości porównać z wartościami dopuszczalnymi: Dopuszczalny ciężar całkowity Maksymalny nacisk na oś przednią i tylną Minimalny nacisk na oś przednią (20% ciężaru własnego ciągnika) Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodna z obliczeniem G V min = G H min = kg kg Wartość dopuszczalna zgodna z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg 26

31 Budowa Przegląd Tiger 6 MT 1 Dyszel pociągowy (zaczep z cięgłami dolnymi) 2 DiscSystem, 2-rzędowy 3 Brona, 2-rzędowa 4 Tarcze wyrównujące, 1-rzędowe 5 Wał oponowy, tutaj: AS Ø 78 cm 6 Wał TopRing (opcja) 7 Oświetlenie 27

32 Układ hydrauliczny Tiger 3 MT Podnoszenie/opuszczanie Tiger 3 MT DiscSystem 8 10 V1 V2 9 C C Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 2 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing (opcja) 3 Zawór odcinający podwójny 90 4 Przyłącze Opuszczanie wału TopRing (opcja) 5 Siłownik hydrauliczny Podnoszenie/opuszczanie 6 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 7 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 8 Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 9 Zawór odcinający podwójny Manometr DiscSystem 11 Akumulator ciśnieniowy 12 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 28

33 V2 C2 Pil C1 C2 C2 C1 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 Tiger 4 MT zaczep wahadłowy podnoszenie/opuszczanie Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Przyłącze hydrauliczne Siłownik dyszla pociągowego 4 Zawór hamulcowy opuszczania 5 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 6 Siłownik hydrauliczny Dyszel pociągowy 7 3-drogowa zasuwa obrotowa 8 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 9 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 10 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja) 11 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Kurek odcinający Oświetlenie 14 Przyłącze Opuszczanie wału TopRing Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 17 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 18 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 29

34 V2 C2 Pil C1 C2 C2 C1 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 Tiger 4 MT zaczep z cięgłami dolnymi podnoszenie/opuszczanie Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Zawór hamulcowy opuszczania 4 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 5 3-drogowa zasuwa obrotowa 6 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 7 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 8 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja)9 9 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Kurek odcinający Oświetlenie 12 Przyłącze Opuszczanie wału TopRing 13 Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz 14 Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 15 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 16 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 30

35 V2 C2 Pil C1 C2 C2 C1 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 Tiger 4 MT zaczep wahadłowy dużego wału oponowego podnoszenie/opuszczanie Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Przyłącze hydrauliczne Siłownik dyszla pociągowego 4 Zawór hamulcowy opuszczania 5 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 6 Siłownik hydrauliczny Dyszel pociągowy 7 3-drogowa zasuwa obrotowa 8 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 9 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 10 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja) 11 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Przyłącze Opuszczanie wału TopRing Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 16 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 17 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 31

36 V2 C2 Pil C1 C2 C2 C1 V1 V2 V2 V1 V1 V V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 Tiger 4 MT zaczep z cięgłami dolnymi dużego wału oponowego podnoszenie/opuszczanie Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Zawór hamulcowy opuszczania 4 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 5 3-drogowa zasuwa obrotowa 6 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 7 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 8 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja) 9 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Przyłącze Opuszczanie wału TopRing Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 14 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 15 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące Tiger 4 MT DiscSystem (wszystkie modele składane/rozkładane) C C Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Zawór odcinający pojedynczy Manometr DiscSystem 4 Akumulator ciśnieniowy 5 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 5 32

37 Tiger 4 MT wersja sztywna podnoszenie/opuszczanie Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 2 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 3 Zawór odcinający podwójny 90 4 Przyłącze Opuszczanie wału TopRing 5 Siłownik hydrauliczny Podnoszenie/opuszczanie 6 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 7 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 6 7 Tiger 4 MT wersja sztywna DiscSystem 5 1 V1 V2 C C Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Zawór odcinający pojedynczy Manometr DiscSystem 4 Akumulator ciśnieniowy 5 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 33

38 V2 Pil C2 Tiger 5/6 MT zaczep z cięgłami dolnymi 12 C1 V1 C2 V2 6 V1 C1 V2 C C2 V2 6 V2 C2 15 C1 V1 V1 C Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Zawór hamulcowy opuszczania 4 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 5 3-drogowa zasuwa obrotowa 6 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 7 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 8 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja) 9 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Przyłącze Opuszczanie wału TopRing Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 14 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 15 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 34

39 V2 C2 Pil C1 C2 C2 C1 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 Tiger 5/6/8 MT zaczep wahadłowy Przyłącze hydrauliczne Składanie/rozkładanie 2 Przyłącze hydrauliczne Podnoszenie/opuszczanie 3 Przyłącze hydrauliczne Siłownik dyszla pociągowego 4 Zawór hamulcowy opuszczania 5 Przyłącze Podnoszenie wału TopRing 6 Siłownik hydrauliczny Dyszel pociągowy 7 3-drogowa zasuwa obrotowa 8 Siłownik hydrauliczny Składanie / rozkładanie 9 Przyłącze Składanie zaczepu (opcja) 10 Przyłącze Rozkładanie zaczepu (opcja) 11 Zawór odcinający podwójny Zawór odcinający pojedynczy Przyłącze Opuszczanie wału TopRing Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie na zewnątrz Siłownik hydrauliczny Podnoszenie / opuszczanie do wewnątrz 16 Siłownik hydrauliczny Tarcze wyrównujące 17 Kurek odcinający Tarcze wyrównujące 35

40 Tiger 5/6/8 MT DiscSystem V1 V2 C C Przyłącze hydrauliczne DiscSystem 2 Zawór odcinający pojedynczy Manometr DiscSystem 4 Akumulator ciśnieniowy 5 Siłownik hydrauliczny DiscSystem 36

41 Oznaczenia węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze nad wężem, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (unoszenie, składanie itd.). Podnoszenie / opuszczanie Składanie/rozkładanie Znacznik śladu Narzędzia 37

42 Klipsy aluminiowe Klipsy aluminiowe są zakładane na siłowniki hydrauliczne odpowiednio do stanów pracy, patrz rozdział Obsługa. WSKAZÓWKA ¾ Uwzględnić stosunek przełożenia maszyny, patrz Regulacja głębokości. Różne klipsy aluminiowe Grubość klipsów różni się w zależności od koloru: Kolor niebieski czerwony żółty czarny srebrny Grubość 7 mm 10 mm 19 mm 30 mm 50 mm OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń przy siłownikach hydraulicznych! Wskutek przypadkowego wsunięcia tłoczysk może dojść do zakleszczenia części ciała. ¾Podczas montowania lub zdejmowania klipsów maszyna musi stać na zaciągniętym hamulcu postojowym. Wówczas nikomu nie wolno przebywać w obszarze kabiny ciągnika. ¾ Urządzenia sterujące zablokować mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wyposażenia. ¾Upewnić się, że podczas nakładania i zdejmowania klipsów urządzenia sterujące nie są obsługiwane przez drugą osobę. OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia ramy wału. ¾ W zależności od wersji nie usuwać klipsów zamontowanych na stałe ani ograniczników głębokości! 38

43 Oświetlenie OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzonego oświetlenia. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować oświetlenie. ¾ Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i świateł. Dioda LED: WSKAZÓWKA ¾ Sprawdzić połączenia wtykowe na wszystkich modułach oświetleniowych (prawo, lewo, przód, tył) pod kątem prawidłowego osadzenia: 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe 39

44 Naklejki informacyjne ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Hak przeładunkowy Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Przeładunek powinien być przeprowadzany wyłącznie przed operatorów przeszkolonych przez firmę HORSCH! Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. Z wyposażeniem DuoDrill; przed złożeniem założyć aluminiowy klips na tłoczyskach Dokręcić z momentem dokręcania Min. 50 mm Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu i ewentualnie dopasować - patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Maksymalne ciśnienie powietrza w ogumieniu 2,6 bara 40

45 Położenie dźwigni przy pracy (pole) i transporcie (droga) Nasmarować łożyska wału międzyosiowego i dokręcić nakrętki zamknięte. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. Moment dokręcania połączeń wału (tylko Tiger 4 MT wersja sztywna) Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 barów, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. 60 Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. 60 Trägerfolie: Signalweiß RAL 9003 Darstellung: Signalschwarz RAL 9004 Aufkleber nach HO-Norm Lfd. Nr. Stück Benennung HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 Werkstückkanten Allgemeintoleranz DIN Rohmaß Maßstab: 2 : 1 Werkstoff A4 3D

46 Blokowanie systemu tarczowego Blokowanie wału TopRing Moment dokręcania łożyskowania tarcz Sprzęganie / rozprzęganie (tylko dla Francji) O O Atteler à un tracteur dont le relevage est équipé de dispositifs de blocage latéraux et verticaux. Pour circuler sur la route, respecter la hauteur d attelage spécifiée dans la notice d utilisation et bloquer le relevage Nm Odłączanie DiscSystem Blokowanie wału SteelDisc podnoszenie/ opuszczanie

47 Zaczep wahadłowy kat. 5 Moment dokręcania połączeń wału KAT 5! Niebezpieczeństwo kolizji w przypadku maszyn z DuoDrill Niebezpieczeństwo kolizji Tiger 4-8 z Pronto TD Min. 100 mm Niebezpieczeństwo kolizji Tiger 4-6 z wałem SteelDisc 4x Min. 100 mm

48 Podzespoły Zęby Zęby są wytrzymałe, mają nieskomplikowaną budowę i przeznaczone są do wszystkich rodzajów gleby. Przez nachylenie zębów długowłókniste pozostałości pożniwne mogą szybko unieść się do góry i obrócić. OSTRZEŻENIE Ciężkie obrażenia ze strony naprężonego pakietu sprężyn. ¾ Pakiet sprężyn wymieniać w całości (praca warsztatowa). ¾Nigdy nie otwierać pakietu sprężyn. ¾ Jeżeli któryś ząb został przyblokowany lub zaciął się przez kamienie itp., nigdy nie stawać przed zębami. Blokada może się poluzować, wskutek czego zęby podskoczą w pozycję wyjściową do przodu. WSKAZÓWKA Zabezpieczenie przed kamieniami jest układem chroniącym przed przeszkodami występującymi w polu. ¾ Zmniejszyć głębokość roboczą, gdy zabezpieczenie przed kamieniami aktywuje się często na twardych glebach również bez obecności kamieni. Redlice MulchMix OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek spadnięcia maszyny. ¾Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. ¾ Zabezpieczyć siłownik podnoszenia za pomocą klipsów aluminiowych. W zależności od warunków zastosowania zęby mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach. 1 3 Zęby TerraGrip - ilustracja z rurą do nawozu (opcja) Obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej 800 kg zapobiega uszkodzeniom zębów, uchwytu zębów i redlic. Po napotkaniu siły wyzwalającej zęby mogą się lekko i szybko odchylić nawet do 30 cm w górę. 1 Trzonek zęba 2 Końcówka 3 Blaszka prowadząca Dla komponentów dostępne są różne warianty: Końcówka - wąska, szeroka, z powłoką ze stopu twardego (HM), redlica LD-Plus Blaszka prowadząca - wąska, szeroka Blaszka krawędziowa 2 44

49 Wierzchołki oraz segmenty boczne pokryte twardym stopem wydłużają czas użytkowania. Dla lżejszych gleb zalecane są szerokie dłuta (w przypadku dużych głębokości roboczych). Wymiana redlic Podczas wymiany komponentów redlic MulchMix, LD i ULD (końcówki, blaszki prowadzące, segmenty) należy pamiętać: Tarcze wyrównujące Aby w żadnych warunkach użytkowania nie dochodziło do tworzenia się wałów, za zębami zamontowane są tarcze wyrównujące. Tarcze rozdzielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. ¾ Używać wyłącznie oryginalnych części zużywalnych firmy HORSCH. ¾ Podczas każdej wymiany stosować nowe śruby i nakrętki. ¾ Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie śrub z łbem czworokątnym w końcówkach redlic i blaszkach prowadzących: Regulacja głębokości Po ustawieniu narzędzia należy ustawić tarcze wyrównujące. ¾ Podczas dokręcania końcówek redlic MulchMix wraz z blaszkami prowadzącymi należy przestrzegać kolejności: Tarcze rozdzielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. 1. Otworzyć kurki odcinające tarcz wyrównujących ¾ Dokręcić nakrętki połączeń gwintowanych do montażu segmentów. Nie dokręcać za łeb śruby. Kurek odcinający - tarcze wyrównujące ¾ Wszystkie połączenia gwintowane dokręcić przy pomocy wkrętaka impulsowego lub klucza dynamometrycznego. ¾Przestrzegać momentu dokręcenia: 160 ± 10 Nm 45

50 2. Maszynę opuścić pod ciśnieniem, aż tarcze wyrównujące będą przylegały do sworznia do regulacji głębokości. A Przebudowa z pozycji transportowej do roboczej WSKAZÓWKA ¾ W zależności od szerokości roboczej, w przypadku przestawiania z pozycji transportowej do pozycji roboczej, wymagana jest przebudowa. B B A B Tarcze wyrównujące Szablon otworów do regulacji głębokości za pomocą sworznia A 3. Przejechać kilka metrów przez pole, aby sprawdzić jakość pracy tarcz wyrównujących. Podłoże przed wałem powinno zostać wyrównane, aby uzyskać równomierne zagęszczanie. Jeżeli za tarczami powstaje wał ziemny, należy je ustawić nieco głębiej. Jeżeli za tarczami powstaje bruzda, należy je ustawić nieco bardziej płasko. 4. Unieść maszynę do regulacji tarcz wyrównujących, aby odciążyć sworznie do regulacji głębokości. 5. Sworznie włożyć do innego otworu. 6. Maszynę opuścić pod ciśnieniem, aż tarcze wyrównujące będą przylegały do sworznia do regulacji głębokości. ¾ Tarcze brzegowe ustawić po obu stronach maszyny w taki sposób, żeby powstało czyste połączenie z już obrobioną ziemią. ¾ Sprawdzić ustawienia siewu na polu i w razie potrzeby ponownie skorygować. 7. Następnie maszynę opuścić pod ciśnieniem i zamknąć kurki odcinające tarcz wyrównujących. Tarcze są teraz zamocowane w tej pozycji. Regulacja tarcz brzegowych A Sworzeń B Śruby zaciskowe 1. Wyjąć sworzeń (A). 2. Odkręcić śruby zaciskowe (B). 3. Tarcze zewnętrzne przestawić do żądanej pozycji. 4. Ponownie włożyć sworzeń (A). 5. Ponownie zamocować śruby zaciskowe (B). Tiger 3 MT i 4 MT wersja sztywna Przed rozpoczęciem transportu po drogach publicznych tarcze zewnętrzne należy wsunąć całkowicie i zabezpieczyć sworzniami. Tiger 5 MT, 6 MT i 8 MT Przed rozpoczęciem transportu po drogach publicznych tarcze zewnętrzne należy wsunąć całkowicie i zabezpieczyć śrubami zaciskowymi. Tiger 8 MT z podwójnymi tarczami wyrównującymi Przed rozpoczęciem transportu po drogach publicznych tarcze zewnętrzne należy zdemontować, aby nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wysokości transportowej. 46

51 WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem pracy w polu tarcze wyrównujące ustawić z powrotem w pozycji roboczej. Tarcze brzegowe Tarcze brzegowe zapobiegają tworzeniu się redlin po obu stronach maszyny. Konserwacja Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie wymagają konserwacji. Tarcze brzegowe Tiger MT Ustawienie Tarcze brzegowe dopasować w polu do warunków użytkowania. Tarcze wyrównujące ¾ Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności łożyskowania i swobodnego ruchu obrotowego. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Uszczelki pierścieni ślizgowych są wrażliwe, jeśli do łożyska dostała się woda, a następnie nastąpił długi czas przestoju. Dochodzi do korozji i może dojść do sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Wskutek tego może dojść do wycieku oleju i po krótkim czasie użytkowania łożysko zostanie uszkodzone. ¾ Nie wolno myć miejsc łożyskowania myjką wysokociśnieniową. ¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania środkiem antykorozyjnym. ¾ Przed ponownym użyciem tarcz ręcznie je przekręcić i sprawdzić swobodę ich ruchu. Regulacja głębokości Tarcze powinny poruszać się po powierzchni. Nie powinno się zatrzymywać, aby uniknąć jednostronnego ścierania się. ¾ W tym celu odkręcić cztery śruby zaciskowe (A), ustawić głębokość roboczą tarcz i ponownie dokręcić śruby zaciskowe. Regulacja wysokości - tarcze brzegowe A 47

52 Ustawianie kąta natarcia tarcz Kąt natarcia tarcz należy dopasować do prędkości roboczej i ilości wyrzucanej ziemi oraz pozostałości pożniwnych. ¾ Wyjąć śrubę (B) i odkręcić śrubę (C). ¾ Ustawić pożądany kąt i ponownie zamocować śruby (B) i (C). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek spadającej tarczy brzegowej. ¾Ostrożnie rozłożyć tarczę brzegową i nie pozwolić, by sama opadła. ¾Nie chwytać za strefę zgniatania. WSKAZÓWKA ¾Przed rozpoczęciem przejazdu ulicznego tarcze brzegowe złożyć z powrotem do góry, aby nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej szerokości transportowej. C B Konserwacja Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie wymagają konserwacji. Regulacja kąta - tarcze brzegowe Tiger 3 MT ¾Przed zastosowaniem tarcze brzegowe rozłożyć z położenia transportowego do pozycji roboczej. ¾ W tym celu zdjąć sworzeń (D) i rozłożyć tarczę brzegową. ¾Włożyć z powrotem sworzeń (D) i zabezpieczyć zawleczką. D ¾ Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności łożyskowania i swobodnego ruchu obrotowego. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Uszczelki pierścieni ślizgowych są wrażliwe, jeśli do łożyska dostała się woda, a następnie nastąpił długi czas przestoju. Dochodzi do korozji i może dojść do sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Może dojść do wycieku oleju i po krótkim czasie użytkowania łożysko zostanie uszkodzone. ¾ Nie wolno myć miejsc łożyskowania myjką wysokociśnieniową. ¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania środkiem antykorozyjnym. ¾ Przed ponownym użyciem tarcz ręcznie je przekręcić i sprawdzić swobodę ich ruchu. Składanie/rozkładanie tarczy brzegowej 48

53 DiscSystem 2-rzędowy DiscSystem maszyny Tiger MT znajduje się przed broną. Duże tarcze zębate przecinają duże ilości pozostałości pożniwnych i nadają się również do zastosowania z pozostałościami długowłóknistymi takimi jak np. słoma kukurydziana. Praca wstępna DiscSystem gwarantuje, że pozostałości pożniwne zostaną wmieszane równomiernie. Wał podwójny RollFlex Maszyna Tiger 4 MT w wersji sztywnej jest dostępna z wałem podwójnym RollFlex. Podczas transportu po drogach publicznych maszyna porusza się na transportowym układzie jezdnym. Do pracy w polu wał jest odchylany do dołu. B Tarcze są chronione przed uderzeniami przy pomocy hydraulicznego zabezpieczenia przeciążeniowego. A A B Wał podwójny RollFlex Transportowy układ jezdny ¾Po odchyleniu do dołu wału podwójnego Roll- Pack na każdy z obu siłowników hydraulicznych założyć jeden duży srebrny klips aluminiowy. DiscSystem, 2-rzędowy Klips aluminiowy na siłowniku wału 49

54 Obsługa Podczas wykonywania wszystkich prac przy maszynie przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz przepisów BHP! Uruchomienie / zmiana ciągnika Przed pierwszym uruchomieniem oraz w przypadku zmiany ciągnika maszyna musi zostać dopasowana do ciągnika. OSTRZEŻENIE Spadające lub opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. ¾ W przypadku maszyn z zaczepem z cięgłami dolnymi przed sprzęganiem ustawić prawidłowy rozstaw cięgieł dolnych na ciągniku. Sprzęganie / odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. ¾Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. 50

55 Sprzęganie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Podczas sprzęgania maszyn z hamulcem pneumatycznym w pierwszej kolejności zawsze podłączać żółte przyłącze (przewód hamulcowy). Tiger 3 & 4 MT wersja sztywna 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pok kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i zaczepić maszynę na cięgłach dolnych. 3. Cięgła dolne zablokować z boku nieruchomo. 4. Podłączyć wszystkie przewody hydrauliczne. 5. Podłączyć przewody hamulcowe. 6. Podłączanie oświetlenie. 7. Zwolnić hamulec postojowy. Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pok kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i zaczepić maszynę na cięgłach dolnych. 3. Cięgła dolne zablokować z boku nieruchomo. 4. Podłączyć wszystkie przewody hydrauliczne. 5. Podłączyć przewody hamulcowe. 6. Podłączanie oświetlenie. 7. Zwolnić hamulec postojowy. Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pok kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i uruchomić hamulec. 3. Przewody hydrauliczne podłączyć do funkcji Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego i Podnoszenie / opuszczanie wału. 4. Otworzyć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 5. Sterownik Podnoszenie / opuszczanie wału ustawić w pozycji pływającej. 6. Za pomocą sterownika Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego dopasować wysokość dyszla pociągowego. 7. Przyprząc maszynę do ciągnika. 8. Połączyć ze sobą przewody hydrauliczne Składanie/rozkładanie i Narzędzia. 9. Podłączyć przewody hamulcowe. 10.Podłączanie oświetlenie. Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pok kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i zaczepić maszynę na cięgłach dolnych. 3. Cięgła dolne zablokować z boku. 4. Podłączyć wszystkie przewody hydrauliczne. 5. Podłączyć przewody hamulcowe. 6. Podłączanie oświetlenie. 7. Zwolnić hamulec postojowy. 51

56 Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy WSKAZÓWKA Maszyna Tiger 8 MT z zaczepem wahadłowym może być eksploatowana wyłącznie z zaczepem i zaczepem wahadłowym KAT Podjechać ciągnikiem do maszyny i uruchomić hamulec. 2. Przewody hydrauliczne podłączyć do funkcji Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego i Podnoszenie / opuszczanie wału. 3. Otworzyć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 4. Sterownik Podnoszenie / opuszczanie wału ustawić w pozycji pływającej. 5. Za pomocą sterownika Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego dopasować wysokość dyszla pociągowego. 6. Przyprząc maszynę do ciągnika. 7. Połączyć ze sobą przewody hydrauliczne Składanie/rozkładanie i Narzędzia. 8. Podłączyć przewody hamulcowe. 9. Podłączanie oświetlenie. 10.Zwolnić hamulec postojowy (opcja). Położenie transportowe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady. ¾Skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające zaczepu są obecne i prawidłowo ustawione. ¾ Elementy zaczepu skontrolować pod kątem zużycia. ¾ Urządzenia sterujące zablokować podczas przejazdów transportowych mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wyposażenia. Nigdy nie przełączać na pozycję pływającą. ¾W przypadku zaczepu kulowego przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Przegląd prac konserwacyjnych. WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy się upewnić, czy maszyna spełnia wszystkie przepisy obowiązującego kodeksu drogowego. Tiger 3 i 4 MT wersja sztywna 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Podnieść podporę i zabezpieczyć. 4. Zamknąć kurek odcinający tarcz wyrównujących i wału TopRing (opcja). 5. Na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe, a następnie opuścić maszynę na klipsy. 6. Założyć tyle klipsów, ile potrzeba by uzyskać wystarczający prześwit. 7. Jednocześnie uważać, aby nie przekraczać maksymalnej dozwolonej wysokości transportowej. 8. Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. 52

57 Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Podnieść podporę i zabezpieczyć. 4. Zamknąć kurek odcinający tarcz wyrównujących i wału TopRing (opcja). 5. Całkowicie złożyć maszynę. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek kolizji segmentu bocznego i zbiornika. ¾ W przypadku maszyn z DuoDrill na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe o grubości 100 mm. 6. Kurek trójdrogowy ustawić na Droga. 7. Na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe, a następnie opuścić maszynę na klipsy. 8. Założyć tyle klipsów, ile potrzeba by uzyskać wystarczający prześwit. 9. Jednocześnie uważać, aby nie przekraczać maksymalnej dozwolonej wysokości transportowej. 10.Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 11.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 12.Nośnik światła obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. 13.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy 1. Zwolnić hamulec postojowy (opcja). 2. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 3. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 4. Podnieść podporę i zabezpieczyć. 5. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 6. Całkowicie złożyć maszynę. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek kolizji segmentu bocznego i zbiornika. ¾ W przypadku maszyn z DuoDrill na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe o grubości 100 mm. 7. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 8. Na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe, a następnie opuścić maszynę na klipsy. 9. Założyć tyle klipsów, ile potrzeba by uzyskać wystarczający prześwit. 10.Jednocześnie uważać, aby nie przekraczać maksymalnej dozwolonej wysokości transportowej. 11.Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 12.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 13.Nośnik światła obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. 14.Zamknąć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 15.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. 53

58 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Podnieść podporę i zabezpieczyć. 4. Wsunąć tarcze zewnętrzne wyrównywania tarcz, aby nie przekraczać na dopuszczalnej wysokości transportowej. 5. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 6. Całkowicie złożyć maszynę. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek kolizji segmentu bocznego i zbiornika. ¾ W przypadku maszyn z DuoDrill na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe o grubości 100 mm. 7. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 8. Na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe, a następnie opuścić maszynę na klipsy. 9. Założyć tyle klipsów, ile potrzeba by uzyskać wystarczający prześwit. 10.Jednocześnie uważać, aby nie przekraczać maksymalnej dozwolonej wysokości transportowej. 11.Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 12.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 13.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Podnieść podporę i zabezpieczyć. 4. Tiger 6 i 8 MT: 5. Wsunąć tarcze zewnętrzne wyrównywania tarcz, aby nie przekraczać na dopuszczalnej wysokości transportowej. 6. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 7. Całkowicie złożyć maszynę. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny na skutek kolizji segmentu bocznego i zbiornika. ¾ W przypadku maszyn z DuoDrill na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe o grubości 100 mm. 8. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 9. Na siłowniki wału założyć klipsy aluminiowe, a następnie opuścić maszynę na klipsy. 10.Założyć tyle klipsów, ile potrzeba by uzyskać wystarczający prześwit. 11.Jednocześnie uważać, aby nie przekraczać maksymalnej dozwolonej wysokości transportowej. 12.Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 13.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 14.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. 54

59 Pozycja sterowników podczas przejazdów transportowych Sterownik Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Składanie/rozkładanie Podnoszenie/opuszczanie (układ jezdny) Narzędzia Podnoszenie/opuszczanie dyszla pociągowego (tylko z zaczepem wahadłowym ciągnika) 55

60 Odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Maszynę zabezpieczyć przed odczepianiem przy pomocy hamulca postojowego i/lub klinów. ¾ Podczas odczepiania od maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze odłączać czerwone przyłącze (przewód zapasu ciśnienia). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku z powodu niewłaściwej stabilności posadowienia ¾Maszynę odstawiać tylko z pustym zbiornikiem. ¾ Maszynę odstawiać na równym, utwardzonym placu. Jeśli to niemożliwe, maszynę należy przynajmniej odstawiać na twardym i równym podłożu. WSKAZÓWKA Przed odstawieniem na dłuższy czas maszynę oczyścić i odpowiednio przygotować, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. Tiger 3 i 4 MT wersja sztywna 1. Maszynę podnieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału i cięgieł dolnych. 4. Ostrożnie opuścić maszynę na twarde podłoże, tak żeby nie uszkodzić końcówek. 5. Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym. 6. Zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 7. Odłączyć przewody hydrauliczne. 8. Odłączyć przewody hamulcowe. 9. Odłączyć połączenia oświetlenia. 10.Rozprząc maszynę. Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę podnieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 6. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 7. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 8. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 9. Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym. 10.Zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 11.Odłączyć przewody hydrauliczne. 12.Odłączyć przewody hamulcowe. 13.Odłączyć połączenia oświetlenia. 14.Rozprząc maszynę. 56

61 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy 1. Maszynę podnieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 6. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 7. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 8. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 9. Zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 10.Sterownik Podnoszenie / opuszczanie wału ustawić w pozycji pływającej. 11.Za pomocą sterownika Dyszel pociągowy unieść dyszel pociągowy, aby umożliwić odczepienie maszyny od ciągnika. 12.Zamknąć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 13.Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym. 14.Odłączyć przewody hydrauliczne. 15.Odłączyć przewody hamulcowe. 16.Odłączyć połączenia oświetlenia. Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę podnieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 6. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 7. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 8. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 9. Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym. 10.Zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 11.Odłączyć przewody hydrauliczne. 12.Odłączyć przewody hamulcowe. 13.Odłączyć połączenia oświetlenia. 14.Rozprząc maszynę. 57

62 Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy 1. Maszynę podnieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 6. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 7. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 8. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 9. Zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 10.Sterownik Podnoszenie / opuszczanie wału ustawić w pozycji pływającej. 11.Za pomocą sterownika Dyszel pociągowy unieść dyszel pociągowy, aby umożliwić odczepienie maszyny od ciągnika. 12.Zamknąć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 13.Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym. 14.Odłączyć przewody hydrauliczne. 15.Odłączyć przewody hamulcowe. 16.Odłączyć połączenia oświetlenia. Składanie/rozkładanie OSTRZEŻENIE Spadające lub opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Przestrzegać przepisów BHP. OSTROŻNIE Uszkodzenia maszyny i podłoża ¾ Maszynę należy składać tylko na równym i twardym podłożu. Rozkładanie Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Nośnik światła obrócić do pozycji pracy w polu. 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Pole. 5. Maszyna może się przy tym opuścić. 6. Jeszcze raz podnieść całkowicie maszynę. 7. Wały boczne wysuwają się. 8. Całkowicie rozłożyć maszynę. 9. Kiedy opony wału segmentu bocznego dotkną ziemi, pozwolić, by ciągnik z maszyną przetoczył się kawałek do przodu. W ten sposób zapobiega się powstawaniu naciągów na wale. 58

63 Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy 1. Otworzyć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 2. Sterownik Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego ustawić w pozycji pływającej. 3. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 4. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 5. Tylko maszyny z małym wałem oponowym: Nośnik światła obrócić do pozycji pracy w polu. 6. Kurek 3-drogowy ustawić na Pole. 7. Maszyna może się przy tym opuścić. 8. Jeszcze raz podnieść całkowicie maszynę. 9. Wały boczne wysuwają się. 10.Całkowicie rozłożyć maszynę. 11.Kiedy opony wału segmentu bocznego dotkną ziemi, pozwolić, by ciągnik z maszyną przetoczył się kawałek do przodu. W ten sposób zapobiega się powstawaniu naciągów na wale. Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy 1. Otworzyć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 2. Sterownik Podnoszenie / opuszczanie dyszla pociągowego ustawić w pozycji pływającej. 3. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 4. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 5. Kurek 3-drogowy ustawić na Pole. 6. Maszyna może się przy tym opuścić. 7. Jeszcze raz podnieść całkowicie maszynę. 8. Wały boczne wysuwają się. 9. Całkowicie rozłożyć maszynę. 10.Kiedy opony wału segmentu bocznego dotkną ziemi, pozwolić, by ciągnik z maszyną przetoczył się kawałek do przodu. W ten sposób zapobiega się powstawaniu naciągów na wale. Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Kurek 3-drogowy ustawić na Pole. 4. Maszyna może się przy tym opuścić. 5. Jeszcze raz podnieść całkowicie maszynę. 6. Wały boczne wysuwają się. 7. Całkowicie rozłożyć maszynę. 8. Kiedy opony wału segmentu bocznego dotkną ziemi, pozwolić, by ciągnik z maszyną przetoczył się kawałek do przodu. W ten sposób zapobiega się powstawaniu naciągów na wale. 59

64 Składanie Tiger 4 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Całkowicie złożyć maszynę. 6. Nośnik światła obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. 7. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 8. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 9. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 10.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 11.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. Tiger 4 MT - zaczep wahadłowy 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Całkowicie złożyć maszynę. 6. Nośnik światła obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. 7. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 8. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 9. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 10.Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 11.Zamknąć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 12.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. 60

65 Tiger 5-6 MT - zaczep z cięgłami dolnymi 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i cięgieł dolnych. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Całkowicie złożyć maszynę. 6. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 7. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 8. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 9. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 10.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. Tiger 5-8 MT - zaczep wahadłowy 1. Maszynę unieść całkowicie za pomocą wału i dyszla pociągowego. 2. DiscSystem unieść oddzielnie przez sterownik ciągnika. 3. Zamknąć kurek odcinający wyrównywania tarcz i wału TopRing (opcja). 4. Kurek 3-drogowy ustawić na Droga. 5. Całkowicie złożyć maszynę. 6. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników wału i opuścić maszynę za pomocą wału środkowego i cięgieł dolnych. 7. Na siłownikach należy pozostawić tyle założonych klipsów aluminiowych, aby segment boczny nie leżał na ziemi i obciążenie było równo rozłożone pomiędzy wałem a broną lub podporą. 8. Kontynuować użycie sterownika, by wciągnąć wał boczny. 9. Uważać przy tym na kolizje wału bocznego i w razie potrzeby założyć klipsy aluminiowe na siłownik wału bocznego. 10.Zamknąć kurek odcinający siłownika dyszla pociągowego. 11.Sterowniki zablokować i zabezpieczyć. 61

66 Składanie Tiger 5-8 MT z DuoDrill Jeśli kultywator jest wyposażony w zespół siewny DuoDrill, to przed złożeniem trzeba założyć aluminiowy klips o grubości 50 mm na siłownik hydrauliczny wałów bocznych. Naklejka Uwaga, przed złożeniem założyć klips Aluminiowy klips zapobiega kolizji wału z urządzeniem DuoDrill. Tiger z DuoDrill 62

67 Regulacja głębokości Głębokość robocza ustalana jest poprze założenie klipsów aluminiowych na siłownikach hydraulicznych na wale. Cięgła dolne lub dyszel pociągowy służą do wypoziomowania maszyny. Ustawienie podstawowe 1. Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. 2. Ostrożnie odstawić maszynę z końcówkami na ziemi. Brona musi być ustawiona poziomo w stosunku do ziemi. 3. Tłoczyska siłownika hydraulicznego na wale i w przypadku maszyn z zaczepem wahadłowym ciągnika siłownik hydrauliczny na dyszlu pociągowym napełnić taką samą liczbą klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. 4. Podnieść całkowicie DiscSystem. Tym samym zostaje uzyskane ustawienie podstawowe maszyny. Głębokość robocza wynosi teraz około 0 cm. Regulacja głębokości brony 1. Z poziomu ustawienia podstawowego zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników hydraulicznych na wale i w przypadku maszyn z zaczepem wahadłowym ciągnika z siłownika hydraulicznego dyszla pociągowego, aż zostanie osiągnięta żądana głębokość robocza. ¾ Ze wszystkich siłowników zdejmować przy tym taką samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Przełożenie klipsów na głębokość roboczą wynosi ok. 1:4. Usunięcie klipsa o grubości 1 cm odpowiada, w zależności od warunków glebowych, ok. 4 cm głębokości roboczej. 2. W przypadku maszyn z zaczepem z cięgłami dolnymi dopasować wysokość cięgieł dolnych, tak żeby maszyna została ustawiona w poziomie. ¾Zablokować wysokość położenia cięgieł dolnych podczas pracy. 3. Maszynę opuścić pod ciśnieniem na klipsy aluminiowe. 4. Podczas pracy w polu przełączyć sterownik na pozycję pływającą. Regulacja głębokości DiscSystem ¾Ustawienie DiscSystems wykonać w polu. ¾ Z poziomu ustawienia podstawowego zdjąć klipsy aluminiowe z siłownika DiscSystem. ¾ Opuścić DiscSystem, aż tarcze dotkną ziemi. ¾ Siłowniki hydrauliczne DiscSystem napełnić klipsami aluminiowymi. ¾ Siłowniki hydrauliczne DiscSystem wsunąć pod pełnym ciśnieniem ciągnika na klipsy, a następnie przełączyć sterownik na pozycję pływającą. ¾ Zdjąć tyle klipsów, ile potrzeba, by uzyskać żądaną głębokość roboczą. Przełożenie klipsów na głębokość roboczą odpowiada ok. 1 : 1,1. Usunięcie klipsa o grubości 1 cm odpowiada, w zależności od warunków glebowych, ok. 1,1 cm głębokości roboczej. ¾ Na całek szerokości roboczej wykonać te same ustawienia. ¾ Pierwszy rząd DiscSystem ustawić bardziej płasko niż drugi, aby zapobiec wytwarzaniu siły bocznej maszyny. ¾ DiscSystem ustawić bardziej płasko niż bronę, aby uzyskać lepsze przemieszanie gleby. ¾ Tarcze brzegowe DiscSystem dopasować do przepływu ziemi w taki sposób, żeby powstało czyste połączenie z już obrobioną ziemią. W tym celu przestrzegać punktu Tarcze brzegową. 63

68 Praca w polu Pozycja sterowników podczas pracy w polu Sterownik Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Składanie/rozkładanie Podnoszenie/opuszczanie (układ jezdny) Narzędzia Cięgła dolne Podnoszenie/opuszczanie dyszla pociągowego (tylko z zaczepem wahadłowym ciągnika) 64

69 Kontrole Jakość pracy zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewu, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. ¾ Przed rozpoczęciem pracy wykonać wszystkie czynności konserwacyjne oraz regulacyjne. Kontrole przed i podczas pracy w polu: Maszyna ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Czy działa oświetlenie podczas przejazdu ulicznego? ¾ Czy ustawiona jest prawidłowa długość znaczników śladu? ¾ Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość roboczą? Narzędzia robocze ¾ Czy redlice, zagarniacze i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są jeszcze w stanie zdatnym do użytku? 65

70 Wyposażenie dodatkowe Układ hamulcowy Maszyna może być wyposażony w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Aby umożliwić bezpieczne parkowanie, zamontowano hamulec postojowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec pneumatyczny Podłączanie 1. Najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte). 2. Następnie podłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie 1. Zaciągnąć hamulec postojowy. 2. Najpierw odłączyć złącze Zapas ciśnienia (czerwone). 3. Potem odłączyć złącze Hamulec (żółte). Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika powietrza. Hamulec pneumatyczny jest dwuprzewodowym hamulcem jednoobwodowym z regulatorem ciśnienia Zbiornik powietrza z zaworem odwadniającym Schemat hamulca (1) Złącze Hamulec" żółte (2) Złącze Zapas ciśnienia" czerwone (3) Filtr przewodu (4) Zawór hamulcowy przyczepy (5) Zbiornik ciśnieniowy powietrza (6) Zawór do spuszczania wody (7) Cylinder hamulcowy 7 ¾ Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku. ¾W razie potrzeby wyregulować hamulec: W pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna być ustawiona pod kątem 90 względem widełek. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. ¾ Dla bezpiecznego działania zaworów, do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu. Przestrzegać zaleceń producenta ciągnika! ¾ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wilgocią, złącza można zabezpieczyć zaślepkami lub workami foliowymi. ¾ Zwolnić hamulec. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. 66

71 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Sprzęganie 1. Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. 2. Zamocować linkę hamulca samoczynnego w odpowiednim miejscu ciągnika. OSTRZEŻENIE Linka może zaczepić się o inne części maszyny i spowodować pełne hamowanie podczas jazdy na zakrętach. Ryzyko wypadków drogowych! Zamocować linkę tak, aby nie zaczepiła się w żadnym miejscu. 3. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 1 1 OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek awarii hamulca! Przy uruchomieniu lub po dłuższym postoju: Napełnić akumulator ciśnienia hamowania awaryjnego przed przystąpieniem do jazdy. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca, w razie potrzeby ładowany jest akumulator ciśnienia. Rozprzęganie 1. Zaparkować maszynę. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Włożyć kliny pod koła. 4. Odłączyć przewód hamulcowy. 5. Odłączyć linkę hamulca samoczynnego od ciągnika. 6. Rozprząc maszynę. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwa położenia: (A) i (B): 3b 2 3 A B 3a Hamulec hydrauliczny (1) Złącze hydrauliczne hamulca (2) Przycisk pompki zwalniającej (3a) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja A (3b) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja B (4) Zawleczka (obsługa awaryjna) (5) Akumulator ciśnieniowy (6) Cylinder hamulca kół 6 Zawór hamulca samoczynnego (1) Przycisk pompki zwalniającej (A) Pozycja robocza (B) Hamowanie awaryjne Pompka zwalniająca Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór hamulca samoczynnego można dezaktywować również bez ciągnika. ¾Zawleczkę obrócić ponownie do pozycji roboczej i aktywować pompkę ręczną, aż hamulec zostanie zwolniony. 67

72 Konserwacja ¾ Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. ¾ Okładziny hamulcowe sprawdzić pod kątem zużycia. Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec postojowy z dźwignią ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zaciągnąć hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. 68

73 Wyposażenie dodatkowe Maszyna Tiger może być stosowana również bez tego wyposażenia dodatkowego. Przy opisie wyposażenia dodatkowego opisano również metody jego konserwacji. Wał TopRing Ciężkie odlewane elementy w kształcie gwiazd wału TopRing rozdrabniają grudy zmieni między kołami walca. W celu uzyskania efektywnej pracy wał jest dociskany hydraulicznie. Ustawienie Wał TopRing ustawić, kiedy wykonano wszystkie inne ustawienia na maszynie. W tym celu przestrzegać punktu Regulacja głębokości. 1. Otworzyć kurek odcinający wału TopRing. Wał będzie wtedy automatycznie podnoszony i opuszczany razem z maszyną. 2. Maszynę zawsze opuszczać pod ciśnieniem, tak żeby wał TopRing był prowadzony w ziemi z ustawionym ciśnieniem. 3. Sterownik przełączyć na pozycję pływającą, kiedy wszystkie siłowniki wału będą całkowicie przylegać do klipsów aluminiowych. Jeśli wał TopRing nie jest potrzebny, można go zablokować w położeniu transportowym za pomocą kurka odcinającego. WSKAZÓWKA Zawór regulacji ciśnienia na wale jest ustawiony fabrycznie i nie wolno go przestawiać. Jeśli lak do pieczęci zostanie usunięty, gwarancja wygaśnie. Wał TopRing Konserwacja ¾ Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie odlewanych elementów w kształcie gwiazd. ¾Sprawdzić osadzenie nakrętek wału. Luźne koła walca niszczą wał oraz uszczelki przy łożysku. Może wniknąć brud i uszkodzić łożyska. ¾ Przed dokręceniem nakrętki usunąć zanieczyszczenia między wszystkimi częściami. ¾ Moment dokręcania nakrętki wału wynosi 1000 Nm. 69

74 Wał SteelDisc Ciężki pierścieniowy wał stalowy gwarantuje odpowiednie zagęszczanie w przypadku średnich, ciężkich i suchych gleb, również kamienistych. Ze względu na intensywne cięcie i wysoki ciężar wał rozdrabnia i zagęszcza glebę aż do najgłębszych warstw. Skrobaki usuwają pozostałości pożniwne z przestrzeni między tarczami. Są one zamontowane w otworach wzdłużnych i w razie zużycia można je przestawić w stronę walca. Hak zaczepowy tylny Maszynę Tiger MT można rozbudować o hak zaczepowy w celu zawieszania urządzeń roboczych, na przykład urządzenia HORSCH Optipack. Hak jest zaprojektowany dla urządzeń roboczych marki HORSCH. Można również zawieszać inne maszyny z obciążeniem wspornikowym do 500 kg. Hak zaczepowy Wał SteelDisc Konserwacja ¾ Sprawdzić łożyska wału ugniatającego pod kątem prawidłowego osadzenia. ¾Sprawdzić wały ugniatające pod kątem swobodnego ruchu obrotowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować skrobaki. Hak zaczepowy jest przymocowany na kołnierzu z tyłu do ramy głównej. Dodatkowo przewody hydrauliczne są przekładane do tyłu, aby była możliwa hydrauliczna obsługa urządzeń. Konserwacja ¾Należy regularnie sprawdzać zużycie i osadzenie haka zaczepowego. Zużycie nie może przekraczać 3,2 mm. maks. 3,2 mm Zużycie na haku zaczepowym 70

75 NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnego wypadku drogowego. ¾ Na drogach publicznych nigdy nie zaczepiać maszyn na maszynę Tiger. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń ciała podczas zaczepiania urządzenia Optipack. ¾ Podczas zaczepiania i odczepiania maszynę Tiger opuścić najniżej jak to możliwe. ¾ Dyszel pociągowy unosić do wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Rozdzielacz nawozu Za pomocą rozdzielacza nawozu można połączyć uprawę gleby z dozowanie nawozu. Składa się przede wszystkim z szybu rozdzielacza, układu węży i rur do nawozu przy trzonkach zębów. Przy pomocy szybu rozdzielacza i układu węży nawóz jest prowadzony do zębów Maszyna Tiger z rozdzielaczem nawozu 1 Układ węży 2 Szyb rozdzielacza 3 Rury do nawozu przy zębach Konserwacja ¾ Rozdzielacz należy regularnie skontrolować pod kątem obecności ciał obcych. ¾ Węże i pokrywę rozdzielacza skontrolować pod kątem prawidłowego osadzenia i szczelności. Spadki ciśnienia powodują nierównomierny rozdział poprzeczny. ¾ Sprawdzić naprężone osadzenie wszystkich węży. Nie mogą zwisać. ¾ Natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone węże. 71

76 Ustawianie odkładania nawozu Nawóz jest opcjonalnie odkładany za pomocą redlicy w ziemię, za redlicą na powierzchnię pola, pół na pół, w ziemię oraz na powierzchnię pola. Znacznik śladu Maszyny Tiger 4-6 MT mogą być wyposażone w znaczniki śladu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko ciężkich obrażeń ze strony rozłożonego znacznika śladu. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy ruchu przy znacznikach śladu. A Klapa do ustawiania odkładania nawozu ¾ Ścisnąć klapę (A), a następnie zablokować w wybranej pozycji. ¾ Klapy wszystkich zębów ustawić w takiej samej pozycji. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczanie odbywa się centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (d. mierzona od środka zewnętrznego zęba) wynika z połowy szerokości maszyny plus połowy odstępu między zębami. Przykład: Tiger 4 MT cm 212 cm cm Ustawianie znacznika śladu - Tiger 4 MT cm: 2 = 200 cm 200 cm + 12 cm = 212 cm Znaczniki śladu powinny zostać ustawione na 212 cm, mierząc od środka zewnętrznego zęba. Trzy pozycje klapy 1 Odkładanie w glebie 2 Odkładanie na powierzchni pola 3 Odkładanie w glebie i na powierzchni pola Wzorce nastawcze Tiger 4 MT: Tiger 5 MT: Tiger 6 MT: 212 cm 252 cm 312 cm 72

77 Agresywność znaczników śladu A Zaczep dwupunktowy z tyłu Maszynę Tiger MT można rozbudować o zaczep dwupunktowy (kat. III). Zaczep jest zaprojektowany dla siewników marki HORSCH. Tarcza znacznika śladu - ustawienie ¾Agresywność znaczników śladu ustawić zależnie od warunków glebowych. ¾ W tym celu odkręcić śruby z łbem sześciokątnym (A), wyregulować tarczę znacznika śladu, a następnie ponownie dokręcić śruby z łbem sześciokątnym (A). ¾Sprawdzić na polu prawidłowe działanie znacznika śladu i w razie potrzeby skorygować. Zaczep dwupunktowy z tyłu Zaczep dwupunktowy jest przymocowany na kołnierzu z tyłu do ramy głównej. Dodatkowo przewody hydrauliczne są przekładane do tyłu, aby była możliwa hydrauliczna obsługa urządzeń. Na zaczepie znajdują się 3 dwukierunkowe przyłącza hydrauliczne i jeden powrót bezciśnieniowy do obsługi zawieszonej maszyny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnego wypadku drogowego. ¾ Na drogach publicznych nigdy nie zaczepiać maszyn na maszynę Tiger. 73

78 Pielęgnacja i konserwacja OSTROŻNIE Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. WSKAZÓWKA ¾ Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości robocze i warunki glebowe wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. ¾Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. WSKAZÓWKA ¾ Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie wolno spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i połamać. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. 74

79 Przegląd prac konserwacyjnych Tiger MT Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dociągnąć wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Układ i elementy hydrauliczne Przewody hydrauliczne Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km Jednorazowo ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac przy instalacji hydraulicznej opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i urządzenia! Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zakres odpowiedzialności. Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia wszystkich elementów hydraulicznych i węży 40 h Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na tulei dociskowej (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Tuleja dociskowa Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. Akumulator ciśnieniowy Przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. 75

80 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Zaczep kulowy Przed podłączeniem: Oczyścić kulę i gniazdo. codziennie Wymienić pierścień piankowy w razie uszkodzenia i/lub silnego zabrudzenia. Założyć pierścień piankowy. Sprawdzić zużycie kuli i gniazda. Granica zużycia jest osiągnięta, gdy sprawdzian całkowicie spoczywa na kuli lub zagłębia się w gnieździe. Przyłożyć sprawdzian do kontroli wzdłuż kierunku jazdy: Kierunek jazdy codziennie codziennie 40 h Kula ok Kierunek jazdy Kula zużyta 40 h Gniazdo kuli ok Gniazdo kuli zużyte Sprawdzić ewentualne granice zużycia na Przytrzymywaczu: 40 h Po podłączeniu: Nasmarować gniazdo kuli. Ustawić odstęp przytrzymywacza od kuli na maks. 0,5 mm: w razie potrzeby codziennie maks. 0,5 mm maks. 0,5 mm W tym celu zależnie od wersji np. - przekręcić górną śrubę oporową i zabezpieczyć lub - wyjąć przytrzymywacz i obrócić dolną śrubę. Następnie zabezpieczyć przytrzymywacz sworzniami i zawleczkami. Po odłączeniu: Zamontować pokrywkę ochronną na kuli. codziennie 76

81 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Ucho zaczepowe Mocowanie Zużycie h Mocowanie Zużycie h Maszyna b b a a ¾Sprawdzić osadzenie śrub mocujących (560 Nm) ¾W przypadku przekroczenia granicy zużycia odpowiednią część należy wymienić (czynność wykonywana w warsztacie): Oznaczenie Wymiar nominalny (mm) ø zaczepu a Szerokość pierścienia b 25,5 23,0 Wysokość pierścienia h 54,0 51,5 Wymiar zużycia (mm) ¾Sprawdzić osadzenie śrub mocujących (560 Nm) ¾W przypadku przekroczenia granicy zużycia odpowiednią część należy wymienić (czynność wykonywana w warsztacie): Oznaczenie Wymiar nominalny (mm) ø zaczepu a Szerokość pierścienia b 25,5 23,0 Wysokość pierścienia h 54,0 51,5 Wymiar zużycia (mm) Ramy, części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Zęby, uchwyty zębów i zabezpieczenie przed kamieniami Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie (Śruby uchwytu narzędzia (M20): 500 ± 50 Nm) 40 h 40 h 40 h 40 h Codziennie Uchwyt narzędzia Sprawdzić stan i osadzenie Przed eksploatacją Redlice Sprawdzić stan, mocowanie osadzenie i zużycie Codziennie Tarcze wyrównujące Sprawdzać pod kątem luzu, szczelności łożysk i swobodnego ruchu obrotowego ¾ Jeżeli tarcze są poluzowane, dokręcić wszystkie śruby z momentem 160 ± 20 Nm. ¾ Po wymianie tarcz dokręcić wszystkie śruby z momentem 200 ± 20 Nm. ¾Nie zabezpieczać klejem do gwintów. codziennie w razie potrzeby Wał Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia. codziennie Sprawdzić, czy wrzeciono wału obraca się równo. Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć. Jeżeli występuje, wyregulować skrobak. codziennie codziennie w razie potrzeby Układ jezdny / koła Sprawdzić stan pod kątem uszkodzeń (pęknięć itp.) Codziennie Łożyska w końcach osi Sprawdzić mocowanie / dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza Opony wału : 4,00 bary Opony wału 210/95-24: 4,50 bara Skontrolować luz i ew. skorygować (czynność przeprowadzana wyłącznie przez warsztat specjalistyczny) patrz powyżej Codziennie 120 h / 6 miesięcy Wał TopRing Nakrętki wału dociągnąć momentem 1000 Nm codziennie Hak zaczepowy z tyłu (opcja) Sprawdzić zużycie (maks. 3,2 mm) i osadzenie. przed sezonem 77

82 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Koła / hamulce Układ hamulcowy Sprawdzić ustawienie i działanie Codziennie Spuścić wodę ze zbiornika powietrza Sprawdzać przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i złamań Wyczyścić filtr przewodowy Codziennie Codziennie raz w roku / w razie potrzeby Układ jezdny / koła Sprawdzić stan pod kątem uszkodzeń (pęknięć itp.) Codziennie Łożyska w końcach osi Urządzenia zabezpieczające Sprawdzić mocowanie / dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza Opony wału : 4,00 bary Opony wału 210/95-24: 4,50 bara Skontrolować luz i ew. skorygować (czynność przeprowadzana wyłącznie przez warsztat specjalistyczny). patrz powyżej Codziennie 120 h / 6 miesięcy Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie codziennie Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Po sezonie Cała maszyna Układ hamulcowy Tarcze wyrównujące Sprawdzić obecność i czytelność codziennie Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie Spryskać łożyska olejem penetrującym WSKAZÓWKA: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 78

83 Punkty smarowania Tiger MT 3 4 wersja sztywna Cykl Dyszel dwupunktowy - łożysko wychylne Codziennie Dyszel dwupunktowy - łożysko obrotowe Codziennie Zaczep wahadłowy - sworznie siłownika głównego Codziennie Łożysko ramienia wału Codziennie Łożysko sworzni klap h Oś tarcz h Wyposażenie dodatkowe Znacznik śladu - łożysko wychylne h Gniazdo kuli - zaczep kulowy h Ucho zaczepowe przegubu kulowego h Punkty smarowania z oznaczeniem 2 x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. Dwupunktowy dyszel pociągowy Łożysko ramienia wału i sworznie składane z tyłu - 2x Zaczep wahadłowy i sworznie składane z przodu - 2x Oś tarcz - 2x 79

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL

INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8036 0508 07/2018

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014 Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80220506 10/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY MANDAM P. P. H. Sp. z o.o. 44-100 Gliwice ul.toruńska 2 e-mail : mandam@mandam.com.pl www:mandam.com.pl tel. 032/ 232 26 60 fax 032/ 232 58 85 NIP: 648 000 16 74 REGON: P 008173131 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHWYTAK

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8082 0508 09/2017

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze

Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze Titan UW Wydajność i tempo w nowym wymiarze MICHAEL HORSCH: W odróżnieniu do sytuacji jeszcze z przed dziesięciu lat Titan 34 UW nie jest już importowany z USA. Od paru lat produkujemy go w naszej firmie.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC 1. INFORMACJA WSTĘPNA Głowice zaczepowe są wykonane zgodnie z Wytycznymi 94/20/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY! PL 1010941 Spis treści Adres użytkownika... 1 Tabliczka znamionowa... 1 Informacje ogólne... 2 Podręcznik urządzenia... 3 Podręcznik eksploatacji... 5 Podręcznik konserwacji... 9 Załącznik... 15 Wskazówka:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M

Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M Instrukcja obsługi az HyCLICK Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M MG3719 BAG0077.2 03.10 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać i przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Żuraw. Podręcznik użytkownika.

Żuraw. Podręcznik użytkownika. Żuraw Podręcznik użytkownika Podręcznik użytkownika Teleskopowy żuraw montowany na widłach udźwig 2500 kg, 5000 kg 1.Wstęp.......................................................................3 2.Opis

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór motylkowy BaseCom M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg Germany Tel.: +49(0)4465 807

Bardziej szczegółowo

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce?

Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Czy w przyczepach do podwózki potrzebne są hamulce? Producent, Dealer: "TAK" - bezpieczeństwo - obowiązujące przepisy Kupujący "TO ZALEŻY" - cena O jakich kosztach mówimy Wartość dopłaty do hamulaców w

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Komora spalania i dno szczelinowe

Komora spalania i dno szczelinowe Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek 112 349 EMPORO Sp.z.o.o. ul. Kminkowa 1, 55-080 Krzeptów NIP: 914 154 1139 web: www.emporo.pl / emporo@emporo.pl / tel:+48 71-333 57 80 Spis treści 1 Specyfikacja

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M

Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK, 7441 Bording Urządzenie: Automat

Bardziej szczegółowo

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna (Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014

Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014 Instrukcja obsługi Joker 6 / 8 RT Art.: 80800503 pl Wydanie: 07/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Solarny regulator ładowania Conrad

Solarny regulator ładowania Conrad INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Podstawka do regulatora bezprzewodowego Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza Definicje Ważne jest, aby podczas pracy z układem pneumatycznym pojazdu znać poniższe definicje i pojęcia: Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik będący pod ciśnieniem, zawierający sprężone powietrze.

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości RS 500 Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi w zakresie montażu, demontażu i użytkowania Sprzęt do pracy na małej wysokości Montaż i demontaż sprzętu powinien być wykonywany przez

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi ecolevel Pompa kondensatu PL Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji...2

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Mechaniczne i hydrauliczne urządzenia do podnoszenia mogą niespodziewanie przewrócić się lub obniżyć w wyniku

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo