Instrukcja obsługi. Przekładnia przemysłowa: Motoreduktory planetarne Seria P002 P082. Wydanie 10/ / PL
|
|
- Alicja Filipiak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ y Przekładnia przemysłowa: Motoreduktory planetarne Seria P002 P082 Wydanie 10/ / PL Instrukcja obsługi
2 SEW-EURODRIVE Driving the world
3 Spis tresci 1 Ważne wskazówki Korzystanie z instrukcji obsługi Struktura wskazówek bezpieczeństwa Roszczenia z tytułu odpowiedzialności za wady Wykluczenie odpowiedzialności Prawa autorskie Wskazówki bezpieczeństwa Uwagi wstępne Informacje ogólne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dokumentacja uzupełniająca Grupa docelowa Złomowanie Symbole bezpieczeństwa na przekładni Transport Warunki magazynowania i transportu Budowa przekładni Kombinacja przekładni planetarnej i przekładni preselekcyjnej Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Położenie pracy Arkusze dot. położenia pracy Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej Wychylne położenie pracy Struktura Opcje i wersje dodatkowe Komponenty po stronie napędu Ramię reakcyjne Czujnik temperatury PT Zbiornik wyrównawczy oleju / pionowy przewód oleju Instalacja / Montaż Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze Tolerancje Wskazówki instalacyjne / montażowe Prace wstępne Ustawienie przekładni Przekładnia z wałem pełnym Mocowanie przekładni dla wersji z łapami Mocowanie przekładni dla wersji z kołnierzem Ramiona reakcyjne dla przekładni z wałem drążonym Wał drążony i tarcza skurczowa Sprzęgło adaptera AM Pokrywa po stronie napędu AD Czujnik temperatury PT Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 3
4 Spis tresci 6 Uruchomienie Wskazówki dotyczące uruchomienia Okres docierania Uruchomienie przekładni z ochroną długoterminową: Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju Unieruchamianie przekładni Przeglądy / konserwacja Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych Częstotliwość przeglądów i konserwacji Częstotliwość wymiany środków smarnych Kontrola poziomu oleju Kontrola właściwości oleju Wymiana oleju Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia Napełnienie smarem uszczelniającym Usterki Wskazówki na temat usterek Usterki w działaniu przekładni planetarnej P Usterki w działaniu przekładni preselekcyjnej RF / KF Usterki adaptera AM / AL Usterki silnika Usterki w działaniu hamulca DR / DV Środki smarne Wybór środków smarnych Dopuszczone środki smarne Ilości środków smarnych Lista adresów Skorowidz Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
5 Ważne wskazówki Korzystanie z instrukcji obsługi 1 1 Ważne wskazówki 1.1 Korzystanie z instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią produktu i zawiera ważne wskazówki dotyczące jego użytkowania i obsługi technicznej. Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla wszystkich osób, wykonujących prace montażowe, instalacyjne, prace z zakresu uruchamiania i obsługi technicznej danego produktu. Należy zapewnić dostępność oraz dobry i czytelny stan instrukcji obsługi. Należy zapewnić, aby osoby odpowiedzialne za instalację i eksploatację, jak również personel pracujący przy urządzeniu na własną odpowiedzialność zapoznały się z całą instrukcją obsługi. W razie niejasności lub w celu uzyskania dalszych informacji należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. 1.2 Struktura wskazówek bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa niniejszej instrukcji obsługi wyglądają w następujący sposób: Piktogram SŁOWO SYGNALIZACYJNE! Rodzaj zagrożenia i jego źródło. Możliwe skutki zlekceważenia. Czynności zapobiegające zagrożeniu. Piktogram Przykład: Słowo sygnalizacyjne Znaczenie Skutki nieprzestrzegania ZAGROŻENIE! Bezpośrednie zagrożenie Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała OSTRZEŻENIE! Możliwa, niebezpieczna sytuacja Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała Ogólne zagrożenie UWAGA! Możliwa, niebezpieczna sytuacja Lekkie uszkodzenia ciała Specyficzne zagrożenie, np.porażenie prądem UWAGA! Możliwe szkody materialne Uszkodzenie systemu napędowego lub jego otoczenia WSKAZÓWKA Przydatna wskazówka lub rada. Ułatwia obsługę systemu napędowego. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 5
6 1 Ważne wskazówki Roszczenia z tytułu odpowiedzialności za wady 1.3 Roszczenia z tytułu odpowiedzialności za wady Przestrzeganie tej instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej pracy urządzenia i uznania ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! 1.4 Wykluczenie odpowiedzialności Przestrzeganie instrukcji obsługi jest podstawowym warunkiem bezpieczniej pracy przekładni planetarnej serii P002 P082 i uzyskania podanych właściwości produktu oraz cech wydajności. Za uszczerbki na zdrowiu, straty rzeczowe lub majątkowe, powstałe z powodu nieprzestrzegania instrukcji obsługi firma SEW-EURODRIVE nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W takich przypadkach wykluczona jest odpowiedzialność za defekty ujawnione. 1.5 Prawa autorskie <2008> - SEW-EURODRIVE. Wszystkie prawa zastrzeżone. Zabronione jest kopiowanie - również fragmentów, edytowanie a także rozpowszechnianie. 6 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
7 Wskazówki bezpieczeństwa Uwagi wstępne 2 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Uwagi wstępne Poniższe wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się w pierwszej kolejności do użytkowania. Podczas użytkowania motoreduktorów należy przestrzegać dodatkowo przepisów bezpieczeństwa dotyczących silników, zawartych w przynależnych do nich instrukcjach. Przestrzegać również uzupełniających wskazówek bezpieczeństwa w poszczególnych rozdziałach tej instrukcji obsługi. 2.2 Informacje ogólne ZAGROŻENIE! W trakcie pracy, przekładnie mogą posiadać ruchome lub obracające się części jak i gorące powierzchnie. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Wszystkie czynności związane z transportem, magazynowaniem, ustawieniem/ montażem, podłączeniem, uruchomieniem, serwisem i konserwacją urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, według: odpowiednich, szczegółowych instrukcji obsługi tabliczki ostrzegawcze i tabliczki bezpieczeństwa na przekładni wszystkich innych należących do napędu dokumentów projektowych, instrukcji uruchomienia i schematów właściwych dla danego urządzenia ustaleń i wymogów krajowych i regionalnych przepisów BHP Nie należy instalować uszkodzonych produktów Uszkodzenia powinny być bezzwłocznie zgłoszone firmie spedycyjnej. W przypadku niedopuszczonego usunięcia wymaganej osłony, zastosowania niezgodnego z instrukcją, błędnej instalacji lub obsługi, istnieje zagrożenie powstania ciężkich obrażeń oraz szkód materialnych. Szczegółowe informacje przedstawione zostały w dokumentacji. 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady użytkowania zgodnego z przeznaczeniem określone zostały w instrukcji obsługi. Przekładnie planetarne serii P002 P082 to przekładnie z silnikiem do instalacji iurządzeń przemysłowych. Inne obciążenia przekładni, niż dopuszczalne, oraz zastosowania inne niż w urządzeniach przemysłowych mogą być stosowane wyłącznie po konsultacji z SEW-EURODRIVE. Zgodnie z dyrektywą UE dla maszyn 98/37/WE przekładnie planetarne są komponentami do montażu w maszynach i instalacjach. Zgodnie z dyrektywą WE rozpoczęcie użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zabronione jest do momentu stwierdzenia, że produkt końcowy spełnia wymogi dyrektywy maszynowej 98/37/WE. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 7
8 2 Wskazówki bezpieczeństwa Dokumentacja uzupełniająca 2.4 Dokumentacja uzupełniająca Dodatkowo należy stosować się do informacji zawartych w następujących publikacjach i dokumentacjach: Podczas użytkowania motoreduktorów należy przestrzegać dodatkowo przepisów bezpieczeństwa dotyczących silników i przekładni preselekcyjnych, zawartych wprzynależnych do nich instrukcjach. Instrukcji obsługi dołączonych komponentów opcyjnych 2.5 Grupa docelowa Wszystkie prace z zakresu obsługi mechanicznej mogą być wykonywane wyłącznie przez personel fachowy. Występujące w niniejszej instrukcji obsługi pojęcie personelu fachowego odnosi się do osób, które poznały konstrukcję, technikę instalacji mechanicznej, sposoby usuwania usterek i konserwacji produktu i które posiadają odpowiednie kwalifikacje zawodowe: Wykształcenie w dziedzinie mechaniki z dyplomem ukończenia. Znajomość niniejszej instrukcji obsługi. Wszystkie prace z zakresu elektrotechniki mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Występujące w niniejszej instrukcji obsługi pojęcie elektryka wykwalifikowanego odnosi się do osób, które poznały techniki instalacji elektrycznej, uruchamiania, sposoby usuwania usterek i konserwacji produktu i które posiadają odpowiednie kwalifikacje zawodowe: Wykształcenie w dziedzinie elektrotechniki z dyplomem ukończenia. Znajomość niniejszej instrukcji obsługi. Wszelkie pozostałe prace z zakresu transportu, magazynowania, eksploatacji izłomowania muszą być przeprowadzane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby. 2.6 Złomowanie Części obudowy, koła zębate, wały oraz łożyska toczne przekładni powinny być utylizowane jako złom stalowy. Dotyczy to również żeliwa, jeśli nie jest ono zbierane oddzielnie. Zużyty olej należy zbierać i utylizować zgodnie z przepisami. 8 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
9 Wskazówki bezpieczeństwa Symbole bezpieczeństwa na przekładni Symbole bezpieczeństwa na przekładni Należy przestrzegać oznaczeń graficznych umieszczonych na przekładni. Mają one następujące znaczenie: Symbol Znaczenie Śruba wlewu oleju Spust oleju Wziernik poziomu oleju Pręt do pomiaru poziomu oleju Wziernik Śruba odpowietrzająca Płaskie gniazdo smarowe Stożkowe gniazdo smarowe Śruba do odpowietrzania H 2 O Dopływ wody H 2 O Odpływ wody Kierunek obrotów Stan fabryczny DELIVERED WITHOUT OIL Gorąca powierzchnia GEAR UNIT IS VPI ANTI-RUST TREATED. COVER AND PLUG OF GEAR UNIT MUST NOT TO BE OPEND AND GEAR UNIT MUST NOT ROTATED BEFORE START- UP. BEFORE START-UP THE PROTECTIVE PLUG MUST BE REMOVED AND REPLACED BY ENCLOSED AIR VALVE. Magazynowanie długoterminowe Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 9
10 2 Wskazówki bezpieczeństwa Transport 2.8 Transport Wskazówki dot. transportu ZAGROŻENIE! Ryzyko upadku zwisających ciężarów. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przekładnię należy transportować w taki sposób, aby nie doszło do obrażeń ciała personelu. Należy zabezpieczyć strefę zagrożenia. W trakcie transportu nie przebywać pod przekładnią. UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego transportu może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek: Skontrolować dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. Informacje o uszkodzeniach natychmiast przekazać przedsiębiorstwu transportowemu. W razie konieczności należy wstrzymać uruchomienie. Informacje dotyczące masy przekładni znajdziesz na tabliczce znamionowej lub w tablicy wymiarów. Należy przestrzegać podanych tam obciążeń i przepisów. Jeśli to konieczne, należy użyć odpowiednich urządzeń transportowych o wystarczających gabarytach. Przekładnię należy transportować w taki sposób, aby nie doszło do jej uszkodzenia. Uderzenie w nieosłonięte końce wałów mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni. Przekładnie planetarne i silniki z przekładniami planetarnymi zawieszane są w celu transportu w punktach zaznaczonych na poniższych rysunkach. Pasy transportowe, oznaczone na poniższych rysunkach przerywaną linią, służą do podparcia i wypoziomowania przekładni planetarnej. Przed uruchomieniem należy usunąć obecne zabezpieczenia transportowe. 10 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
11 Wskazówki bezpieczeństwa Transport Przekładnia planetarna w wersji na łapach Na poniższej ilustracji przedstawiono przykład transportu przekładni planetarnej w wersji na łapach Przekładnia planetarna z montażem kołnierzowym Na poniższej ilustracji przedstawiono przykład transportu przekładni planetarnej w wersji z kołnierzem. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 11
12 2 Wskazówki bezpieczeństwa Warunki magazynowania i transportu 2.9 Warunki magazynowania i transportu Konserwacja wnętrza Ochrona standardowa Po przeprowadzeniu pracy próbnej z przekładni spuszczany jest olej próbny. Pozostała powłoka oleju stanowi czasową ochronę przekładni przed korozją. Ochrona długoterminowa Po przeprowadzeniu pracy próbnej, z przekładni spuszczany jest olej próbny a następnie komora wewnętrzna napełniania jest lotnym inhibitorem korozji. Filtr napowietrzający zastępowany jest korkiem gwintowanym, który dołączany jest do przekładni Konserwacja zewnętrzna Niepokryte i niepolakierowane części zabezpieczane są środkiem przeciwkorozyjnym. Usuwanie powłoki wyłącznie za pomocą rozpuszczalnika odpowiedniego dla pierścieni uszczelniających wał. Powierzchnie uszczelniające przy promieniowym pierścieniu uszczelniającym wał zabezpieczone są odpowiednim środkiem antykorozyjnym. Niewielkie części zamienne lub części luzem np.. śruby, nakrętki itd. dostarczane są w workach plastikowych, chroniących przed korozją (worki przeciwkorozyjne VCI). Otwory gwintowane zamykane są plastikowymi zatyczkami. Jeśli przekładnia magazynowana jest powyżej 6 miesięcy, wówczas należy regularnie kontrolować warstwę ochronną nielakierowanych powierzchni oraz powłokę. W razie stwierdzenia ubytków potrzeby odnowić uszkodzoną warstwę ochronną lub nałożyć nowy lakier. Należy wykonać przynajmniej jeden obrót wału napędzanego, aby zmieniło się położenie elementów tocznych w łożysku wału napędowego i napędzanego. Czynność tę należy powtarzać co 6 miesięcy do momentu uruchomienia przekładni Opakowanie Opakowanie standardowe Przekładnia mocowana jest na palecie i dostarczania bez przykrycia. Zastosowanie: do transportu lądowego Opakowanie długoterminowe Przekładnia zamocowana jest na palecie, zapakowana w folię i odpowiednio zabezpieczona przed korozją. Zastosowanie: do transportu lądowego i magazynowania długoterminowego Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Przekładnia zapakowana jest w skrzynię ochronną ze sklejki i dostarczana na palecie, odpowiednio do warunków transportu morskiego. Przekładnia zapakowana jest w folię i odpowiednio zabezpieczona przed korozją. Zastosowanie: do transportu morskiego i magazynowania długoterminowego 12 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
13 Wskazówki bezpieczeństwa Warunki magazynowania i transportu Warunki magazynowania UWAGA! Wskutek nieprawidłowego magazynowania może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przekładnie należy przechowywać w miejscu wolnym od wstrząsów, aby zapobiec uszkodzeniom prowadnic łożysk tocznych! Należy uwzględnić fakt, iż przekładnie dostarczane są bez wypełnienia olejem, dlatego w zależności od czasu oraz warunków składowania konieczne jest zastosowanie różnych systemów zabezpieczania. Strefa klimatyczna Umiarkowany (Europa, USA, Kanada, Chiny i Rosja z wyjątkiem obszarów tropikalnych) Tropikalna (Azja, Afryka, Ameryka Południowa i Środkowa, Australia, Nowa Zelandia z wyjątkiem obszarów o umiarkowanym klimacie) Opakowanie + Konserwacja Opakowanie długoterminowe + Konserwowanie długoterminowe Opakowanie standardowe + Konserwowanie standardowe Opakowanie długoterminowe + Konserwowanie długoterminowe Z ochroną chemiczną przeciwko insektom ipleśni. Opakowanie standardowe + Konserwowanie standardowe Miejsce magazynowania W miejscu zadaszonym, chronionym przed deszczem i śniegiem, nie narażonym na wstrząsy. W miejscu zadaszonym i zamkniętym, przy stałej temperaturze i wilgotności powietrza (5 C < â < 60 C, względna wilgotność powietrza < 50 %). Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących oparów iwstrząsów. W miejscu zadaszonym, chronionym przed deszczem, nie narażonym na wstrząsy W miejscu zadaszonym i zamkniętym, przy stałej temperaturze i wilgotności powietrza (5 C < â < 60 C, względna wilgotność powietrza < 50 %). Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących oparów iwstrząsów. Ochrona przed insektami. Czas magazynowania Maks. 3 lata przy regularnej kontroli opakowania i wskaźnika wilgotności (wzgl. wilgotność powietrza < 50%). 1 rok i dłużej w przypadku przeprowadzania regularnych przeglądów. Podczas przeglądów sprawdzać czystość i uszkodzenia mechaniczne. Sprawdzać, czy ochrona antykorozyjna jest nienaruszona. Maks. 3 lata przy regularnej kontroli opakowania i wskaźnika wilgotności (wzgl. wilgotność powietrza < 50%). 1 rok i dłużej w przypadku przeprowadzania regularnych przeglądów. Podczas przeglądów sprawdzać czystość i uszkodzenia mechaniczne. Sprawdzać, czy ochrona antykorozyjna jest nienaruszona. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 13
14 3 Budowa przekładni Kombinacja przekładni planetarnej i przekładni preselekcyjnej 3 Budowa przekładni 3.1 Kombinacja przekładni planetarnej i przekładni preselekcyjnej Przekładnie planetarne stanowią kombinację 1. przekładni planetarnej P.. stopień wyjściowy mocy 2. przekładni preselekcyjnej RF.. lub KF.. 3. Elementy: Silnik, sprzęgło, adapter oraz sprzęgło jednokierunkowe Na poniższej ilustracji przedstawione jest przykładowa kombinacja przekładni planetarnej, przekładni preselekcyjnej i silnika. RF.. Silnik KF.. P.. RF.. KF.. P.. Przekładnia planetarna Czołowa przekładnia zębata (wersja z kołnierzem) Przekładnia stożkowa (wersja z kołnierzem) Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
15 Budowa przekładni Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Przekładnia planetarna Przykład tabliczki znamionowej SEW-EURODRIVE Bruchsal / Germany Type Nr. 1 PF042 KF97 DRS132 ML4 / TF / norm. min. max. i 1 : 1880 PK1 MK2 n1 n2 [kw] [Nm] [1/min] [1/min] FS FR1 FR2 FA1 [N] [N] [N] Operation instruction have to be observed! FA2 [N] Made in Germany Mass [kg] 840 Qty of greasing points 0 Fans 0 CLP HC VG220 synth. Oil - 29 ltr. Year Type Oznaczenie typu Nr. 1 Numer produkcyjny P K1 [kw] Moc robocza w wale napędowym (HSS) M K2 [Nm] Wyjściowy moment obrotowy przekładni n 1 [1/min] Prędkość obrotowa napędu (HSS) n 2 [1/min] Prędkość obrotowa elementów napędzanych (LSS) norm. Normalny punkt znamionowy pracy min. Punkt znamionowy pracy przy minimalnych obrotach max. Punkt znamionowy pracy przy maksymalnych obrotach i Dokładne przełożenie przekładni F S Współczynnik pracy F R1 [N] Rzeczywista siła poprzeczna na wale napędowym F R2 [N] Rzeczywista siła poprzeczna na wale wyjściowym F A1 [N] Rzeczywista siła osiowa na wale napędowym F A2 [N] Rzeczywista siła osiowa na wale wyjściowym Mass [kg] Ciężar przekładni Qty of greasing points Liczba smarowanych miejsc Fans Liczba zainstalowanych wentylatorów Rodzaj oleju i klasa lepkości / ilość oleju Year Rok produkcji IM Położenie pracy i powierzchnia montażowa Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 15
16 3 Budowa przekładni Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Przykład oznaczenia typu P H F 032 RF 97 DRS 160M4 Wielkość + liczba biegunów Seria Silnik Wielkość Seria Przekładnia preselekcyjna Wielkość Wersja z kołnierzem Wał drążony dla tarczy skurczowej Przekładnia planetarna Typ przekładni 16 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
17 Budowa przekładni Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Przekładnia preselekcyjna Przykład tabliczki znamionowej Bruchsal/Germany Typ RF 47 /A Nr Pe kw 0,55 Ma Nm 90 n r/min 57 IM M1 i 1 : 23,59 kg 23,4 Schmierstoff CLP HC 220 Synt. Öl /1,5l Made in Germany f b = współczynnik pracy F Ra max [N] = maksymalna siła poprzeczna po stronie wyjściowej F Re max [N] = maksymalna siła poprzeczna po stronie wejściowej (z osłoną po stronie napędu AD) i = przełożenie przekładni IM = dane dla położenia pracy IP.. = stopień ochrony n e max [1/min] = maksymalna prędkość obrotowa elementów napędowych n a [1/min] = wyjściowa prędkość obrotowa M emax [Nm] = maksymalny wejściowy moment obrotowy M a [Nm] = Moment obrotowy napędu M R [Nm] = moment obrotowy poślizgu w przypadku zastosowania adaptera AR M RS [Nm] = blokujący moment obrotowy sprzęgła jednokierunkowego Oznaczenie typu WSKAZÓWKA Przykład: Przekładnia zębata walcowa Szczegółowe zestawienie dot. oznaczeń typów, oraz uzupełniające informacje zawarto w następujących dokumentacjach: Katalog "Przekładnie" wzgl. Katalog "Motoreduktory" RF 47 / A Dla bezpośredniego montażu silnika (przekładnia otwarta) Wielkość przekładni Seria przekładni zębatej walcowej (wersja z kołnierzem) Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 17
18 3 Budowa przekładni Tabliczka znamionowa i oznaczenie typu Przekładnia preselekcyjna z silnikiem Przykład tabliczki znamionowej KF97 DRS160M4 3 IEC /26 kw 11 S1 i Nm 4070 V 400/ eff% 90.7 V A 22.5/13.0 Iso.Kl. 130 (B) IM IP 54 Hz 50.0 CLP 220 Miner.Öl / 7.0 l kg Typ Oznaczenie typu Nr. Numer producenta silnika z przekładnią preselekcyjną i Przełożenie 1/min [min -1 ] Prędkość obrotowa części napędowej i napędzanej Nm [Nm] Wyjściowy moment obrotowy kw [kw] Moc napędowa przekładni S1 Tryb pracy cos φ Współczynnik mocy silnika V [V] Moc przyłączeniowa przy podłączeniu w trójkąt / gwiazdę A [A] Znamionowy prąd silnika przy podłączeniu w trójkąt / gwiazdę Hz [Hz] Częstotliwość sieciowa IM Położenie pracy kg [kg] Masa silnika z przekładnią preselekcyjną IP Klasa ochrony silnika Hamulec V [V] Napięcie przyłączeniowe hamulca Nm [Nm] Moment hamowania Rodzaj oleju i klasa lepkości / ilość oleju Przykład oznaczenia typu KF 97 DRS 160M4 Wielkość silnika + liczba biegunów Seria silnika Wielkość przekładni preselekcyjnej Seria przekładni preselekcyjnej 18 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
19 Budowa przekładni Położenie pracy Położenie pracy Położenie pracy określa położenie obudowy przekładni w pomieszczeniu i oznaczane jest symbolami M1...M6. Te położenia pracy odnoszą się do przekładni planetarnych w wersji z wałem pełnym jak i z wałem drążonym. P..RF.. M6 M2 M1 M4 M5 M3 P..KF.. M6 M2 M1 M4 M5 M Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 19
20 3 Budowa przekładni Arkusze dot. położenia pracy 3.4 Arkusze dot. położenia pracy Poniższa tabela przedstawia symbole użyte na stronach odnoszących się do położeń pracy i ich znaczenie: Symbol Znaczenie Zawór odpowietrzający Śruba do kontroli poziomu oleju Śruba do spuszczania oleju Odpowietrznik Pręt do pomiaru poziomu oleju Wziernik oleju 20 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
21 Budowa przekładni Arkusze dot. położenia pracy P..RF.. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 21
22 3 Budowa przekładni Arkusze dot. położenia pracy PF..RF.. 22 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
23 Budowa przekładni Arkusze dot. położenia pracy P..KF.. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 23
24 3 Budowa przekładni Arkusze dot. położenia pracy PF.KF.. 24 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
25 Budowa przekładni Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej WSKAZÓWKA W przypadku motoreduktorów planetarnych, oprócz prawidłowego położenia pracy określone są dodatkowo poniższe informacje Stożkowa przekładnia preselekcyjna KF.. Dla stożkowej przekładni preselekcyjnej KF.. ustalone są położenia 0, 90, 180 lub 270. Dodatkowo ustalone zostało położenie kołnierza mocującego po stronie A lub B. A B Aby utrzymać w przekładni preselekcyjnej straty na skutek niedostatecznego smarowania na jak najmniejszym poziomie, firma SEW-EURODRIVE zaleca wybór jednego z przedstawionych poniżej standardowych położeń pracy. WSKAZÓWKA W przypadku położeń montażowych odbiegających od danych wymogów należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 25
26 Budowa przekładni Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej 3 M1 M2 0 A 270 A 90 A 180 B 0 A 270 A 90 A 180 A M4 M3 0 B 270 A 90 A 180 A 0 A 270 A 90 A 180 A M6 M5 0 A 270 A 90 B 180 A 0 A 270 B 90 A 180 A Legenda 26 M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = położenie pracy przekładni planetarnej 0 / 90 / 180 / 270 = położenie montażowe stożkowej przekładni preselekcyjnej A/B = położenie kołnierza mocującego przy stożkowej przekładni preselekcyjnej Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
27 Budowa przekładni Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej Czołowa zębata przekładnia preselekcyjna RF.. Dla czołowej zębatej przekładni preselekcyjnej RF.. ustalone są położenia 0, 90, 180 lub 270. Aby utrzymać w przekładni preselekcyjnej straty na skutek niedostatecznego smarowania na jak najmniejszym poziomie, firma SEW-EURODRIVE zaleca wybór jednego z przedstawionych poniżej standardowych położeń pracy. WSKAZÓWKA W przypadku położeń montażowych odbiegających od danych wymogów należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. M1 0 M2 0 M3 180 M4 0 M5 270 M Legenda M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = położenie pracy przekładni planetarnej 0 / 90 / 180 / 270 = położenie montażowe czołowej zębatej przekładni preselekcyjnej Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 27
28 3 Budowa przekładni Wychylne położenie pracy 3.6 Wychylne położenie pracy Wychylne położenia pracy to położenia montażowe, które odbiegają od standardowych położeń pracy. Oznaczenie dla wychylnego położenia pracy wygląda następująco: M1 M4 / 20 [1] [2] [3] [1] Wyjściowe położenie pracy [2] Docelowe położenie pracy [3] Kąt wychylenia Na poniższej ilustracji pokazano 4 przykłady: M1 M6 / 20 M1 M1 M5 / M6 M5 M1 M4 / 30 M1 M2 / 30 M M4 M2 WSKAZÓWKA W przypadku wychylnego położenia pracy mogą wystąpić ograniczenia względem wyposażenia dodatkowego, danych technicznych oraz ewentualne wydłużenie czasu dostawy. Należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. 28 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
29 Struktura Opcje i wersje dodatkowe Komponenty po stronie napędu 4 4 Struktura Opcje i wersje dodatkowe 4.1 Komponenty po stronie napędu Na poniższej ilustracji przedstawiono komponent po stronie napędu. DR DV AD/ZR AD AD/RS AM AD/P AR/W AR /W AR/WS /WS AT/RS AT AT/BM(G) Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 29
30 4 Struktura Opcje i wersje dodatkowe Ramię reakcyjne 4.2 Ramię reakcyjne Do podparcia momentu reakcyjnego przy przekładniach z wałem pełnym i drążonym w wersji nasadowej dostępne jest ramię reakcyjne. Ramię reakcyjne odbiera zarówno siły rozciągające jak i ściskające Jednostronne ramię reakcyjne Ramię reakcyjne zawarte jest w dostawie i montowane jest na życzenie klienta. W komplecie dostarczane są również śruby mocujące. Na poniższej ilustracji przedstawione jest przykładowa kombinacja motoreduktora planetarnego z jednostronnym ramieniem reakcyjnym Czujnik temperatury PT100 Do pomiaru temperatury oleju przekładniowego można wykorzystać czujnik temperatury PT100. Czujnik temperatury umieszczony jest w kąpieli olejowej przekładni. Dokładne położenie zależy od wersji przekładni. 30 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
31 Struktura Opcje i wersje dodatkowe Zbiornik wyrównawczy oleju / pionowy przewód oleju Zbiornik wyrównawczy oleju / pionowy przewód oleju W przypadku ograniczonego miejsca do montażu zbiornika wyrównawczego oleju (położenie pracy M2) lub pionowych przewodów oleju (położenia pracy M4) można zamówić w SEW-EURODRIVE odpowiednie rysunki wymiarowe Zbiornik wyrównawczy oleju w przypadku położenia pracy M Pionowy przewód olejowy w przypadku położenia pracy M Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 31
32 5 Instalacja / Montaż Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze 5 Instalacja / Montaż 5.1 Potrzebne narzędzia / środki pomocnicze W skład wyposażenia nie wchodzą: Zestaw kluczy do śrub Klucz dynamometryczny Urządzenie nasadowe Ewent. elementy wyrównawcze (podkładki, pierścienie dystansowe) Materiał mocujący do elementów napędowych/ napędzanych Środek antyadhezyjny, np. płyn NOCO -Fluid firmy SEW Æ oprócz w przekładniach z wałem drążonym Dla przekładni z wałem drążonym Æ środki pomocnicze do montażu / demontażu na wale maszyny Elementy mocujące dla fundamentu przekładni 5.2 Tolerancje Przekładnia planetarna P.. Końcówki wałów Tolerancja średnicy według DIN 748 á > 50 mm Æ ISO m6 Otwory centrujące: á mm Æ M20 á mm Æ M24 Kołnierz montażowy Tolerancja krawędzi centrującej: ISO f Przekładnia preselekcyjna RF../KF.. Końcówki wałów Tolerancja średnicy według DIN 748 á Â 50 mm Æ ISO k6 á > 50 mm Æ ISO m6 Otwory centrujące według DIN 332 D: á > mm Æ M24 á > mm 1) Æ M30 1) Wymiary nie wg DIN 332, głębokość gwintu wraz z zagłębieniem ochronnym wynosi min. dwukrotność średnicy znamionowej gwintu Kliny wg DIN 6885 (wysoka forma) Kołnierz montażowy Tolerancja krawędzi centrującej: ISO f7 32 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
33 Instalacja / Montaż Wskazówki instalacyjne / montażowe Wskazówki instalacyjne / montażowe UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej instalacji / montażu może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek. Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! Przekładnie planetarne dostarczane są bez wypełnienia olejem. Przekładnie preselekcyjne RF.. / KF.. zawierają wypełnienie smarem odpowiednie do położenia pracy. Przestrzenie olejowe obu przekładni są oddzielne. Wyjątki są odpowiednio oznaczone. Na tabliczce znamionowej umieszczone są najważniejsze dane techniczne. Dodatkowe dane istotne dla prawidłowej eksploatacji wyszczególnione są na rysunkach, w potwierdzeniu zlecenia lub ewentualnie w dokumentacji odnoszącej się do danego zlecenia. Zmiana położenia pracy może być przeprowadzona wyłącznie po wcześniejszej konsultacji z firmą SEW-EURODRIVE. Bez wcześniejszej konsultacji wygasa gwarancja. Podczas zmiany do położenia pionowego konieczne będą zbiorniki wyrównawcze oleju i/lub pionowy przewód olejowy. Należy odpowiednio dopasować ilość środka smarnego oraz położenie zaworu odpowietrzającego. Przekładnię można ustawiać /montować wyłącznie z podanym położeniu pracy, na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia powierzchni. Nóg obudowy ikołnierzy montażowych nie wolno przy tym zbyt silnie naprężać w przeciwnych kierunkach. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Agregat napędowy zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. Należy zapewnić swobodny dostęp do śrub do kontroli i spuszczania oleju oraz do zaworów odpowietrzających! W razie zagrożenia korozją elektrochemiczną pomiędzy przekładnią a maszyną roboczą (połączenie różnych metali jak np. żeliwo/stal nierdzewna) należy zastosować przekładki z tworzywa sztucznego (grubość od 2 do 3 mm)! Również śruby również należy zaopatrzyć w podkładki z tworzywa sztucznego! Uziemić dodatkowo obudowę, używając do tego celu śrub uziemiających na silniku. Montowanie przekładni otwartych z silnikami oraz adapterami może być przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel. Należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE! Przeprowadzanie pac spawalniczych przy napędzie i jego komponentach jest zabronione. Jednostek napędowych nie wolno wykorzystywać jako przyłącza masy do prac spawalniczych. Elementy zębate oraz łożysko mogą ulec zniszczeniu na skutek spawania. Ruchome elementy napędu takie jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe należy zabezpieczyć przed bezpośrednim kontaktem. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 33
34 5 Instalacja / Montaż Prace wstępne Przy ustawieniu na powietrzu należy chronić przed promieniami słonecznymi. Należy zamontować odpowiednie zabezpieczenia jak np. osłony, zadaszenia itp.! Nie dopuścić przy tym do nadmiernego nagrzewania się urządzenia. Użytkownik powinien zapewnić, aby na prawidłowe działanie przekładni nie wpływały żadne ciała obce (n p. spadające przedmioty lub zasypanie). Należy chronić przekładnię przed bezpośrednim napływem zimnego powietrza. Kondensacja może doprowadzić do zwiększenia ilości wody w oleju. W przypadku standardowego położenia pracy, zawór odpowietrzający montowany i aktywowany jest fabrycznie przy przekładni planetarnej, jeśli przekładnia dostarczana jest bez wypełnienia olejem. Należy sprawdzić prawidłowy montaż ipłożenie oraz działanie zaworu odpowietrzającego. W przypadku eksploatacji w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz dostarczane są przekładnie z odpowiednim lakierowaniem. Naprawić ewentualne obecne uszkodzenia lakieru (np. przy zaworze odpowietrzającym ). 5.4 Prace wstępne Magazynowanie długoterminowe Skontrolować, czy poniższe punkty zostały spełnione: Dane na tabliczce znamionowej motoreduktora są zgodne z napięciem sieciowym. Napęd nie został uszkodzony podczas transportu i magazynowania. Temperatura otoczenia zgodnie z dokumentacją techniczną, tabliczką znamionową i tabelą środków smarnych w rozdziale "Środki smarne" (Æ str. 78). W otoczeniu nie występują niebezpieczne oleje, kwasy, gazy, opary, promieniowanie, itd. Wały wyjściowe i powierzchnie kołnierzy muszą zostać dokładnie wyczyszczone ze środka zabezpieczającego przed korozją, zanieczyszczeń i tym podobnych substancji. Należy użyć rozpuszczalnika dostępnego w handlu. Nie dopuścić, aby rozpuszczalnik przeniknął do krawędzi pierścieni uszczelniających Uszkodzenie materiału! Prosimy przestrzegać: Odnośnie okresów magazynowania à 1 roku zmniejsza się okres trwałości smaru łożyskowego (obowiązuje wyłącznie dla magazynowania ze smarowaniem). Śrubę zamykającą należy zamienić na odpowiedni filtr odpowietrzający Wlewanie oleju Przekładnię należy napełnić olejem o rodzaju i w ilości podanej na tabliczce znamionowej. Prawidłowa ilość zależy od położenia pracy i sposobu smarowania. Kontrola stanu oleju na wzierniku poziomu oleju lub pręcie do pomiaru poziomu oleju 34 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
35 Instalacja / Montaż Ustawienie przekładni 5.5 Ustawienie przekładni Zawór odpowietrzający w przekładni preselekcyjnej RF.. / KF.. 5 Skontrolować, czy zawór odpowietrzający został uruchomiony. Jeśli zawór odpowietrzający nie został aktywowany, wówczas należy przed uruchomieniem przekładni usunąć zabezpieczenie transportowe zaworu odpowietrzającego. 1. Zawór odpowietrzający z zabezpieczeniem transportowym Zdjąć zabezpieczenie transportowe Uaktywniony zawór odpowietrzający Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 35
36 5 Instalacja / Montaż Ustawienie przekładni Fundament Warunkiem szybkiego i pewnego montażu przekładni jest wybór właściwego typu fundamentu oraz obszerne jego zaplanowanie, które zawiera wykonanie fachowego rysunku fundamentu ze wszystkimi wymaganymi danymi konstrukcyjnymi i wymiarowymi. Aby uniknąć szkodliwych wibracji i drgań, należy w przypadku montażu przekładni na konstrukcji stalowej szczególnie zwrócić uwagę na jej wystarczającą sztywność. Fundament musi zostać zaplanowany odpowiednio do masy i momentu obrotowego zuwzględnieniem sił działających na przekładnię. Śruby lub nakrętki mocujące należy dokręcać zgodnie z podanym momentem dociągającym. Należy stosować śruby i momenty dociągające zgodne z rozdz UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przygotowanego fundamentu może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Fundament ustawiony musi być poziomo i na płasko; przekładnia nie może zostać wygięta podczas dokręcania śrub mocujących Ustawianie osi wału Lakierowanie przekładni ZAGROŻENIE! Ryzyko przełamania wału w przypadku nieprecyzyjnego ustawienia osi wału. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Wszelkie informacje o wymogach dotyczących sprzęgieł zawarte są w oddzielnych instrukcjach obsługi! Od dokładności regulacji osi wałów względem siebie zależy w dużej mierze żywotność wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego zawsze należy dążyć od odchylenia zerowego. W tym celu należy zapoznać się np. z wymogami sprzęgieł zawartymi w specjalnych instrukcjach obsługi. UWAGA! Podczas lakierowania lub uzupełniania ubytków lakieru istnieje ryzyko uszkodzenia zaworów odpowietrzających i pierścieni uszczelniających wał. Możliwe uszkodzenie maszyny. Przed rozpoczęciem lakierowania należy zabezpieczyć zawory odpowietrzające oraz krawędź ochronną pierścieni uszczelniających wał za pomocą taśmy samoprzylepnej. Po zakończeniu prac lakierniczych należy usunąć taśmę samoprzylepną. 36 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
37 Instalacja / Montaż Przekładnia z wałem pełnym Przekładnia z wałem pełnym Montaż elementów napędzanych i napędowych UWAGA! Wskutek nieprawidłowo wykonanego montażu może dojść do uszkodzenia łożyska, obudowy lub wałów. Możliwe szkody materialne! Elementy napędowe i napędzane montować wyłącznie przy użyciu urządzeń nasadowych. Podczas montażu należy wykorzystać otwór centrujący w końcówce wału. Koła pasowe, sprzęgła, zębniki itp. nie mogą być w żadnym wypadku nabijane na koniec wału. Możliwe skutki to uszkodzenia łożysk, korpusu i wału! W przypadku kół pasowych zwrócić uwagę na właściwe naprężenie pasa zgodnie z danymi producenta. Montaż zurządzeniem nasadowym Poniższa ilustracja przedstawia urządzenie nasadowe do montażu sprzęgieł lub piast na końcach wału przekładni lub silnika. Jeśli śruba daje się bezproblemowo dociągnąć, wówczas można ewentualnie zrezygnować z zastosowania łożyska osiowego przy urządzeniu nasadowym. [1] [2] [3] [1] Koniec wału przekładni [2] Łożysko osiowe [3] Piasta sprzęgła Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 37
38 5 Instalacja / Montaż Przekładnia z wałem pełnym Unikanie wysokich sił poprzecznych W celu uniknięcia wysokich sił poprzecznych: zamontować koła zębate lub łańcuchowe zgodnie z rysunkiem A. F X1 [1] X 1 [A] [1] F X1 X 1 [B] [1] Piasta [A] niekorzystnie [B] prawidłowo WSKAZÓWKA Montaż będzie łatwiejszy, jeśli element napędzany nasmarowany zostanie uprzednio środkiem antyadhezyjnym i/lub krótko podgrzany (do C). 38 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
39 Instalacja / Montaż Mocowanie przekładni dla wersji z łapami Montaż sprzęgieł UWAGA! Podczas eksploatacji, elementy napędzane i napędowe jak np. koła pasowe, sprzęgła itp. wprawiane są w ruch z dużą prędkością. Niebezpieczeństwo zakleszczenia i zmiażdżenia. Elementy napędowe i napędzane należy zabezpieczyć przy pomocy osłony przed dotykiem. Podczas montażu sprzęgieł należy zgodnie z danymi producenta przestrzegać następujących wartości: a) maksymalną i minimalną odległość b) przesunięcie osiowe c) przesunięcie kątowe a) b) c) Mocowanie przekładni dla wersji z łapami W poniższej tabeli podano wielkości gwintu oraz momenty dociągające dla poszczególnych wielkości przekładni. Wielkość Śruba / nakrętka Liczba P002 P012 P022 M20 M20 M20 Moment dociągający śruby / nakrętki Klasa wytrzymałości 8.8 [Nm] P032 M P042 M P052 P062 M36 M P072 M P082 M WSKAZÓWKA Śruby nie mogą być podczas montażu pokryte smarem. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 39
40 5 Instalacja / Montaż Mocowanie przekładni dla wersji z kołnierzem 5.8 Mocowanie przekładni dla wersji z kołnierzem W przypadku mocowania przekładni do ramienia reakcyjnego i/lub ramy maszyny, śruby [1] należy dodatkowo zabezpieczyć środkiem Loctite 640. Na poniższej ilustracji przedstawiono przykład mocowania przekładni w wersji z kołnierzem DIN 912 DIN 931 R z < 16µm ØS G [1] H L1 ØB ØA L ØC Wielkość Gwint Liczba Moment dociągający Wymiary w [mm] [Nm] ± 20% á S H L L1 á A á B á C P002 M f8 P012 M f8 P022 M f8 P032 M f8 P042 M f8 P052 M f8 P062 M f8 P072 M f8 P082 M f8 Klasy wytrzymałości 10.9 Śruby DIN DIN EN ISO 4017 DIN EN ISO Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
41 D5 Instalacja / Montaż Ramiona reakcyjne dla przekładni z wałem drążonym Ramiona reakcyjne dla przekładni z wałem drążonym UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego montażu może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Podczas montażu nie mocować ramienia reakcyjnego z nadmierną siłą! Jednostronne ramię reakcyjne (standard) Siła reakcyjna wytwarzana przez moment obrotowy przekładni przenoszona jest za pośrednictwem ramienia reakcyjnego wraz z ramieniem dźwigni A do punktu oporowego. Przykład punktu oporowego w konstrukcji spawanej o określonych wymiarach konstrukcyjnych pokazano na rysunku. Dwie płytki wspornikowe dospawywane są do konstrukcji maszyny z zachowaniem zaproponowanych wymiarów. Po zamontowaniu przekładni, do obydwu płytek wspornikowych należy przyspawać łączącą je pokrywę. Na podporę oddziałuje wartość siły wytwarzanej przez moment obrotowy przekładni podzielonej przez długość ramienia dźwigni A. Siła reakcyjna oddziałuje na wał przekładni i wał maszynowy. Wymiary Na poniższej ilustracji przedstawiono przykład ramienia reakcyjnego. A T S X D1 B D2 O C Wielkość Wymiary w [mm] Liczba Masa A B C D1 D2 O S T X [kg] P P P P P P P P P Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 41
42 5 Instalacja / Montaż Ramiona reakcyjne dla przekładni z wałem drążonym Momenty dociągające Moment dociągający Wielkość Gwint Liczba [Nm] ± 20% P002 M P012 M P022 M P032 M P042 M P052 M P062 M P072 M P082 M Klasy wytrzymałości 10.9 Śruby DIN DIN EN ISO 4017 DIN EN ISO Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
43 [8] Instalacja / Montaż Wał drążony i tarcza skurczowa Wał drążony i tarcza skurczowa Montaż 1. Przed zamontowaniem tarczy skurczowej należy oczyścić i nasmarować piastę [1] oraz wał maszyny [2]! Od tego zależy w głównej mierze bezpieczeństwo przenoszenia momentu obrotowego. [1] [2] Należy upewnić się, że wymiary wału maszyny [2] są zgodne z zaleceniami SEW. 3. Nałożyć tarczę skurczową [3] luźno na piastę [1]. 4. Sprawdzić właściwą pozycję tarczy skurczowej [3]. Tarcza skurczowa ustawiona jest właściwie, jeśli przylega do odsadzenia wału [8]. UWAGA! Dociąganie śrub zaciskowych [4] bez zamontowanego wału może prowadzić do deformacji wału drążonego. Możliwe szkody materialne! Dokręcić śruby zaciskowe [4] przy zamontowanym wale maszyny [2]. A A [1] [4] [3] Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 43
44 5 Instalacja / Montaż Wał drążony i tarcza skurczowa 5. Zamontować wał maszyny [2] wzgl. nasunąć do oporu przekładnię [5] na wał maszyny [2]. Montaż powinien postępować powoli, aby sprężone powietrze mogło ujść na obwodzie wału. [5] [2] W pierwszej kolejności należy ręcznie dokręcić śruby zaciskowe [4]. Wszystkie śruby zaciskowe dokręcać po kolei (nie na krzyż), wykonując 1/4 obrotu dla każdej śruby [4] Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
45 Instalacja / Montaż Wał drążony i tarcza skurczowa 5 7. Przestrzegać wartości momentu dociągającego podanego w poniżej tabeli! Dokręcać po kolei śruby zaciskowe [4] wykonując 1/4 obrotu dla każdej śruby, do momentu osiągnięcia zadanej wartości momentu dociągającego. Dodatkową kontrolą optyczną jest zbieżność przednich bocznych powierzchni pierścienia wewnętrznego [9] i zewnętrznego [10]. [4] 90 [9] [10] Sprawdzić dane typu na tarczy skurczowej i dobrać odpowiedni moment dociągający. Typ tarczy skurczowej Wielkość Śruby Znamionowy moment obrotowy [Nm] Moment dociągający [Nm] ± 20 % 3191 P002 M P012 M P022 M P032 M P042 M P052 M P062 M P072 M P082 M Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 45
46 5 Instalacja / Montaż Wał drążony i tarcza skurczowa Demontaż UWAGA! Niebezpieczeństwo zakleszczenia i zmiażdżenia wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego demontażu ciężkich elementów. Niebezpieczeństwo obrażeń! Przeprowadzić prawidłowy demontaż tarczy skurczowej. Nigdy nie wykręcać całkowicie śrub zaciskowych, bowiem może dojść do odskoczenia tarczy skurczowej i wypadku! Przestrzegać poniższych wskazówek demontażowych. 1. Wykręcać śruby zaciskowe [4] po kolei i równomiernie, wykonując 1/4 obrotu dla każdej śruby. [4] Jeśli pierścienie wewnętrzne i zewnętrzne nie oddzielą się od siebie, wówczas należy wykręcić śruby mocujące [4] na tyle, na ile obecny jest gwint odciskowy, i wkręcić śruby w gwint odciskowy równomiernie, aby wycisnąć stopniową tuleję stożkową ze stopniowego pierścienia stożkowego. UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego demontażu może dojść do odskoczenia zewnętrznego pierścienia tarczy skurczowej. Niebezpieczeństwo obrażeń! W żadnym wypadku nie wolno wykręcać śrub zaciskowych [4] więcej niż na głębokość obecnego gwintu odciskowego! 46 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
47 Instalacja / Montaż Wał drążony i tarcza skurczowa 5 2. Wymontować wał maszyny [2] lun ściągnąć piastę [1] z wału klienta (rdza, która mogła wytworzyć się na wale przed piastą powinna zostać uprzednio usunięta). [1] [3] [2] Ściągnąć tarczę skurczową [3] z piasty [1] Czyszczenie i smarowanie UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego czyszczenia i smarowania może dojść do uszkodzenia tarczy skurczowej. Możliwe szkody materialne! W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania tarczy skurczowej, należy wykonać opisane poniżej czynności. Wolno stosować wyłącznie produkty podobne do wyszczególnionych środków smarnych. Jeśli powierzchnie stożkowe tarczy skurczowej zostały uszkodzone, wówczas nie wolno jej dalej eksploatować i należy ją wymienić. Zdemontowana tarcza skurczowa nie powinna być rozkładana przed ponownym zamocowaniem ani na nowo smarowana. Jeśli tarcza skurczowa jest zabrudzona, wówczas należy ją wyczyścić i ponownie nasmarować. Na koniec należy na nowo posmarować tylko wewnętrzną powierzchnię ślizgową tarczy skurczowej. Należy zastosować smar stały o współczynniku tarcia µ 0,04. Środek smarny Molykote 321 R (lakier przeciwcierny) Molykote Spray (Spray proszkowy) Molykote G Rapid Aemasol MO 19R Molykombin UMFT 1 Unimoly P5 Forma handlowa Spray Spray Spray lub pasta Spray lub pasta Spray Proszek Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 47
48 5 Instalacja / Montaż Sprzęgło adaptera AM 5.11 Sprzęgło adaptera AM Adapter IEC AM / Adapter NEMA AM [1] Wał silnika [479] Półsprzęgło [481] Wkręt bez łba [484] Klin [491] Tuleja dystansowa Wyczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierza silnika i adaptera. 2. Zdjąć klin wału silnika i zastąpić go dostarczonym w dostawie klinem [484] (nie AM63 i AM250). 3. Rozgrzać półsprzęgło [479] do temperatury ok C, nasunąć półsprzęgło na wał silnika. Ustawić w następujący sposób: Adapter IEC AM do oporu na końcu wału silnika. Adapter IEC AM na wymiar A. Adapter NEMA z tuleją dystansową [491] na wymiar A. 4. Kliny oraz półsprzęgła zabezpieczyć na wale silnika przy pomocy wkrętu robaczkowego [481] stosując moment dociągający T A zgodnie z tabelą. 48 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
49 Instalacja / Montaż Sprzęgło adaptera AM 5 5. Skontrolować wymiar A. 6. Powierzchnie stykowe między adapterem a silnikiem uszczelnić przy pomocy odpowiedniego środka uszczelniającego. 7. Zamontować silnik na adapter, kły sprzęgła wału adaptera muszą wsunąć się przy tym we wkładkę z tworzywa sztucznego. IEC AM 63 / / / / / 280 A 24,5 31,5 41, ,5 93,5 139 T A 1,5 1,5 4,8 4, Gwint M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10 NEMA AM / / / / / / / 365 A ,5 78,5 85, T A 1,5 1,5 4,8 4, Gwint M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10 WSKAZÓWKA W celu uniknięcia rdzewienia pasowania zalecamy przed montażem półsprzęgła nanieść środek Noco na wał silnika. UWAGA! Podczas montażu silnika z adapterem może dojść do wniknięcia wilgoci do adapteru. Możliwe uszkodzenie maszyny! Uszczelnić adapter za pomocą anerobowego płynu uszczelniającego Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 49
50 5 Instalacja / Montaż Sprzęgło adaptera AM Dopuszczalne obciążenia UWAGA! Podczas montażu silnika mogą występować niedopuszczalne przeciążenia. Możliwe uszkodzenie maszyny! Podane w poniższej tabeli dane obciążeniowe nie mogą zostać przekroczone. X Fq Typ adaptera F 1) q [N] IEC NEMA x 1) [mm] Adapter IEC Adapter NEMA AM63/71 AM AM80/90 AM143/ AM100/112 AM182/ AM132 2) AM213/2152 2) AM132.. AM213/ AM160/180 AM254/ AM200/225 AM324-AM AM250/ ) Maksymalnie dopuszczalną siłę ciążenia silnika montażowego F qmax należy zredukować liniowo w przypadku zwiększenia odległości środka ciężkości x. W przypadku zmniejszenia odległości środka ciężkości x, zwiększenie maksymalnie dopuszczalnej siły ciążenia F qmax jest niedopuszczalne. 2) Średnica kołnierza napędzającego adaptera: 160 mm 50 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
51 Instalacja / Montaż Sprzęgło adaptera AM 5 Adapter AM ze sprzęgłem jednokierunkowym AM../RS Przed montażem lub uruchomieniem należy sprawdzić kierunek obrotów napędu. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego kierunku obrotów należy skontaktować się z serwisem SEW-EURODRIVE. Podczas eksploatacji, sprzęgło jednokierunkowe nie wymaga konserwacji ani żadnych innych czynności. Sprzęgła jednokierunkowe posiadają w zależności od wielkości tzw. minimalną prędkość obrotową zadziałania (patrz następująca tabela). UWAGA! Jeżeli prędkość obrotowa spadnie poniżej tej wartości minimalnej, wówczas elementy sprzęgła jednokierunkowego zaczynają trzeć o siebie co powoduje powstawanie zwiększonych temperatur. Możliwe szkody materialne! W trybie pracy znamionowej minimalna prędkość obrotowa nie może spaść poniżej danej wartości zadziałania sprzęgła. Spadek prędkości obrotowej poniżej wartość zadziałania sprzęgła jest dopuszczalny wyłącznie podczas procesu rozruchu i hamowania. Typ AM80/90/RS, AM143/145/RS AM100/112/RS, AM182/184/RS AM132/RS, AM213/215/RS AM160/180/RS, AM254/286/RS AM200/225/RS, AM /RS Maksymalny moment blokujący sprzęgła jednokierunkowego [Nm] Minimalna prędkość obrotowa odsuwania [1/min] Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 51
52 5 Instalacja / Montaż Pokrywa po stronie napędu AD 5.12 Pokrywa po stronie napędu AD Podczas montażu elementów napędzanych należy stosować się do informacji zawartych w rozdziale "Montaż elementów napędzanych i napędowych" (Æ str. 37) Pokrywa z płytą główną silnika AD.. /P Montaż silnika oraz przestawianie płyty głównej silnika [1] Płyta główna silnika [2] Kołki gwintowane (tylko AD6/P / AD7/P) [3] Podpora (tylko AD6/P / AD7/P) [4] Nakrętka [5] Kolumna gwintowana 1. Poprzez równomierne dociąganie nakrętek regulacyjnych płytę główną silnika ustawić w żądanej pozycji montażowej. W przypadku przekładni walcowych w celu uzyskania najniższej pozycji ewentualnie usunąć śrubę z uchem/ucho transportowe; uszkodzone powłoki lakiernicze należy usunąć. 2. Ustawić prosto silnik na płycie głównej silnika (końce wałów muszą się pokrywać) i zamocować go. 3. Elementy napędowe należy zamontować na wale przekładni i wale silnika a następnie ustawić równo względem siebie. W razie potrzeby jeszcze raz skorygować pozycję silnika. 4. Założyć cięgno (pas klinowy, łańcuch,...) i naprężyć wstępnie przez równomierne przestawienie płyty montażowej silnika. Nie naprężać przy tym zbyt silnie płyty montażowej silnika i kolumn. 5. Dociągnąć mocno nakrętki nie wykorzystywane do przestawiania, w celu ustabilizowania kolumn. 52 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
53 Instalacja / Montaż Pokrywa po stronie napędu AD Tylko AD6/P i AD7/P: Nakrętki kołków gwintowanych poluzować przed przestawieniem, tak aby kołki gwintowane dały się swobodnie poruszać w podporze. Nakrętki dociągnąć dopiero po uzyskaniu ostatecznego ustawienia. Płyty głównej silnika nie przestawiać za pomocą podpory Pokrywa z krawędzią centrującą AD.. / ZR Montaż aplikacji do znajdującej się po stronie napędu pokrywy z krawędzią centrującą. 1. W celu zamocowania aplikacji należy przygotować śruby o dopasowanej długości. Długość l nowych śrub wynika z: [l] t+a [t] = głębokość wkręcenia (patrz tabela) [a] = grubość aplikacji [s] = gwint mocujący (patrz tabela) Obliczoną długość śrub należy zaokrąglić do najbliższej długości normatywnej. 2. Usunąć śruby mocujące z krawędzi centrującej. 3. Wyczyścić powierzchnie przylegania i krawędź centrującą. 4. Wyczyścić gwint nowych śrub i pierwsze zwoje gwintu pokryć środkiem do zabezpieczania śrub (np. Loctite 243). 5. Nałożyć wybraną aplikację na krawędź centrującą i dokręcić śruby mocujące z podanym momentem dociągającym T A (patrz tabela). Typ Głębokość wkręcenia t [mm] Gwint mocujący s Moment dociągający T A dla śrub złącznych z klasą wytrzymałości 8.8 [Nm] AD2/ZR 25,5 M8 25 AD3/ZR 31,5 M10 48 AD4/ZR 36 M12 86 AD5/ZR 44 M12 86 AD6/ZR 48,5 M AD7/ZR 49 M AD8/ZR 42 M12 86 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 53
54 5 Instalacja / Montaż Pokrywa po stronie napędu AD Dopuszczalne obciążenia UWAGA! Podczas montażu silnika mogą występować niedopuszczalne przeciążenia. Możliwe uszkodzenie maszyny! Podane w poniższej tabeli dane obciążeniowe nie mogą zostać przekroczone. x Fq Typ x 1) [mm] F q 1) [N] AD2/ZR AD3/ZR AD4/ZR 2) AD4/ZR 3300 AD5/ZR AD6/ZR AD7/ZR AD8/ZR ) Maksymalne obciążenie dla śrub złącznych z klasą wytrzymałości 8.8. Maksymalnie dopuszczalną siłę ciążenia silnika montażowego F qmax należy zredukować liniowo w przypadku zwiększenia odległości środka ciężkości. W przypadku zmniejszenia odległości środka ciężkości, zwiększenie wartości F qmax jest niedopuszczalne. 2) Średnica kołnierza adaptera wyjściowego: 160 mm 54 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
55 Instalacja / Montaż Pokrywa po stronie napędu AD Pokrywa ze sprzęgłem jednokierunkowym AD.. /RS Przed montażem lub uruchomieniem należy sprawdzić kierunek obrotów napędu. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego kierunku obrotów należy skontaktować się z serwisem SEW-EURODRIVE. Podczas eksploatacji, sprzęgło jednokierunkowe nie wymaga konserwacji ani żadnych innych czynności. Sprzęgła jednokierunkowe posiadają w zależności od wielkości tzw. minimalną prędkość obrotową zadziałania (patrz następująca tabela). UWAGA! Jeżeli prędkość obrotowa spadnie poniżej tej wartości minimalnej, wówczas elementy sprzęgła jednokierunkowego zaczynają trzeć o siebie co powoduje powstawanie zwiększonych temperatur. Możliwe szkody materialne! W trybie pracy znamionowej minimalna prędkość obrotowa nie może spaść poniżej danej wartości zadziałania sprzęgła. Spadek prędkości obrotowej poniżej wartość zadziałania sprzęgła jest dopuszczalny wyłącznie podczas procesu rozruchu i hamowania. Typ Maksymalny moment blokujący sprzęgła jednokierunkowego [Nm] Minimalna prędkość obrotowa odsuwania [1/min] AD2/RS AD3/RS AD4/RS AD5/RS AD6/RS AD7/RS AD8/RS Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 55
56 5 Instalacja / Montaż Czujnik temperatury PT Czujnik temperatury PT Wymiary Ø PG9, PG11 35 G1/2" Podłączenie elektryczne [1] [2] Przyłącze opornika Dane techniczne Wersja z tulejką zanurzeniową z wymienną końcówką pomiarową Tolerancja czujnika [K] ± (0,3 + 0,005 x T), (odpowiada DIN IEC 751 Klasa B), T = temperatura oleju [ C] Złącze wtykowe: DIN EN PG9 (IP65) Moment dociągający dla śruby mocującej na tylnej stronie łącznika wtykowego przyłącza elektrycznego = 0,25 Nm 56 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
57 Uruchomienie Wskazówki dotyczące uruchomienia I Uruchomienie 6.1 Wskazówki dotyczące uruchomienia UWAGA! Wskutek nieprawidłowego uruchomienia może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek. Przekładnie preselekcyjne RF.. / KF.. dostarczane są z reguły z wypełnieniem olejem. Wszelkie rozbieżności opisane są w dokumentacji zlecenia. Skontrolować graniczną moc cieplną / rozgrzanie dla następujących warunków roboczych: Wysokie temperatury otoczenia (powyżej 45 C) Położenie pracy M2 / M4 i/lub prędkość obrotowa silnika powyżej 1800 obr./min. Należy koniecznie skonsultować się z SEW-EURODRIVE. Na tabliczce znamionowej umieszczone są najważniejsze dane techniczne. Dodatkowe dane istotne dla prawidłowej eksploatacji wyszczególnione są na rysunkach, w potwierdzeniu zlecenia lub ewentualnie w dokumentacji odnoszącej się do danego zlecenia. Przed uruchomieniem należy koniecznie sprawdzić, czy poziom oleju jest właściwy! Dane dotyczące właściwych ilości środków smarnych umieszczone są na tabliczce znamionowej. Po ustawieniu przekładni należy skontrolować właściwe dokręcenie śrub mocujących. Po dociągnięciu elementów mocowania należy skontrolować czy nie doszło do przestawienia pozycji przekładni. Podczas wszelkich prac przy przekładni bezwzględnie unikać otwartego ognia i iskrzenia! Należy upewnić się, że obracające się wały i sprzęgła zaopatrzone są w odpowiednie osłony. W przypadku obecności zaworów spustowych oleju należy zabezpieczyć je przez przypadkowym otwarciem. Nie dopuścić do uszkodzenia wziernika oleju. Zabezpieczyć przekładnię przed ewentualnie spadającymi przedmiotami. W przypadku przekładni z ochroną długoterminową: Zastąpić zaślepkę gwintowaną we wskazanym miejscu przy przekładni śrubą odpowietrzającą (pozycja Æ patrz Dokumentacja zlecenia). Przed uruchomieniem należy skontrolować prawidłowe działanie urządzeń kontrolnych. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 57
58 6 I 0 Uruchomienie Okres docierania 6.2 Okres docierania W pierwszej fazie uruchomienia zalecane jest przez SEW-EURODRIVE docieranie przekładni. Zwiększaj obciążenie i prędkość obrotową w 2-3 stopniach do maksimum. Proces docierania trwa ok. 10 godzin. Podczas fazy docierania należy zwrócić uwagę na następujące punkty: Podczas rozruchu sprawdź moc podaną na tabliczce znamionowej, ponieważ jej częstotliwość i wysokość ma decydujące znaczenie dla żywotności przekładni. Czy przekładnia pracuje równomiernie? Czy obecne są drgania i anormalne dźwięki tarcia? Czy występuje nieszczelność (smarowanie) na przekładni? Sprawdzić, czy osprzęt (jak np.: pompa olejowa, chłodnica) funkcjonują bez zarzutu WSKAZÓWKA Dalsze informacje oraz sposoby usuwania usterek zawarte są w rozdziale "Usterki podczas eksploatacji" (Æ str. 71). 6.3 Uruchomienie przekładni z ochroną długoterminową: W przypadku przekładni z ochroną długoterminową należy przestrzegać poniższych informacji: Środek antykorozyjny Wały wyjściowe i powierzchnie kołnierzy muszą zostać dokładnie wyczyszczone ze środka zabezpieczającego przed korozją, zanieczyszczeń i tym podobnych substancji. Należy użyć rozpuszczalnika dostępnego w handlu. Nie dopuścić, aby rozpuszczalnik przeniknął do krawędzi pierścieni uszczelniających Uszkodzenie materiału! Poziom oleju Ponieważ przekładnie z "ochroną długoterminową" dostarczane są z wypełnieniem olejem, należy przed uruchomieniem zapewnić prawidłowy poziom oleju. Æ Skorygować i zapewnić prawidłowy poziom oleju Śruba odpowietrzająca Śrubę zamykającą należy zamienić na odpowiedni filtr odpowietrzający. 58 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
59 Uruchomienie Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym I Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Sprzęgło jednokierunkowe wbudowane jest w pokrywie AD.. / RS. Sprzęgło służy do tego, by uniknąć niepożądanego kierunku obrotów. Podczas pracy możliwy będzie wówczas tylko jeden ustalony kierunek obrotów. UWAGA! Praca w kierunku zablokowanym może zniszczyć sprzęgło jednokierunkowe! Możliwe szkody materialne! Nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zablokowanym. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zasilanie silnika, aby uzyskać żądany kierunek obrotów! Do celów kontrolnych można przeprowadzić jednorazowo uruchomienie w kierunku blokady z połową momentu obrotowego części napędzanej przekładni. CCW CW Kierunek obrotów definiowany jest patrząc na wał wyjściowy (LSS) Prawe obroty (CW) Lewe obroty (CCW) Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów umieszczona jest na obudowie. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 59
60 6 I 0 Uruchomienie Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju 6.5 Pomiar temperatury na powierzchni i temperatury oleju Zmierzyć temperaturę na powierzchni W trakcie uruchamiania przekładni należy koniecznie przeprowadzić pomiar temperatury na powierzchni oraz zmierzyć występujące maksymalne obciążenie. Taki pomiar można wykonać za pomocą zwykłego termometru. Temperaturę na powierzchni należy zmierzyć w stanie ustalonym. Wartość temperatury nie może przekroczyć 100 C. Jeśli dojdzie do przekroczenia dopuszczalnej temperatury, wówczas należy natychmiast zatrzymać napęd. Należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. Pomiar temperatury na powierzchni zależy od położenia pracy przekładni planetarnej. Obszar oznaczony kolorem szarym przedstawia punkt na przekładni, w którym należy zmierzyć temperaturę na powierzchni. Położenie pracy Punkt pomiarowy temperatury na powierzchni M M3 M5 M M M Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
61 Uruchomienie Unieruchamianie przekładni I Pomiar temperatury oleju Należy zmierzyć temperaturę oleju, aby ustalić wymagane okresy i częstotliwości jego wymiany. Szczegółowe informacje zawarte są w rozdziale "Częstotliwość wymiany środków smarnych" (Æ str. 78). W tym celu należy zmierzyć temperaturę przy spodniej części przekładni. W przypadku przekładni ze śrubą spustową, temperaturę należy zmierzyć przy tej śrubie. Do zmierzonej wartości dodać 10 K. Wymagane okresy wymiany oleju należy określić w oparciu o tę wartość. 6.6 Unieruchamianie przekładni ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac, należy odłączyć motoreduktor od źródła napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym, ponownym uruchomieniem. Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłuższy czas, wówczas należy włączać ją regularnie w odstępach ok. 2 3 tygodni. Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłużej niż 9 miesięcy, wówczas konieczna będzie dodatkowa konserwacja: Konserwacja wewnętrzna Należy napełnić przekładnię aż po śrubę odpowietrzającą olejem podanym na tabliczce znamionowej. Przekładnię należy regularnie uruchamiać na krótki czas na biegu jałowym. WSKAZÓWKA Gdyby ta metoda konserwacji była niemożliwa, należy konserwować wnętrze przekładni odpowiednim środkiem antykorozyjnym i szczelnie zamknąć. Odnośnie dokładnej wersji, zgodności z zastosowanym olejem i okresem ochrony antykorozyjnej należy skonsultować się z danym dostawcą. Konserwacja zewnętrzna: Oczyścić powierzchnię W celu oczyszczenia krawędzi uszczelniającej pierścienia uszczelniającego wał od środka konserwującego należy pokryć wał w punkcie krawędzi uszczelniającej warstwą smaru. Przeprowadzić konserwację zewnętrzną końców wałów i nielakierowanych powierzchni za pomocą warstwy środka ochronnego na bazie wosku. WSKAZÓWKA Podczas ponownego uruchamiania należy przestrzegać wskazówek z rozdziału "Uruchomienie". Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 61
62 7 Przeglądy / konserwacja Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych 7 Przeglądy / konserwacja 7.1 Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych Przed rozpoczęciem prac przeglądowych i konserwacyjnych należy zapoznać się zponiższymi informacjami. ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac należy odłączyć napięcie od silnika. Silnik należy zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia wskutek kontaktu z rozgrzaną przekładnią i gorącym olejem przekładniowym. Ciężkie obrażenia ciała. Przed rozpoczęciem prac należy ochłodzić przekładnię! Śrubę do kontroli poziomu i do spuszczania oleju należy wykręcać z zachowaniem szczególnej ostrożności. UWAGA! Wlanie niewłaściwego oleju przekładniowego spowoduje utratę właściwości środka smarnego. Możliwe uszkodzenie maszyny! Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej konserwacji może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek. Zachowanie częstotliwości przeglądów i konserwacji jest konieczne dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji. Należy przestrzegać momentów dociągania. W przypadku motoreduktorów z przekładnią preselekcyjną należy dodatkowo stosować się do wskazówek ostrzegawczych dla silnika i przekładni preselekcyjnej, zawartych w danych instrukcjach obsługi. Pozycję śruby do spuszczania i kontroli oleju oraz zaworu odpowietrzającego należy odczytać z arkuszy odnoszących się do położeń pracy. Patrz rozdział "Położenie pracy" (Æ str. 20). Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne zgodnie z załączoną listą części zamiennych i podlegających normalnemu zużyciu. Należy zapewnić, aby przed poluzowaniem połączeń wałka nie działały już żadne momenty skręcające (naprężenia w instalacji). 62 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
63 Przeglądy / konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji 7 W trakcie wykonywania opisanych poniżej czynności nie dopuścić, aby do przekładni przedostały się ciała obce. Czyszczenie przekładni myjką ciśnieniową jest niedopuszczalne. Istnieje niebezpieczeństwo, że woda dostanie się do przekładni i uszkodzone zostaną uszczelki. Po zakończeniu jakichkolwiek prac konserwacyjnych i naprawczych należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa i działania. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! 7.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji Przekładnia planetarna P.. Częstotliwość Codziennie Miesięcznie Po 500 roboczogodzinach Co 3000 roboczogodzin lub przynajmniej co 6 miesięcy W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 12 miesięcy W zależności od warunków otoczenia (patrz rozdział 7.3), najpóźniej co 3lata W zależności od warunków otoczenia (patrz rozdział 7.3), najpóźniej co 5 lat Różnie (w zależności od wpływów zewnętrznych) Co należy zrobić? Sprawdzenie temperatury obudowy: w przypadku oleju mineralnego: maks. 90 C w przypadku oleju syntetycznego: maks. 100 C Kontrola dźwięków w przekładni Kontrola przekładni pod względem przecieków Kontrola poziomu oleju (rozdz. 7.4) Pierwsza wymiana oleju po pierwszym uruchomieniu (rozdz. 7.6) Kontrola właściwości oleju (rozdz. 7.5) Napełnianie smaru uszczelniającego w systemach uszczelniających smarowanych dodatkowo (rozdz. 7.8) Sprawdzenie właściwego dokręcenia śrub mocujących Sprawdzenie stanu chłodnicy olejowo-wodnej Czyszczenie filtra oleju, w razie potrzeby wymiana wkładu filtra Kontrola lub wymiana śruby odpowietrzającej (rozdz. 7.7) Kontrola ustawiania na wale wejściowym i wyjściowym (rozdz. 5.6) Wymienić olej mineralny Wymienić olej syntetyczny Poprawić lub wymienić powłokę antykorozyjną powierzchni Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 63
64 7 Przeglądy / konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji Przekładnia preselekcyjna RF / KF Częstotliwość Co 3000 roboczogodzin lub przynajmniej co 6miesięcy W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 3 lata Zgodnie z temperaturą oleju W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 5 lata Zgodnie z temperaturą oleju Co należy zrobić? Przeprowadzić kontrolę oleju i jego poziomu Skontrolować odgłosy tarcia pod względem występowania ewentualnych uszkodzeń w łożyskach. Przeprowadzić kontrolę wzrokową uszczelek pod względem szczelności Wymienić olej mineralny Wymienić smar łożysk tocznych (zalecane) Wymienić pierścień uszczelniający (nie montować w tym samym położeniu) Wymienić olej syntetyczny Wymienić smar łożysk tocznych (zalecane) Wymienić pierścień uszczelniający (nie montować w tym samym położeniu) Różnie (w zależności od wpływów zewnętrznych) Poprawić lub wymienić powłokę antykorozyjną powierzchni Adapter AL / AM Częstotliwość Co należy zrobić? Co 3000 roboczogodzin lub przynajmniej co 6 miesięcy Kontrola luzu przy obracaniu Kontrola wzrokowa wkładki elastycznej Skontrolować odgłosy tarcia pod względem występowania ewentualnych uszkodzeń w łożyskach Kontrola wzrokowa adaptera pod względem szczelności po roboczogodzinach Wymienić smar łożyskowy Wymienić pierścień uszczelniający wał (nie montować w tym samym położeniu) Wymienić wkładkę elastyczną Pokrywa AD Częstotliwość Co należy zrobić? Co 3000 roboczogodzin lub przynajmniej co 6 miesięcy Skontrolować odgłosy tarcia pod względem występowania ewentualnych uszkodzeń w łożyskach. Kontrola wzrokowa adaptera pod względem szczelności po roboczogodzinach Wymienić smar łożyskowy Wymienić pierścień uszczelniający wał 64 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
65 Przeglądy / konserwacja Częstotliwość wymiany środków smarnych Częstotliwość wymiany środków smarnych W przypadku wersji specjalnych lub utrudnionych/agresywnych warunków otoczenia zredukować, jeśli konieczne wymagane okresy wymiany oleju. WSKAZÓWKA Do smarowania stosowane są mineralne środki smarne CLP oraz syntetyczne środki smarne na bazie olejów PAO (polialfaolefina). Przedstawiony na poniższej ilustracji syntetyczny środek smarny CLP HC (według DIN 51502) odpowiada olejom PAO [h] [1] [A] CLP HC [A] CLP [ C] 120 [1] Roboczogodziny [2] Stała temperatura kąpieli olejowej Przeciętna wartość w zależności od rodzaju oleju przy 70 C [2] WSKAZÓWKA SEW-EURODRIVE zaleca w celu optymalizacji częstotliwości wymiany środków smarnych regularną analizę oleju przekładniowego (patrz rozdz. 7.5). Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 65
66 7 Przeglądy / konserwacja Kontrola poziomu oleju 7.4 Kontrola poziomu oleju UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej kontroli poziomu oleju może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Poziom oleju należy odczytać po zatrzymaniu przekładni i odczekaniu ok. 5 minut. Tylko wtedy można zapewnić, że cały olej zbierze się we wnętrzu przekładni Przekładnia z prętem do pomiaru poziomu oleju 1. Należy przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych przy przekładni" (Æ str. 62). 2. Wykręcić i wyciągnąć pręt do pomiaru poziomu oleju. 3. Oczyścić pręt i ponownie mocno wkręcić do oporu w przekładnię. 4. Wykręcić pręt do pomiaru i skontrolować poziom oleju. [1] [1] poziom oleju powinien znajdować się w tym zakresie 5. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, wówczas należy wykonać następujące czynności: Otworzyć śrubę wlewu oleju. Wlać nowy olej o tym samym gatunku przez śrubę wlewu oleju do oznaczenia poziomu. Ponownie wkręcić śrubę wlewu oleju. 6. Wkręcić ponownie pręt do pomiaru poziomu oleju. 66 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
67 Przeglądy / konserwacja Kontrola właściwości oleju Przekładnia z wziernikiem oleju 1. Należy przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych przy przekładni" (Æ str. 62). 2. Skontrolować poziom oleju zgodnie z poniższą ilustracją. [1] [1] poziom oleju powinien znajdować się w tym zakresie 3. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, wówczas należy wykonać następujące czynności: Otworzyć śrubę wlewu oleju. Wlać nowy olej o tym samym gatunku przez śrubę wlewu oleju do oznaczenia poziomu. Ponownie wkręcić śrubę wlewu oleju. 7.5 Kontrola właściwości oleju 1. Należy przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych przy przekładni" (Æ str. 62). 2. Pod śrubę do spuszczania oleju należy podstawić odpowiednie naczynie. 3. Powoli wykręcać śrubę i pobrać niewielką ilość oleju. 4. Ponownie wkręcić śrubę do spuszczania oleju. 5. Sprawdzić właściwości oleju: Szczegółowe informacje na temat badania oleju pod kątem zawartości wody oraz lepkości dostępne są u producenta danego środka smarnego. Jeśli olej wykazuje mocne zanieczyszczenie, należy przeprowadzić wymianę oleju poza wymaganym okresem wymiany oleju. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 67
68 7 Przeglądy / konserwacja Wymiana oleju 7.6 Wymiana oleju Wskazówki UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej wymiany oleju może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek. Podczas wymiany oleju w przekładni należy zawsze stosować jednakowy rodzaj oleju. Mieszanie różnych rodzajów oleju jest niedozwolone. W szczególności nie należy mieszać syntetycznych olejów z olejami mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. Przy zmianie z oleju mineralnego na olej syntetyczny lub z syntetycznego oleju o określonej bazie na inny olej syntetyczny o innej bazie, należy dokładnie oczyścić przekładnie przy użyciu nowego oleju przeznaczonego do późniejszej eksploatacji. Informacje o olejach różnych producentów umieszczono w tabeli środków smarnych w rozdziale 9.2. Informacje na temat rodzaju oleju, lepkości oraz odpowiedniej ilości umieszczone są na tabliczce znamionowej przekładni. Podana na tabliczce znamionowej ilość oleju jest wartością przybliżoną. Prawidłowa ilość oleju określona jest oznaczeniami na wzierniku oleju lub na pręcie do pomiaru oleju. Wymianę oleju należy wykonywać po rozgrzaniu przekładni do temperatury roboczej. Podczas wymiany oleju należy także oczyścić w kąpieli olejowej wnętrze przekładni usuwając z niego osad oleju, ścier i resztki oleju. Do czyszczenia należy zastosować ten sam olej, z którym eksploatowana jest przekładnia. Dopiero po usunięciu wszelkich resztek można wlać nowy olej. Pozycję śruby do spuszczania i kontroli oleju oraz zaworu odpowietrzającego należy odczytać z dokumentacji zlecenia. Zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. 68 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
69 Przeglądy / konserwacja Wymiana oleju Sposób postępowania OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia wskutek kontaktu z rozgrzaną przekładnią i gorącym olejem przekładniowym. Ciężkie obrażenia ciała! Przed rozpoczęciem prac należy ochłodzić przekładnię! Przekładnia musi być jeszcze ciepła, ponieważ mała płynność zimnego oleju utrudnia jej prawidłowe opróżnienie. 1. Należy przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Przygotowanie do prac przeglądowych i konserwacyjnych przy przekładni" (Æ str. 62). 2. Podstawić naczynie pod śrubę do spuszczania oleju. 3. Wykręcić śrubę do spuszczania oleju. 4. Wykręcić śrubę wlewu oleju lub zawór odpowietrzający. W przekładniach, które w zależności od położenia pracy nie posiadają śruby wlewu oleju, zamiast otworu wlewu oleju zastosowany jest zawór odpowietrzający. 5. Całkowicie spuścić olej. 6. Ponownie wkręcić śrubę do spuszczania oleju. 7. Wlać nowy olej o tym samym gatunku przez otwór wlewu oleju. Podczas wlewania oleju użyć filtra do napełniania (przepuszczalność filtra maks. 25 µm). Wlać olej w ilości podanej na tabliczce znamionowej. Ilość podana na tabliczce znamionowej jest wartością orientacyjną. Skontrolować za pomocą wziernika oleju / prętu do pomiaru poziomu oleju właściwy poziom oleju. W przypadku zastosowania zewnętrznej chłodnicy olejowo-powietrznej lub olejowo-wodnej należy przestrzegać informacji podanych w oddzielnej instrukcji obsługi. 8. Wkręcić śrubę wlewu oleju lub zawór odpowietrzający. WSKAZÓWKA Wypływający olej należy natychmiast usunąć za pomocą odpowiedniego środka wiążącego olej. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 69
70 7 Przeglądy / konserwacja Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia 7.7 Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonego czyszczenia może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Nie dopuścić do przedostania się ciał obcych do przekładni. 1. Usunąć osad w okolicach śrub odpowietrzających. 2. Zapchane śruby odpowietrzające wymienić na nowe. 7.8 Napełnienie smarem uszczelniającym Smarowane dodatkowo systemy uszczelniające mogą zostać wypełnione smarem mydła litowego (patrz rozdz. 9.4). Do każdego punktu smarowania należy wprowadzić smar z umiarkowanym ciśnieniem, do momentu aż ze szczeliny uszczelnienia zacznie wypływać nowy smar. Zużyty smar zostanie przez to wraz z brudem i piaskiem wyciśnięty ze szczeliny uszczelnianej WSKAZÓWKA Należy zbierać wyciekający zużyty smar. 70 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
71 Usterki Wskazówki na temat usterek 8 8 Usterki 8.1 Wskazówki na temat usterek Przed rozpoczęciem ustalania usterki, należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami. ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac należy odłączyć napięcie od silnika. Silnik należy zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia wskutek kontaktu z rozgrzaną przekładnią i gorącym olejem przekładniowym. Ciężkie obrażenia ciała. Przed rozpoczęciem prac należy ochłodzić przekładnię! UWAGA! Nieprawidłowo przeprowadzane czynności przy przekładni i silniku mogą prowadzić do ich uszkodzenia. Możliwe szkody materialne! Naprawy napędów SEW mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Również rozłączanie napędu i silnika może być przeprowadzane wyłącznie przez personel fachowy. Należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy SEW 8.2 Jeśli pragną Państwo skorzystać z pomocy naszego serwisu, prosimy o podanie następujących danych: pełne dane z tabliczki znamionowej rodzaj i zakres usterki czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące usterce przypuszczalna przyczyna jeśli to możliwe sfotografować aparatem cyfrowym Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 71
72 8 Usterki Usterki w działaniu przekładni planetarnej P Usterki w działaniu przekładni planetarnej P.. Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Podejrzane, równomierne dźwięki podczas pracy Podejrzane, nierównomierne odgłosy tarcia Podejrzane dźwięki w okolicy zamocowania przekładni Zbyt wysoka temperatura robocza Zbyt wysoka temperatura w punktach łożyskowania Wycieka olej 1) Dźwięk odwijania/mielenia: uszkodzenie łożyska Stukanie: uszkodzenie zębów Naprężenie obudowy przy mocowaniu Spowodowanie odgłosu przez brak sztywności fundamentu przekładni Obce ciała w oleju Zamocowanie przekładni uległo poluzowaniu Zbyt dużo oleju Olej jest przestarzały Olej jest silnie zanieczyszczony Zbyt wysoka temperatura otoczenia Zbyt mało oleju Olej jest przestarzały Uszkodzone łożysko Nieszczelna uszczelka przy przekładni Powierzchnia uszczelniająca pierścienia uszczelniającego wał wywinięta Uszkodzony / zużyty pierścień uszczelniający wał Zbyt dużo oleju Napęd użyty w niewłaściwym położeniu pracy Częsty rozruch na zimno (olej pieni się) i / lub wysoki poziom oleju Sprawdzić właściwości oleju (patrz rozdział 7.5), wymienić łożysko Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontrolować i w razie potrzeby skorygować mocowanie przekładni pod względem naprężenia Wzmocnić fundament przekładni Sprawdzić właściwości oleju (patrz rozdział 7.5) Wyłączyć napęd, skontaktować się z działem obsługi klienta Dociągnąć śruby/ nakrętki mocujące z odpowiednim momentem dociągającym Wymienić uszkodzone śruby/nakrętki mocujące Kontrola poziomu oleju, w razie potrzeby uzupełnienie (patrz rozdział 7.4) Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej (patrz rozdział 7.6) Chronić przekładnię przed zewnętrznym działaniem ciepła (np.zaciemnić) Wymienić olej (patrz rozdział 7.6) Kontrola poziomu oleju, w razie potrzeby uzupełnienie (patrz rozdział 7.4) Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej (patrz rozdział 7.6) Skontrolować łożysko; w razie potrzeby wymienić, skontaktować się z działem obsługi klienta Odpowietrzyć przekładnię, obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontrolować pierścienie uszczelniające i w razie potrzeby wymienić Skontaktować się z działem obsługi klienta Sprawdzić ilość oleju (patrz rozdział 7.4) Umieścić prawidłowo śrubę odpowietrzającą 1) Smar wyciekający przy pierścieniu uszczelniającym wał (niewielkie ilości) uznawany jest w fazie docierania za zjawisko normalne (24 godziny pracy) (patrz również DIN 3761). 72 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
73 Usterki Usterki w działaniu przekładni preselekcyjnej RF / KF Usterki w działaniu przekładni preselekcyjnej RF / KF Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Podejrzane, równomierne dźwięki podczas pracy. Podejrzane, nierównomierne odgłosy tarcia. Wycieka olej 1) na pokrywie przekładni na kołnierzu silnika na pierścieniu uszczelniającym wał silnika na kołnierzu przekładni na pierścieniu uszczelniającym wał wyjściowy Olej wycieka na zaworze odpowietrzającym. Wał wyjściowy nie obraca się, mimo iż silnik pracuje a wał napędowy obraca się. Dźwięk odwijania/mielenia: uszkodzenie łożyska Stukanie: uszkodzenie zębów Skontrolować olej Æ wymienić łożysko Skontaktować się z działem obsługi klienta Obce ciała w oleju Kontrola oleju Wyłączyć napęd, skontaktować się z działem obsługi klienta Uszczelka gumowa przy pokrywie przekładni nieszczelna Uszkodzona uszczelka Przekładnia nie odpowietrzona Zbyt dużo oleju Dociągnąć śruby na pokrywie przekładni i obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontaktować się z działem obsługi klienta Odpowietrzyć przekładnię Skorygować ilość oleju Napęd użyty w niewłaściwym położeniu pracy Umieścić prawidłowo zawór odpowietrzający Skontrolować poziom oleju Częsty rozruch na zimno (olej pieni się) i / lub wysoki poziom oleju. Przerwane połączenie pomiędzy elementami współpracującymi Podwyższona temperatura robocza na sprzęgle jednokierunkowym Uszkodzona blokada jednokierunkowa Brak funkcji blokowania Umieścić zbiornik wyrównawczy oleju. Wysłać przekładnię/ motoreduktor do naprawy Skontrolować blokadę jednokierunkową, w razie potrzeby wymienić Skontaktować się z działem obsługi klienta 1) Możliwy jest krótkotrwały wyciek oleju / smaru przy pierścieniu uszczelniającym wał w trakcie fazy docierania (48 godziny pracy). 8.5 Usterki adaptera AM / AL Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Podejrzane, równomierne dźwięki podczas pracy Dźwięk odwijania/mielenia: uszkodzenie łożyska Należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy SEW-EURODRIVE Wycieka olej Uszkodzona uszczelka Należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy SEW-EURODRIVE Wał wyjściowy nie obraca się, mimo iż silnik pracuje a wał napędowy obraca się Zmiany odgłosów podczas pracy i / lub występowanie wibracji Przerwane połączenie pomiędzy elementami współpracującymi w przekładni lub adapterze Zużycie wieńca zębatego, chwilowe przeniesienie momentu obrotowego poprzez kontakt z metalem Poluzowane śruby osiowego zabezpieczenia piasty Odesłać przekładnię do firmy SEW-EURODRIVE w celu naprawy Wymienić wieniec zębaty Dociągnąć śruby Przedwczesne zużycie wieńca zębatego Styczność z agresywnymi cieczami / olejami; Wpływ ozonu, zbyt wysokie temperatury otoczenia itd., które mogą wpłynąć na fizyczne zmiany wieńca zębatego. Dla wieńca zębatego niedopuszczalna wysoka temperatura otoczenia / kontaktowa; maks. dopuszczalna 20 C do +80 C. Przeciążenie Należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy SEW-EURODRIVE Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 73
74 8 Usterki Usterki silnika 8.6 Usterki silnika Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Przerwany przewód zasilający Skontrolować przyłącza, w razie potrzeby poprawić Silnik nie uruchamia się Silnik nie uruchamia się lub uruchamia się z trudem Silnik nie uruchamia się wpołączeniu w gwiazdę, tylko w połączeniu wtrójkąt Niewłaściwy kierunek obrotów Silnik brzęczy i ma wysoki pobór prądu Wyłączają się bezpieczniki lub natychmiast załącza się ochrona silnika silny spadek prędkości obrotowej przy obciążeniu Silnik nadmiernie się rozgrzewa (zmierzyć temperaturę) Hamulec nie zwalnia Przepalony bezpiecznik Zadziałał wyłącznik ochronny silnika Stycznik silnika nie przełącza, błąd wsterowaniu Silnik przeznaczony do połączenia w trójkąt, jednak połączony w gwiazdę Napięcie lub częstotliwość odbiegają przynajmniej podczas rozruchu silnie od wartości zadanych Moment obrotowy przy połączeniu wgwiazdę jest niewystarczający Błąd styku przełącznika gwiazda-trójkąt Silnik niewłaściwe podłączony Hamulec nie zwalnia Uszkodzone uzwojenie Wirnik ociera o stojan Zwarcie w przewodzie Zwarcie w silniku Błędne podłączenie przewodów Zwarcie doziemne w silniku Przeciążenie Spadek napięcia Przeciążenie Niewystarczające chłodzenie Zbyt wysoka temperatura otoczenia Silnik podłączony w trójkąt, zamiast jak przewidziano w gwiazdę Przewód doprowadzający ma luźny styk (brak jednej fazy) Przepalony bezpiecznik Napięcie sieciowe odbiega o więcej niż 5 % od napięcia znamionowego silnika. Wyższe napięcie ma szczególnie niekorzystny wpływ w przypadku silników wielobiegunowych, ponieważ w tych silnikach prąd pracy jałowej juz przy normalnym napięciu ma prawie wartość prądu znamionowego. Przekroczony rodzaj pracy znamionowej (S1 do S10, DIN 57530), np. w wyniku zbyt dużej częstotliwości załączania Æ patrz w instrukcji obsługi silnika Wymienić bezpiecznik Sprawdzić właściwe ustawienie wyłącznika ochronnego silnika, w razie potrzeby usunąć błąd Sprawdzić sterowanie silnika, w razie potrzeby usunąć błąd. Skorygować podłączenie zadbać o lepsze warunki sieciowe; sprawdzić przekrój przewodu doprowadzającego Jeśli prąd włączeniowy przy połączeniu w trójkąt nie jest zbyt wysoki, podłączyć bezpośrednio, w przeciwnym razie zastosować większy silnik lub wersję specjalną (po konsultacji) Usunąć błąd Zamienić dwie fazy Æ patrz w instrukcji obsługi silnika Silnik należy wysłać do warsztatu w celu naprawy Usunąć zwarcie Zlecić usunięcie błędu w specjalistycznym warsztacie Skorygować podłączenie Zlecić usunięcie błędu w specjalistycznym warsztacie Przeprowadzić pomiar mocy, w razie potrzeby zastosować większy silnik lub zredukować obciążenie Zwiększyć przekrój przewodu doprowadzającego Przeprowadzić pomiar mocy, w razie potrzeby zastosować większy silnik lub zredukować obciążenie Skorygować dopływ powietrza chłodzącego lub udrożnić tor powietrza chłodzącego, w razie potrzeby wyposażyć dodatkowo w wentylator zewnętrzny Przestrzegać dopuszczalnego zakresu temperatur Skorygować podłączenie Usunąć luźny styk Znaleźć i usunąć przyczynę (patrz powyżej); Wymienić bezpiecznik Dostosować silnik do napięcia sieciowego Rodzaj pracy znamionowej silnika dostosować do wymaganych warunków roboczych; w razie potrzeby skonsultować się ze specjalistą w celu określenia właściwego napędu 74 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
75 Usterki Usterki w działaniu hamulca DR / DV 8 Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Wytwarzanie zbyt głośnych dźwięków Zbyt mocno naprężone, zabrudzone lub uszkodzone łożysko kulkowe Wibracje obracających się części Obce ciała w przewodach powietrza chłodzącego Ustawić na nowo silnik, wykonać przegląd łożysk kulkowych, w razie potrzeby nasmarować lub wymienić Usunąć przyczynę, w razie potrzeby wyważyć Wyczyścić osłonę wentylatora i jego okolice 8.7 Usterki w działaniu hamulca DR / DV Usterka Możliwa przyczyna Sposób naprawy Hamulec nie zwalnia Silnik nie hamuje Hamulec zapada zopóźnieniem Dźwięki w okolicy hamulca Niewłaściwe napięcie na sterowniku hamulca Awaria prostownika hamulca Przekroczona maks. dopuszczalna robocza szczelina powietrzna, ponieważ okładzina hamulca jest zużyta Spadek napięcia na przewodzie zasilającym > 10 % Niedostateczne chłodzenie, hamulec zbytnio się rozgrzewa Cewka hamulca wykazuje zwarcie uzwojenia lub zwarcie z kadłubem Prostownik uszkodzony Niewłaściwa robocza szczelina powietrzna Zużyte okładziny hamulcowe Niewłaściwy moment hamowania tylko BM(G): Robocza szczelina powietrzna tak duża, iż przylegają nakrętki nastawcze tylko BR03, BM(G): Niewłaściwe ustawione urządzenie do ręcznego zwalniania Hamulec został włączony tylko po stronie napięcia zmiennego Zużycie uzębienia w wyniku przeciążenia Przyłożyć właściwe napięcie Wymienić prostownik hamulca, sprawdzić oporność wewnętrzną oraz izolację cewki hamulca, sprawdzić prostownik hamulca Zmierzyć i ustawić roboczą szczelinę powietrzną Przyłożyć właściwe napięcie zasilania; sprawdzić przekrój kabla zasilającego Prostownik silnika typu BG zamienić na BGE Wymienić cały hamulec ze sterowaniem hamulca (specjalistyczny warsztat), sprawdzić prostownik hamulca Wymienić prostownik lub cewkę hamulca Zmierzyć i ustawić roboczą szczelinę powietrzną Całkowicie wymienić tarczę hamulcową Zmienić moment hamowania (Æ patrz w instrukcji obsługi silnika) Poprzez rodzaj i ilość sprężyn hamujących Hamulec: poprzez montaż jednakowego korpusu cewki hamulca Hamulec: poprzez montaż jednakowego korpusu cewki hamulca Ustawić roboczą szczelinę powietrzną Ustawić właściwie nakrętki nastawcze Przełączyć na napięcie stałe i zmienne (np. BSR); zgodnie ze schematem przyłączeniowym Sprawdzić poprawność doboru napędu Æ patrz w instrukcji obsługi silnika Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 75
76 9 Środki smarne Wybór środków smarnych 9 Środki smarne 9.1 Wybór środków smarnych UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej wymiany środka smarnego może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Przestrzegać poniższych wskazówek. Stosowanie określonej klasy lepkości i rodzaj oleju (mineralny/syntetyczny) ustalone jest przez SEW-EURODRIVE dla danego zlecenia i zawarte w potwierdzeniu zlecenia oraz na tabliczce znamionowej przekładni. W przypadku rozbieżności konieczna jest konsultacja z SEW-EURODRIVE. Zalecenia dotyczące środków smarnych przedstawione w rozdziale "Tabela środków smarnych" (Æ str. 78) nie stanowią gwarancji ich jakości wystawianej przez dostawcę użytego środka smarnego. Każdy producent środków smarnych odpowiada za jakość swoich produktów! Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że w przekładni planetarnej oraz w przekładni preselekcyjnej wlany jest odpowiedni rodzaj oleju i jego prawidłowa ilość. Szczegółowe informacje podane są na tabliczce znamionowej przekładni oraz w tabeli środków smarnych przedstawionej na poniższej stronie. W przypadku motoreduktorów z przekładnią planetarną korzystających ze wspólnej komory olejowej, ilość środka smarnego i lepkość zależna jest wyłącznie od danych na tabliczce znamionowe przekładni planetarnej. Przy dostawie, przekładnia planetarna i przekładnia preselekcyjna nie są wypełnione olejem. Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! 76 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
77 Środki smarne Dopuszczone środki smarne Dopuszczone środki smarne Informacje ogólne Tabela środków smarnych przedstawia dopuszczone środki smarne dla przekładni. Prosimy o przestrzeganie poniższej legendy dotyczącej tabeli środków smarnych Legenda dot. środków smarnych Użyte skróty, znaczenie cieniowania i wskazówki: CLP CLP HC = olej mineralny = syntetyczna polialfaolefina = syntetyczny środek smarny (= smar łożyskowy na bazie syntetycznej) = mineralny środek smarny (= smar łożyskowy na bazie mineralnej) C ) = Temperatura otoczenia 2) Zwrócić uwagę na krytyczne zachowanie podczas rozruchu w niskich temperaturach Środki smarne dla przemysłu spożywczego (nie mające wpływu na artykuły spożywcze) Oil Olej bio (środek smarny przeznaczony dla gospodarki rolnej, leśnej i wodnej) Wskazówki dot. środków smarnych UWAGA! Wskutek nieprawidłowo przeprowadzonej wymiany środka smarnego może dojść do uszkodzenia przekładni. Możliwe szkody materialne! Podane zakresy temperatur powinny być rozumiane jako wartości orientacyjne. Decydująca jest klasa lepkości podana na tabliczce znamionowej. W przypadku bardzo niekorzystnych warunków, jak np. zimno, gorąco lub zmian warunków eksploatacji od momentu konfiguracji urządzenia, należy skonsultować się z firmą SEW-EURODRIVE. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 77
78 R... K... CLP HC E 9 Środki smarne Dopuszczone środki smarne Tabela środków smarnych VG 320 VG 680 Mobilgear XMP 460 Mobilgear XMP 680 BP Energol GR-XF 150 Oil P... 1) C ) DIN (ISO) CLP CLP CLP CLP CLP CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC ISO VG class VG 460 VG 220 VG150 VG 320 VG 460 VG 680 VG 220 VG 150 VG 460 VG 460 Mobil Mobilgear XMP 320 Mobilgear 600XP 320 Mobilgear 600XP 460 Mobilgear 600XP 680 Mobilgear XMP 220 Mobilgear 600XP 220 Mobilgear XMP 150 Mobilgear 600XP 150 Mobilgear SHC XMP320 Mobil SHC 632 Mobilgear SHC XMP460 Mobil SHC 634 Mobilgear SHC XMP680 Mobil SHC 636 Mobilgear SHC XMP220 Mobilgear SHC XMP150 Shell Omala F320 Shell Omala F460 Shell Omala F680 Shell Omala F220 Shell Omala Oil HD 320 Shell Omala Oil HD 460 Shell Omala Oil HD 680 Shell Omala Oil HD 220 Shell Cassida Fluid GL 460 Shell Naturelle Gear Fluid EP 460 KLÜBER GEM 1-320N KLÜBER GEM 1-460N KLÜBER GEM 1-680N Klüber GEM1-220N KLÜBER GEM 1-150N Klüber GEM4-320N Klüber GEM4-460N Klüber GEM4-680N Klüber GEM 4-220N Klüber GEM 4-150N Klübersynth UH Klübersynth GEM Degol BG 320 Plus Degol BG 460 Plus Degol BG 220 Plus Degol BG 150 Plus Degol PAS 320 Degol PAS 220 Degol PAS 150 BP Energol GR-XF 320 BP Energol GR-XF 460 BP Energol GR-XF 680 BP Enersyn GR-XF 220 BP Enersyn EP -XF 320 BP Enersyn EP -XF 460 BP Enersyn EP -XF 220 BP Enersyn EP-XF 150 Meropa 320 Meropa 460 Meropa 680 Meropa 220 Meropa 150 Pinnacle WM 320 Pinnacle WM 460 Pinnacle WM 680 Pinnacle WM 220 Pinnacle WM 150 Renolin CLP320 Renolin CLP320Plus Renolin High Gear 320 Renolin CLP460 Renolin CLP460Plus Renolin High Gear 460 Renolin CLP680 Renolin CLP680Plus Renolin High Gear 680 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin High Gear synth 220 Renolin CLP 150 Renolin CLP 150 Plus Renolin Unisyn CLP 320 Renolin High Gear synth 320 Renolin Unisyn CLP 460 Renolin High Gear synth 460 Renolin Unisyn CLP 680 Renolin High Gear synth 680 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin Unisyn CLP 150 Geralyn SF 460 Plantogear 460 S Q8 Goya NT 320 Goya NT 460 Goya NT 680 Goya NT 220 Goya NT 150 ELGreco 320 ELGreco 460 ELGreco 680 ELGreco 220 ELGreco 150 Alpha SP 320 Optigear BM 320 Tribol 1100/320 Alpha SP 460 Optigear BM 460 Tribol 1100/460 Alpha SP 680 Optigear BM 680 Tribol 1100/680 Alpha SP 220 Optigear BM 220 Tribol 1100/220 Alpha SP 150 Optigear BM 150 Tribol 1100/150 Optigear Synthetic X 320 Alphasyn EP 320 Tribol 1510/ 320 Tribol 1710/ 320 Optigear Synthetic X 460 Alphasyn EP 460 Tribol 1510/ 460 Tribol 1710/ 460 Optigear Synthetic X 680 Tribol 1510/ 680 Optigear Synthetic X 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1510/ 220 Tribol 1710/ 220 Optigear Synthetic X 150 Alphasyn EP 150 Tribol 1510/ 150 Tribol 1710/ 150 Optileb GT 460 TO T A L Carter EP 320 Carter EP 460 Carter EP 680 Carter EP 220 Carter SH 320 Carter SH 460 Carter SH 680 Carter SH 220 Carter SH 150 Oil Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
79 Środki smarne Dopuszczone środki smarne Smary uszczelniające Łożyska toczne dla przekładni preselekcyjnej RF / KF i silników napełniane są fabrycznie następującymi rodzajami smarów. SEW-EURODRIVE zaleca, aby podczas zmiany oleju w łożyskach tocznych z wypełnieniem olejowym podczas wymiany oleju wymienić również wypełnienie smarem. Należy przestrzegać informacji zawartych w oddzielnej instrukcji obsługi dla przekładni preselekcyjnej RF / KF i silników Przekładniowe łożyska toczne Temperatura otoczenia Producent Typ 40 C C Fuchs Renolit CX-TOM C C Castrol Obeen F82 Oil 20 C C Aral Aralube BAB EP2 WSKAZÓWKA Potrzebne będą następujące ilości smaru: W przypadku szybko obracających się łożysk (przekładnia - strona napędowa): Jedną trzecią pustej przestrzeni pomiędzy elementami tocznymi wypełnić smarem. W przypadku wolno obracających się łożysk (po stronie napędzanej przekładni): Dwie trzecie pustej przestrzeni pomiędzy elementami tocznymi wypełnić smarem. Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 79
80 9 Środki smarne Ilości środków smarnych 9.3 Ilości środków smarnych Podane ilości są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się wzależności od liczby stopni i przełożenia. Kontrola pomiaru oleju w przekładni planetarnej odbywa się przez wziernik oleju lub za pomocą pręta do pomiaru poziomu oleju, a w przypadku przekładni preselekcyjnej na śrubie do kontroli poziomu oleju. WSKAZÓWKA W przypadku wychylnych położeń pracy należy przestrzegać ilości oleju podanej na tabliczce znamionowej Przekładnia planetarna Wielkość Ilość w litrach M1 M2 M3 M4 M5 M6 P P P P P P P P P Czołowa zębata (RF) przekładnia preselekcyjna Ilość środka smarnego zależna jest w każdym przypadku od położenia pracy przekładni planetarnej i położenia montażowego silnika z przekładnią preselekcyjną RF. Wskazówki na temat położeń pracy przekładni preselekcyjnej RF zawarte są w rozdziale Dostawa przekładni preselekcyjnej RF z wypełnieniem olejowym. Ilość w litrach M1 M2 M3 M4 M5 M6 Wielkość RF77 1,2 3,10 3,30 3,60 2,40 3,00 RF87 2,4 6,4 7,1 7,2 6,3 6,4 RF97 5,1 11,9 11,2 14,0 11,2 11,8 RF107 6,3 15,9 17,0 19,2 13,1 15,9 RF137 9,5 27,0 29,0 32,5 25,0 25,0 RF147 16,4 47,0 48,0 52,0 42,0 42,0 RF167 26,0 82,0 78,0 88,0 65,0 71,0 Legenda M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = położenie pracy przekładni planetarnej 0 / 90 / 180 / 270 = położenie montażowe stożkowej przekładni preselekcyjnej 80 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
81 Środki smarne Ilości środków smarnych Stożkowa (KF-) przekładnia preselekcyjna Ilość środka smarnego zależna jest w każdym przypadku od położenia pracy przekładni planetarnej i położenia montażowego silnika z przekładnią preselekcyjną KF. Wskazówki na temat położeń pracy przekładni preselekcyjnej KF zawarte są w rozdziale Dostawa przekładni preselekcyjnej KF z wypełnieniem olejowym. Ilość w litrach M1 M2 M3 Wielkość 0 A 90 A 180 B 270 A 0 A 90 A 180 A 270 A 0 B 90 A 180 A 270 A KF67 1,1 2,4 1,1 3,7 2,7 2,7 2,7 2,7 1,1 3,7 1,1 2,4 KF77 2,1 4,1 2,1 5,9 4,5 4,5 4,5 4,5 2,1 5,9 2,1 4,1 KF87 3,7 8,2 3,7 11,9 8,4 8,4 8,4 8,4 3,7 11,9 3,7 8,2 KF97 7,0 14,7 7,0 21,5 16,5 16,5 16,5 16,5 7,0 21,5 7,0 14,7 KF107 10,0 21,8 10,0 35,1 25,2 25,2 25,2 25,2 10,0 35,1 10,0 21,8 KF127 21,0 41,5 21,0 55,0 41,0 41,0 41,0 41,0 21,0 55,0 21,0 41,5 KF157 31, ,0 92,0 62,0 62,0 62,0 62,0 31,0 92,0 31,0 66,0 Ilość w litrach M4 M5 M6 Wielkość 0 A 90 A 180 B 270 A 0 A 90 B 180 A 270 A 0 B 90 A 180 A 270 B KF67 2,7 2,7 2,7 2,7 2,4 1,1 3,7 1,1 3,7 1,1 2,4 1,1 KF77 4,5 4,5 4,5 4,5 4,1 2,1 5,9 2,1 5,9 2,1 4,1 2,1 KF87 8,4 8,4 8,4 8,4 8,2 3,7 11,9 3,7 11,9 3,7 8,2 3,7 KF97 15,7 15,7 15,7 15,7 14,7 7,0 21,5 7,0 21,5 7,0 14,7 7,0 KF107 25,2 25,2 25,2 25,2 21,8 10,0 35,1 10,0 35,1 10,0 21,8 10,0 KF127 41,0 41,0 41,0 41,0 41,5 21,0 55,0 21,0 55,0 21,0 41,5 21,0 KF157 62,0 62,0 62,0 62,0 66,0 31,0 92,0 31,0 92,0 31,0 66,0 31,0 Legenda M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = położenie pracy przekładni planetarnej 0 / 90 / 180 / 270 = położenie montażowe stożkowej przekładni preselekcyjnej A / B = położenie kołnierza mocującego przy stożkowej przekładni preselekcyjnej Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 81
82 Lista adresów 10 Lista adresów Niemcy Główny zarząd Zakład produkcyjny Service Competence Center Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D Bruchsal Adres pocztowy Postfach 3023 D Bruchsal Centrum SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 1 D Graben-Neudorf Północz SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Alte Ricklinger Straße D Garbsen (przy Hannover) Wschód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Dänkritzer Weg 1 D Meerane (przy Zwickau) Południe SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Domagkstraße 5 D Kirchheim (przy Monachium) Zachód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Siemensstraße 1 D Langenfeld (przy Düsseldorf) Elektronika SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D Bruchsal Drive Service Hotline / dyżur telefoniczny 24-h Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie. Tel Fax sew@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-mitte@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-nord@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-ost@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-sued@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-west@sew-eurodrive.de Tel Fax sc-elektronik@sew-eurodrive.de SEWHELP Francja Zakład produkcyjny Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P F Haguenau Cedex Zakład produkcyjny Forbach SEW-EUROCOME Zone Industrielle Technopôle Forbach Sud B. P F Forbach Cedex Zakłady montażowe Bordeaux Lyon Paris SEW-USOCOME Parc d'activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F Pessac Cedex SEW-USOCOME Parc d'affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F Vaulx en Velin SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F Verneuil I'Etang Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie. Tel Fax sew@usocome.com Tel Tel Fax Tel Fax Tel Fax Algieria Algier Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach Alger Tel Fax reducom_sew@yahoo.fr Argentyna Zakład montażowy Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37, Garin Tel Fax sewar@sew-eurodrive.com.ar 82 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
83 Lista adresów Australia Zakłady montażowe Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel Fax enquires@sew-eurodrive.com.au Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel Fax enquires@sew-eurodrive.com.au Austria Zakład montażowy Wiedeń SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien Tel Fax sew@sew-eurodrive.at Belgia Zakład montażowy Bruksela SEW Caron-Vector Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel Fax info@caron-vector.be Service Competence Center Przekładnie przemysłowe SEW Caron-Vector Rue de Parc Industriel, 31 BE-6900 Marche-en-Famenne Tel Fax service-wallonie@sew-eurodrive.be Antwerpia SEW Caron-Vector Glasstraat, 19 BE-2170 Merksem Tel Fax service-antwerpen@sew-eurodrive.be Białoruś Mińsk SEW-EURODRIVE BY RybalkoStr. 26 BY Minsk Tel.+375 (17) Fax +375 (17) sales@sew.by Brazylia Zakład produkcyjny Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, Rodovia Presidente Dutra Km 208 Guarulhos SP SAT - SEW ATENDE Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie. Tel Fax sew@sew.com.br Bułgaria Sofia BEVER-DRIVE GmbH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Tel Fax bever@fastbg.net Chile Zakład montażowy Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile Adres pocztowy Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Tel Fax ventas@sew-eurodrive.cl Chiny Zakład produkcyjny Zakład montażowy Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin Tel Fax info@sew-eurodrive.cn Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 83
84 Lista adresów Chiny Zakład montażowy Suzhou Guangzhou Shenyang Wuhan SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, SEW-EURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. No. 9, JunDa Road East Section of GETDD Guangzhou SEW-EURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. 10A-2, 6th Road Shenyang Economic Technological Development Area Shenyang, SEW-EURODRIVE (Wuhan) Co., Ltd. 10A-2, 6th Road No. 59, the 4th Quanli Road, WEDA Wuhan Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Chinach na żądanie. Tel Fax suzhou@sew-eurodrive.cn Tel Fax guangzhou@sew-eurodrive.cn Tel Fax shenyang@sew-eurodrive.cn Tel Fax Chorwacja Zagrzeb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR Zagreb Tel Fax kompeks@inet.hr Dania Zakład montażowy Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/S Geminivej DK-2670 Greve Tel Fax sew@sew-eurodrive.dk Egipt Kair Copam Egypt for Engineering & Agencies 33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo Tel Fax copam@datum.com.eg Estonia Tallin ALAS-KUUL AS Reti tee 4 EE Peetri küla, Rae vald, Harjumaa Tel Fax veiko.soots@alas-kuul.ee Finlandia Zakład montażowy Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN Hollola 2 Tel Fax sew@sew.fi Zakład produkcyjny Zakład montażowy Karkkila SEW Industrial Gears Oy Valurinkatu 6, PL 8 FI Kakkila, Karkkila Tel Fax sew@sew.fi Gabon Libreville ESG Electro Services Gabun Feu Rouge Lalala 1889 Libreville Gabun Tel Fax Grecja Ateny Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR Piraeus Tel Fax info@boznos.gr 84 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
85 Lista adresów Hiszpania Zakład montażowy Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E Zamudio (Vizcaya) Tel Fax Holandia Zakład montażowy Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085, NL-3004 AB Rotterdam Tel Fax Hong Kong Zakład montażowy Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No , 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel Fax Indie Zakładmontażowy Vadodara SEW-EURODRIVE India Private Limited Plot No. 4, GIDC PORRamangamdi Vadodara Gujarat Tel Fax sales@seweurodriveindia.com subodh.ladwa@seweurodriveindia.com Zakładmontażowy Chennai SEW-EURODRIVE India Private Limited Plot No. K3/1, Sipcot Industrial Park PhaseII Mambakkam Village Sriperumbudur Kancheepuram Dist, Tamil Nadu Tel Fax c.v.shivkumar@seweurodriveindia.com Irlandia Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel Fax info@alperton.ie Izrael Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Ahofer Str 34B / Holon Tel Fax office@liraz-handasa.co.il Japonia Zakład montażowy Iwata SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Iwata Shizuoka Tel Fax sewjapan@sew-eurodrive.co.jp Kamerun Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P Douala Tel Fax Kanada Zakłady montażowe Toronto Vancouver Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD Rue Leger LaSalle, Quebec H8N 2V9 Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie. Tel Fax marketing@sew-eurodrive.ca Tel Fax marketing@sew-eurodrive.ca Tel Fax marketing@sew-eurodrive.ca Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 85
86 Lista adresów Kolumbia Zakład montażowy Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel Fax sewcol@sew-eurodrive.com.co Korea Zakład montażowy Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate , Shingil-Dong Ansan Tel Fax master@sew-korea.co.kr Busan SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. No , Songjeong - dong Gangseo-ku Busan Tel Fax master@sew-korea.co.kr Liban Bejrut Gabriel Acar & Fils sarl B. P Bourj Hammoud, Beirut Litwa Alytus UAB Irseva Naujoji 19 LT Alytus Tel Fax ssacar@inco.com.lb Tel Fax info@irseva.lt Luksemburg Zakład montażowy Bruksela CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel Fax info@caron-vector.be Łotwa Riga SIA Alas-Kuul Katlakalna 11C LV-1073 Riga Tel Fax info@alas-kuul.com Malezja Zakład montażowy Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel Fax sales@sew-eurodrive.com.my Marokko Casablanca Afit 5, rue Emir Abdelkader MA Casablanca Tel Fax ali.alami@premium.net.ma Meksyk Zakład montażowy Quéretaro SEW-EURODRIVE MEXICO SA DE CV SEM M93 Tequisquiapan No. 102 Parque Industrial Quéretaro C.P Quéretaro, México Tel Fax scmexico@seweurodrive.com.mx Norwegia Zakład montażowy Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Tel Fax sew@sew-eurodrive.no 86 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
87 Lista adresów Nowa Zelandia Zakłady montażowe Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel Fax sales@sew-eurodrive.co.nz Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel Fax sales@sew-eurodrive.co.nz Peru Zakład montażowy Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos, Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel Fax sewperu@sew-eurodrive.com.pe Polska Zakład montażowy Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL Łódź Tel Fax sew@sew-eurodrive.pl 24h Tel ( SEW SEW) sewis@sew-eurodrive.pl Portugalia Zakład montażowy Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P Mealhada Tel Fax infosew@sew-eurodrive.pt Republika Czeska Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Lužná 591 CZ Praha 6 - Vokovice Tel Fax sew@sew-eurodrive.cz Rosja Zakład montażowy St. Petersburg ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box St. Petersburg Russia Tel Fax sew@sew-eurodrive.ru RPA Zakłady montażowe Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box Bertsham 2013 Tel Fax info@sew.co.za Cape Town SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box Chempet 7442 Cape Town Tel Fax Telex cfoster@sew.co.za Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaco Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel Fax cdejager@sew.co.za Rumunia Bukareszt Sialco Trading SRL str. Madrid nr Bucuresti Tel Fax sialco@sialco.ro Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 87
88 Lista adresów Senegal Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Serbia Belgrad DIPAR d.o.o. Ustanicka 128a PC Košum, IV floor SCG Beograd Tel Fax Tel / Fax office@dipar.co.yu Singapur Zakład montażowy Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore Tel Fax sewsingapore@sew-eurodrive.com Szwajcaria Zakład montażowy Basel Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Tel Fax info@imhof-sew.ch Szwecja Zakład montażowy Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S Jönköping Box 3100 S Jönköping Tel Fax jonkoping@sew.se Słowacja Bratysława SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rybničná 40 SK Bratislava Žilina Banská Bystrica Košice SEW-Eurodrive SK s.r.o. Industry Park - PChZ ulica M.R.Štefánika 71 SK Žilina SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rudlovská cesta 85 SK Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o. Slovenská ulica 26 SK Košice Tel Fax sew@sew-eurodrive.sk Tel Fax sew@sew-eurodrive.sk Tel Fax sew@sew-eurodrive.sk Tel Fax sew@sew-eurodrive.sk Słowenia Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO Celje Tel Fax pakman@siol.net Tajlandia Zakład montażowy Chonburi SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. 700/456, Moo.7, Donhuaroh Muang Chonburi Tel Fax sewthailand@sew-eurodrive.com Tunezja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service Zone Industrielle Mghira 2 Lot No Fouchana Tel Fax tms@tms.com.tn 88 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
89 Lista adresów Turcja Zakład montażowy Stambuł SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR Maltepe ISTANBUL Tel , , Fax sew@sew-eurodrive.com.tr Ukraina Dnepropetrovsk SEW-EURODRIVE Str. Rabochaja 23-B, Office Dnepropetrovsk Tel Fax sew@sew-eurodrive.ua USA Zakład produkcyjny Zakład montażowy Zakłady montażowe Region Południowo- Wschodni Region Północno- Wchodni Region Środkowy Region Południowo- Zachodni Region Zachodni SEW-EURODRIVE INC Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey SEW-EURODRIVE INC West Main Street Troy, Ohio SEW-EURODRIVE INC Platinum Way Dallas, Texas SEW-EURODRIVE INC San Antonio St. Hayward, CA Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie. Tel Fax Sales Fax Manufacturing Fax Assembly Fax Confidential/HR cslyman@seweurodrive.com Tel Fax csbridgeport@seweurodrive.com Tel Fax cstroy@seweurodrive.com Tel Fax csdallas@seweurodrive.com Tel Fax cshayward@seweurodrive.com Węgry Budapeszt SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel Fax office@sew-eurodrive.hu Wenezuela Zakład montażowy Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel Fax ventas@sew-eurodrive.com.ve sewfinanzas@cantv.net Wielka Brytania Zakład montażowy Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Tel Fax info@sew-eurodrive.co.uk Wybrzeże Kości Słoniowej Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l'afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel Fax Włochy Zakład montażowy Milan SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I Solaro (Milano) Tel Fax sewit@sew-eurodrive.it Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 89
90 Skorowidz Skorowidz A Adapter AD...29 Adapter AL / AM...64 Adapter AM...29 Adapter AM ze sprzęgłem jednokierunkowym AM../RS...51 Adapter AR...29 Adapter AT...29 Adapter IEC AM Adapter NEMA AM Arkusze dot. położenia pracy...20 Legenda...20 PF..KF PF..RF P..KF P..RF B Budowa przekładni...14 C Czas magazynowania...13 Częstotliwość konserwacji...63 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów...63 Częstotliwość wymiany środków smarnych...65 Czujnik temperatury PT Dane techniczne...56 Przyłącze elektryczne...56 Wymiary...56 D Demontaż tarczy skurczowej...46 F Fundament...36 I Ilości środków smarnych...80 Instalacja...32 K Koło pasowe Kombinacja przekładni planetarnej i przekładni preselekcyjnej Komponenty po stronie napędu Konserwacja Konserwacja wnętrza... 12, 61 Konserwacja zewnętrzna... 12, 61 Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia Kontrola poziomu oleju Kontrola właściwości oleju Korozja L Lakierowanie przekładni M M1...M Mechanizmy ochronne Miejsce magazynowania Mocowanie przekładni Momenty dociągające dla mocowania przekładni Momenty dociągające dla ramienia reakcyjnego Montaż Montaż elementów napędu Montaż sprzęgła N Naklejka informacyjna na przekładni... 9 Napełnienie smarem uszczelniającym Narzędzia O Ochrona długoterminowa, konserwacja wnętrza Ochrona standardowa, konserwacja wnętrza Okres docierania Opakowanie Opakowanie standardowe Opcje Oś wału Oznaczenie typu Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082
91 Skorowidz P Pierścienie uszczelniające wał...34 Piktogramy...9 Pionowy przewód olejowy...31 Pokrywa AD... 52, 64 Pokrywa po stronie napędu AD...52 Pokrywa z krawędzią centrującą AD../ZR...53 Pokrywa ze sprzęgłem jednokierunkowym AD../RS...55 Położenia montażowe przekładni preselekcyjnej...25 Położenie pracy...19 Powierzchnie uszczelniające...34 Prace wstępne...34 Prawa autorskie...6 Przeglądy...62 Przekładnia z wałem drążonym z ramieniem reakcyjnym...41 Przekładnia z wałem pełnym...37 PT R Ramię reakcyjne... 30, 41 S...71 Smary uszczelniające...79 Sprzęgło...39 Sprzęgło adaptera AM...48 Sprzęgło jednokierunkowe...59 Straty na skutek niedostatecznego smarowania...25 Symbole na przekładni...9 U Unieruchamianie przekładni Uruchomienie Ustawianie osi wału Ustawienie przekładni Usterki Usterki podczas eksploatacji Uszkodzenia powstałe podczas transportu W Wał drążony Wał pełny Warunki magazynowania... 12, 13 Warunki otoczenia Warunki transportu Wersja na łapach Wersja z kołnierzem Wersje dodatkowe Wskazówki instalacyjne Wskazówki montażowe Wychylne położenie pracy Wykluczenie odpowiedzialności... 6 Wyłączanie przekładni Wymiana oleju Z Zawór odpowietrzający... 33, 35 Zbiornik wyrównawczy oleju Zębnik Złomowanie... 8 Ś Środki smarne...76 T Tabela środków smarnych dla przekładni planetarnej...78 Tabliczka znamionowa...15 Tarcza skurczowa...43 Temperatura na powierzchni...60 Temperatura oleju...60 Tolerancja krawędzi centrującej...32 Tolerancja średnicy...32 Tolerancje...32 Transport...10 Instrukcja obsługi Motoreduktory planetarne serii P002 P082 91
92 Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ y Oto jak napędzamy świat Ludzie myślący szybko, opracowujący razem z Tobą przyszłościowe rozwiązania. Sieć serwisowa, która jest zawsze wzasięgu ręki na całym świecie. Napędy i urządzenia sterujące, automatycznie zwiększające wydajność pracy. Rozległa wiedza o najważniejszych gałęziach dzisiejszego przemysłu. Bezkompromisowa jakość, której wysokie standardy ułatwiają codzienną pracę. SEW-EURODRIVE Driving the world Globalna prezencja szybkie, przekonujące rozwiązania. W każdym miejscu. Innowacyjne pomysły, umożliwiające rozwiązanie przyszłych problemów już dziś. Oferta internetowa przez 24 godziny na dobę, dająca dostęp do informacji i uaktualnień oprogramowania. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D Bruchsal / Germany Phone Fax sew@sew-eurodrive.com
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Instrukcja montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnie przemysłowe w wersji przeciwwybuchowej Motoreduktory planetarne Seria P002 P082 Wydanie
Instrukcja montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnia przemysłowa Motoreduktory planetarne Wielkości P.002 P.102 Moment obrotowy w zakresie 24
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Instrukcja obsługi. Przekładnie planetarne typu P..RF.., P..KF.. Wydanie 06/ / PL GD140000
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ y Przekładnie planetarne typu P..RF.., P..KF.. GD140000 Wydanie 06/2006 11359854 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Instrukcja obsługi. Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W. Wydanie 05/ / PL A6.B01
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W A6.B01 Wydanie 05/2004 11226943 / PL Instrukcja
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
Dodatek do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22141537_0615* Dodatek do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax
Instrukcja obsługi. Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W. Wydanie 05/ / PL A6.
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W A6.E02 Wydanie 05/2004
Dodatek do instrukcji obsługi. Zestaw doposażeniowy MOVIMOT MM..D dla silników trójfazowych DRS/DRE/DRP. Wydanie 02/ / PL
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251 751970 sew@seweurodrive.com www.seweurodrive.com
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
PIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
Uzupełnienie do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Uzupełnienie do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251
Instrukcja obsługi. Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W. Wydanie 02/ / PL
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 02/2008 11691158 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE Driving
Wydanie. Przekładnie planetarne typu P..RF.., P..KF.. 12/2002. Instrukcja obsługi / PL
Przekładnie planetarne typu P..RF.., P..KF.. Wydanie 12/2002 Instrukcja obsługi 10553045 / PL SEW-EURODRIVE Spis tresci M1 M6 1 Ważne wskazówki... 4 2 Wskazówki bezpieczeństwa... 5 2.1 Łożyskowanie długowieczne...
* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21280320_0814* Korekta Przekładnie przemysłowe Wydanie 08/2014 21280320 / PL 1 Ważne wskazówki Napełnianie przekładni olejem 1 Ważne
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Instrukcja montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja montażu i obsługi Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 09/2012 20050275 / PL SEW-EURODRIVE
3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA
Wskazówki montażowe i eksploatacyjne
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Przekładnia Typoszeregi R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 03/2013 20070276 /
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Wskazówki montażowe i eksploatacyjne
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Przekładnie typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 06/2010 16970543 / PL SEW-EURODRIVE
PIERŚCIENIE ROZPRĘŻNO ZACISKOWE PREMIUM
-2- Spis treści 1.1 Pierścienie rozprężno-zaciskowe RfN 7013 - ogólna charakterystyka... 3 1.2 Pierścienie rozprężno-zaciskowe typ RfN 7013.0 - Tabela wymiarowa... 4 1.3 Pierścienie rozprężno-zaciskowe
MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.
0 pl - 0.06 / g Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu //6// /6// //6// 6/ 6// // pl 6 6/ /6/ MANUBLOC 000 Układy napędowe MANUBLOC 000 0 pl - 0.06 / g Ten dokument jest dolaczony
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Piasta szosowa do hamulca tarczowego
(Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników
Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie poziome M.P../M.R.. Wydanie 07/ / PL D6.C00
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie poziome M.P../M.R.. D6.C00 Wydanie 07/2004 11279141 / PL Instrukcja
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja
Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
Instalacja ORTHOBLOC Systemy napędowe. Referencje: 3996 pl / m
Instalacja ORTHOBLOC 000 Systemy napędowe pl Referencje: 996 pl - 2018.0 / m SYSTEMY NAPĘDOWE - ORTHOBLOC 000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (Rekomendacje) ; do instrukcji
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]
Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK] data aktualizacji: 2018.07.06 Czynność rutynowa w każdym warsztacie sprawdź jednak czy na pewno znasz każdy krok. Oto poradnik od Valeo. Przede wszystkim
4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja
15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce
Instrukcja obsługi. Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie pionowe M.PV../M.RV.. Wydanie 08/2004 11280948 / PL D6.C00
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowe serii M.. Przekładnie pionowe M.PV../M.RV.. D6.C00 Wydanie 08/2004 11280948 / PL Instrukcja
Przełożenie redukujące. Współczynnik 2) Maks. średnica wału [mm] [mm] [Nm]
Maks. moment obrotowy armatury 1) do [Nm] 1 000 750 2 000 1 4 000 2 800 8 000 14 000 14 000 28 000 28 000 56 000 56 000 Armatura Podłączanie armatury Kołnierz wg EN ISO 5211 F07 F40 F40 / przekładnia Współczynnik
Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)
(Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)
(Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach
Dane techniczne przekładni niepełnoobrotowej do trybu regulacyjnego i krótszego czasu pracy. Przełożenie redukujące. Współczynnik 1) Przekładnia
Maks. moment obrotowy armatury do [Nm] Moment regulacyjny 4) do [Nm] 350 125 700 250 1 400 500 2 800 1 000 5 600 2 000 11 250 4 000 11 250 4 000 22 500 8 000 22 500 8 000 45 000 16 000 45 000 16 000 Armatura
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL 1 SPIS TREŚCI Elementy systemu str3 Grubość szkła. str4 Przygotowanie szkła str4 Przygotowanie okuć.. Przygotowanie rotuli do zamontowania na szkle.
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia poziomas
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Konserwacja MANUBLOC pl / a
Konserwacja MANUBLOC 3000 pl 5066 pl -2013.06 / a OSTRZEŻENIE Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 255 (rekomendacje), 311, 3804 (rekomendacje specyficzne ATEX) oraz do intrukcji
SEW-Eurodrive na świecie
SEW-Eurodrive na świecie 75 Zakłady montażowe 15 Zakłady produkcyjne Jesteśmy w 50 krajach Istniejemy od ponad 85 lat Historia i rozwój firmy w Polsce 1996-17.07.1996 rejestracja firmy SEW-Eurodrive Polska
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Tuleje rozprężno-zaciskowe SIT-LOCK
Tuleje rozprężno-zaciskowe SIT-LOK Spis treści Tuleje rozprężno-zaciskowe SIT-LOK Str. Zalety tulei SIT-LOK 109 Dobór tulei 109 sortyment podstawowy: SIT-LOK 1 niesamocentrujące 110 111 SIT-LOK 2 niesamocentrujące
- 2 - Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkoflex typ IFK
- 2 - Spis treści Informacje ogólne... 3 Informacje techniczne... 4 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkoflex - wymiary IFK 44 IFK 340... 8 Tabela wymiarowa... 9 Parametry techniczne...10 Wymiary przeciwkołnierza
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Instrukcja obsługi Przekładnie serii BS.F.., PS.F.. i PS.C..
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja obsługi Przekładnie serii BS.F.., PS.F.. i PS.C.. Wydanie 08/2009 16806549 / PL SEW-EURODRIVE Driving the world Spis tresci
CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP Inkoflex
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkoflex typ IFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkoflex typ IFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA
CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji
1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22
1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący
Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Przekładnie serii BS.F.., PS.F.. i PS.C..
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ y Wskazówki montażowe i eksploatacyjne Przekładnie serii BS.F.., PS.F.. i PS.C.. Wydanie 08/2010 16982150 / PL SEW-EURODRIVE Driving the
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!
Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania
CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA UWAGA! Nie pracuj maszyną dopóki nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obsługi. Zwród szczególną uwagę na rozdział Instrukcja bezpieczeostwa.
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,