HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!"

Transkrypt

1 10/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 3-6 DC Art.: pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Pronto 3 DC od nru ser DC DC którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO DIN EN ISO Schwandorf, Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 10/ Pronto 3-6 DC pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 10/2007 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wstęp...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie zgłoszeń usterek...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...12 Bezpieczeństwo ruchu drogowego...12 Bezpieczeństwo wypadkowe...12 Sprzęganie / rozprzęganie...12 Zbiornik ciśnieniowy...13 Wymiana wyposażenia...13 Podczas eksploatacji...13 Pielęgnacja i konserwacja...14 Transport / uruchomienie...15 Dostawa...15 Maszyny z systemem DrillManager ME...15 Uruchomienie...15 Instalacja jednostki DrillManager...16 Ustawienie trasera...17 Ustawienie dyszla pociągowego...17 Zawieszanie maszyny...18 Podłączanie instalacji hydraulicznej...18 Podłączanie oświetlenia...18 Oświetlenie...19 Hydraulika Pronto 3 DC, 4 DC i 4 DC opcja stała...20 Hydraulika Pronto 6 DC...21 Działanie układu hydraulicznego...22 Składanie maszyny...23 Odstawianie maszyny...24 Dane techniczne...25 Pronto 3 DC...25 Pronto 4 DC...25 Pronto 4 DC opcja stała...25 Pronto 6 DC...25 Obsługa...27 Układ pneumatyczny Pronto DC...27 Dmuchawa...27 Dmuchawa napędzana przez pompę mocowaną na WOM...29 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...32 Zbiornik...33 Śluza iniekcyjna...34 Rozdzielacz...34 Dozownik...36 Wymiana wirnika...37 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku..37 Kontrola uszczelniacza...38 Wirnik do siewu precyzyjnego...38 Szczotki rzepakowe...40 Grube ziarna...41 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...41 Konserwacja dozownika...42 Zespół redlic siewnych...43 Ustawienie ogranicznika redlic...45 Próba wysiewu...46 Ustawienie...46 Głębokość siewu...46 Narzędzia przygotowawcze...48 Wskazówki robocze...49 Kontrole...50 Osprzęt dodatkowy...52 Znacznik napełnienia wstępnego...52 Wał...53 Brona z tyłu...53 Spulchniacz śladów...54 CrossBoard...54 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy...55 Ślimak napełniający...56 Urządzenia do nawozu suchego...57 Ustawienie powietrza dmuchawy...57 Wysiew bez nawozu...58 Układ hamulcowy...59

7 Kontrole i konserwacja...61 Czyszczenie...61 Okresy konserwacji...61 Konserwacja...61 Smarowanie maszyny...62 Higiena...62 Praca ze smarami...62 Serwis...62 Przegląd konserwacji...63 Punkty smarowania...65 Momenty dociągające śrub metrycznych...67 Momenty dociągające śrub calowych...68

8 Wstęp Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to na uniknięcie zagrożeń, zmniejszenie kosztów napraw i czasów przestoju oraz zwiększenie niezawodności i żywotności maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. Następnie przedstawiono rozdziały opisujące kontrole, konserwację i zachowanie w razie wystąpienia usterek. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: Rozpatrywanie zgłoszeń usterek Zgłoszenia usterek muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą R. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te są przechowywane przez okres 12 tygodni. Naprawy elementów wykonywane przez firmy obce lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. obsługą (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją), utrzymywaniem sprawności (konserwacja i naprawy), transportem. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Oddział firmy poinstruuje w zakresie obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. Tym samym potwierdzone zostanie prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostawy. Zastrzega się prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu udoskonalenie maszyny.

9 Użycie zgodne z przeznaczeniem Siewnik został zbudowany zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Maszyna przeznaczona jest do rozsiewania materiału siewnego i nawozu. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższe, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem odchylenia ilości wysiewu aż do całkowitej awarii mogą być wywołane przez: różne zestawienia materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie); zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz); zużycie poszczególnych części (np. dozownika); Uszkodzenie przez działania zewnętrzne. nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy; nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie tabeli ustawień). Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia wyrównania szkód, powstałych nie w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów wysiewu i sterowania. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.

10 W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki. gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy panuje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: ubranie ściśle przylegające do ciała, rękawiczki ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny, okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi. przestrzegać przepisów producenta nawozu, w przypadku pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym stosować maski chroniące drogi oddechowe i rękawice ochronne. Przestrzegać przepisów producenta zaprawy.

11 Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Nie wchodzić na wirujące elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego podestów. Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej! Zabrania się przejazdu na maszynie! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Nigdy nie umieszczać kończyn w obszarze, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Uważać podczas wyciekania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego!

12 Akumulatory ciśnienia są poddawane działaniu ciśnienia gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. Ciśnienie na powrocie napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 bar. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. max. 5 bar Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar wymienić filtr i w razie potrzeby wymienić olej. max. 2 bar Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika hydraulicznego. Poziom napełnienia musi znajdować się pomiędzy min. a maks. Temp: max 60 C l typ: HLP 46 DI N Tei l 2 max mi n Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! 50 h / Nm

13 Hydrauliczna regulacja zwiększa nacisk redlic. Ciśnienie wskazywane jest na manometrze. Podczas wysiewu bez suchego nawozu odciąć układ hydrauliczny. 0 bar bar I Prędkość obrotowa dmuchawy maks. dopuszczalna oraz napinanie hydrauliki klap Ustawienie głębokości urządzenia do nawozu suchego 3 DC: max: /min 4 DC: max: /min 6 DC: max: /min max: /min P= min bar Ustawienie nacisku redlicy przeczytać wskazówki dotyczące obsługi Zawsze podłączać wszystkie przewody. W przeciwnym razie w związku z funkcjami hydraulicznymi może dojść do uszkodzenia podzespołów

14 Podczas próby wysiewu zawiesić tu wagę. OFF ON ZERO Hak przeładunkowy; podczas przeładowywania zawiesić tu elementy do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.)

15 Zaznaczenie węży hydraulicznych Symbol znajduje się zawsze na wężu, który potrzebuje ciśnienia do nastawienia maszyny w położenie transportowe (podnoszenie, złożenie itp. ) Blok hydrauliczny Dmuchawa Ślimak Podnoszenie / opuszczanie maszyny napełniający Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Składanie maszyny Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Traser Narzędzia Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed Nov Maschine Aufkleber Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname

16 Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HOR- SCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Bezpieczeństwo ruchu drogowego Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Urządzenia nabudowywane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Bezpieczeństwo wypadkowe Dodatkowo oprócz instrukcji obsługi przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem odstawić na ziemię. Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Podczas transportu drogowego układ hamulcowy musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Hamulec nie ma funkcji postojowej. Przed odczepieniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h i tylko z pustym zbiornikiem siewnym. 12

17 Przy układzie hydraulicznym Węże hydrauliczne podłączyć najpierw do ciągnika, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i dwuzłączki gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych od zewnątrz uszkodzeń! Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Zbiornik ciśnieniowy Zależnie od wyposażenia do układu hydraulicznego może być wbudowany zbiornik ciśnieniowy. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod którymi trzeba się zatrzymywać, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać niezbędnych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spać do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 13

18 Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Przed przystąpieniem do czyszczenia maszyny przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa i funkcji nie może dostać się woda, para ani środki czyszczące. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 14

19 Transport / uruchomienie Przy pierwaszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Siewnik wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczany jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem DrillManager ME We wszystkich maszynach ze sterowaniem DrillManager ME jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/opuszczania, bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak składanie boków lub aktywacja znacznika, można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. W niektórych wariantach funkcja składania jest podłączona do własnego sterownika. Uruchomienie Przeszkolenie użytkownika i pierwsze podłączenie maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Użytkowanie maszyny przed instruktażem jest zabronione! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z podłączaniem i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem podłączania i prac i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika nasiennego! Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie punkty smarownicze! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 15

20 Instalacja jednostki DrillManager We wszystkich maszynach ze sterowaniem Drill- Manager przy pierwszym uruchomieniu ciągnik musi posiadać wyposażenie podstawowe. Montaż: Przewody elektryczne wersji podstawowej muszą być podłączone bezpośrednio do akumulatora ciągnika. Nie mogą one się o nic ocierać, izolacja nie może być uszkodzona. Złącza na akumulatorze muszą się dokładnie stykać. Błędy montażu prowadzą do spadków napięcia, niezdefiniowanych komunikatów o błędach oraz awarii Kabli nie wolno nigdy podłączać do pozostałych wtyczek w kabinie. DrillManager Müller (ME) Wyposażenie podstawowe obejmuje przewody zasilania elektrycznego 2 x 6 mm² oraz 2 x 2,5 mm². W dostawach do ok. maja 2006 roku podłączone są tylko oba przewody 6 mm² (tylko jeden bezpiecznik 50 A). Od ok. maja 2006 roku muszą być podłączone wszystkie przewody (dla czerwonego przewodu 2,5 mm² przewidziany jest dodatkowy bezpiecznik 10 A). Wyposażenie podstawowe z monitorem Zamontować uchwyt monitora w odpowiednim miejscu w obszarze widokowym i obsługowym operatora. Gruby przewód podłączyć do akumulatora, w razie potrzeby wydłużyć. Obie podstawki bezpieczników trwale połączyć przewodem. Oba czerwone przewody podłączyć do plusa akumulatora, natomiast oba czarne do minusa akumulatora. Zamocować uchwyt monitora na tylnej części monitora i podłączyć przewód połączeniowy do monitora. Monitor nie może ograniczać widoczności drogi 16

21 Ustawienie trasera W obszarze ruchu trasera nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca stanowiące niebezpieczeństwo skaleczenia lub zmiażdżenia. Ustawienie dyszla pociągowego Dyszel pociągowy posiada regulację długości przydatną w przypadku zastosowania urządzeń przygotowawczych lub szerokich opon ciągnika (ogumienie bliźniacze). Podczas pierwszej instalacji trasery należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 4,0 m Ustawienie trasera Pronto 4 DC = 4 m 2,07 m Długość ustawienia trasera jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między redlicami, mierzonymi od środka zewnętrznej redlicy. Dyszel Poluzować trzy śruby mocujące dyszel pociągowy i wyjąć śrubę środkową. Przesunąć dyszle na nową pozycję i włożyć śrubę. Ponownie dociągnąć trzy śruby. Sprawdzić położenie i zamocowanie węży i przewodów, w razie potrzeby poprawić i zamocowac na nowo. np.: 400 cm: 2 = 200 cm 200 cm 7,25 cm = 207,25 cm W maszynach Pronto 4 DC trasery trzeba ustawiać na 2,07 m od środka skrajnie zewnętrznej redlicy. Pronto 3 DC 1,5 m + 7,5 cm = 1,57 m Pronto 4 DC 2,0 m + 7,25 cm = 2,07 m Pronto 6 DC 3,0 m + 7,5 cm = 3,07 m 17

22 Zawieszanie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Ostre krawędzie oraz przebudowywanie maszyny mogą być przyczyną zranienia. Zawieszanie: Cięgła dolne zabezpieczyć przed wahaniem bocznym. Zawiesić maszynę dwupunktowo lub na wahaczu pociągowym w wersji z dyszlem kolanowym. Podłączyć sterownik siewnika. Utworzyć połączenie hydrauliczne, zależnie od wyposażenia, dla hydrauliki roboczej i napędu dmuchawy. Podłączyć urządzenie oświetlające. Podłączyć układ hamulcowy (opcja). Unieść i złożyć siewnik. Sprawdzić zabezpieczenie klap. Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. W przypadku wszystkich połączeniach wtykowych (hydrauliczne, elektryczne i pneumatyczne) zwrócić uwagę na czystość i mocne osadzenie. Przez zanieczyszczone wtyki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączyć tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny funkcji Składanie jest wyposażony w zbiornik ciśnieniowy. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla zbiorników ciśnieniowych. W celu wykluczenia błędów przyłączania złącza wtykowe są oznaczone symbolami. Przy wszelkich ruchach hydraulicznych sterownik należy zabezpieczyć przed uderzeniem części maszyny. Podłączanie oświetlenia Do transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. Podłączyć do ciągnika wtyki oświetlenia maszyny. Sprawdzić działanie i skuteczność oświetlenia oraz tablice ostrzegawcze. 18

23 Oświetlenie R L Urządzenie oświetlające 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Skrzynka rozdzielcza 3. Światło wsteczne prawe 5.1 Lampa migacza 5.2 Lampa światła wstecznego 5.3 Lampa światła hamowania 4. Światło wsteczne lewe 6.1 Lampa światła hamowania 6.2 Lampa światła wstecznego 6.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli: Nr. Ozn. Kolor Funkcja 1. L żółty Migacz lewy g biały Masa 4. R zielony Migacz prawy R brązowy Światło wsteczne prawe czerwony Światło hamowania L czarny Światło wsteczne lewe Regularnie sprawdzać oświetlenie, aby nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 19

24 Hydraulika Pronto 3 DC, 4 DC i 4 DC opcja stała S H 5 L R L2 R2 L1 R1 H H SZ HZ S H 5 L R L2 R2 L1 R1 H H SZ HZ K K SK HK Hydr. Pronto 3 i 4 DC opcja stała z funkcją DrillManager Müller i urządzeniem PPF Hydr. Pronto 4 DC z funkcją DrillManager Müller i urządzeniem PPF Sterownik 1. Sterownik Sprzęgło hydrauliczne 2. Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący 3. Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydrauliczny narzędzi 4. Siłownik hydrauliczny narzędzi Hydr. blok sterowniczy 5. Hydr. blok sterowniczy Siłownik hydrauliczny trasera 6. Hydrauliczny zawór blokujący Hydrauliczny zawór blokujący jednostronny 7. Siłownik hydrauliczny trasera Przełącznik ciśnieniowy pronto sygnału 4 dc - me roboczego ppf Hub, Klapp, und 8. Spuranreißer Siłownik hydrauliczny - ME mit Festdünger klap Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Siłownik hydrauliczny układu jezdnego Zawór hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Siłownik hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny urządzenia nawożącego Hydraulika do Pronto 3 i 4 DC opcja stała jest identyczna, poza ilością siłowników i urządzeń nawożących Zbiornik ciśnieniowy Manometr Hydrauliczny zawór blokujący jednostronny Przełącznik ciśnieniowy sygnału roboczego Zawór hydrauliczny uruchamiany mechanicznie Siłownik hydrauliczny układu jezdnego Siłownik hydrauliczny wału Zawór hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Siłownik hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny urządzenia nawożącego

25 Hydraulika Pronto 6 DC S H 5 L R L2 L1 H H SZ R2 R1 HZ SK K 13 K HK Hydr. Pronto 6 DC z funkcją DrillManager Müller i urządzeniem PPF Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydrauliczny narzędzi Hydr. blok sterowniczy Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydrauliczny trasera Siłownik hydrauliczny klap Zbiornik ciśnieniowy Manometr Hydrauliczny zawór blokujący jednostronny Przełącznik ciśnieniowy sygnału roboczego Zawór hydrauliczny uruchamiany mechanicznie Siłownik hydrauliczny układu jezdnego Siłownik hydrauliczny wału Zawór hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Siłownik hydrauliczny oznaczenia napełnienia wstępnego Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny urządzenia nawożącego 21

26 Zbiornik ciśnieniowy Układy hydrauliczne składanych urządzeń Pronto DC są wyposażone w zbiorniki ciśnieniowe. W celu uniknięcia wypadków należy obchodzić się z nim bardzo ostrożnie. Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spać do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Działanie układu hydraulicznego W przypadku nieużytkowania lub transportu należy zabezpieczyć lub zablokować sterowniki przy ciągniku. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszelkich ruchach hydraulicznych sterownik należy zabezpieczyć przed uderzeniem części maszyny! Ruchy klap wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Hydraulika w systemie DrillManager Müller (ME) W maszynach z systemem DrillManager ME funkcje hydrauliczne wybierane są w menu sterownika. Dlatego też system DrillManager musi być zawsze podłączony do układu elektrycznego ciągnika. Funkcje hydrauliczne można wybierać dopiero po wprowadzeniu do menu danych maszyny i aktywacji hydraulicznego sterowania trasera (patrz instrukcja DrillManager ME). Funkcja Podnoszenie włączana jest bez zasilania prądem elektrycznym i blokowana za pomocą prądu. Funkcje Składanie i aktywacja trasera włączane są za pomocą prądu i blokowane bez zasilania prądem elektrycznym. W razie awarii zasilania podczas podnoszenia maszyny wciągane są wskaźniki ścieżek. 22

27 Składanie maszyny Składanie: Podłączyć system DrillManager Mülller i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. Podnieść maszynę. Na wyświetlaczu włączyć funkcję hydrauliczną Składanie. Składanie maszyny. Zabezpieczenie klap blokuje się automatycznie. W celu uniknięcia wypadków należy sprawdzić działanie zabezpieczenia. W siłownikach hydraulicznych układu jezdnego umieścić elementy dystansowe (zabezpieczenie do transportu drogowego). W wersji z dyszlem kolanowym umieścić również elementy dystansowe siłownika hydraulicznego na dyszlu. Opuścić maszynę na zabezpieczenie transportowe siłowników hydraulicznych. Podczas transportu drogowego wyłączyć system DrillManager. Rozkładanie: Włączyć system DrillManager Müller i podnieść maszynę. Odblokować zabezpieczenie klap. Zwrócić przy tym uwagę na blokadę. Aby uniknąć ponownego zablokowania, blokada musi opaść. Na wyświetlaczu włączyć funkcję hydrauliczną Składanie. Rozkładanie maszyny. Podczas rozkładania utrzymywać ciśnienie w sterowniku, aby zbiornik ciśnieniowy przy siłowniku klapy był pod działaniem ciśnienia co najmniej 80 bar. Manometr na zbiorniku siewnym Ciśnienie w napędzie dmuchawy Ciśnienie naprężenia wstępnego w układzie hydraulicznym klap Pokrywa schowka (zamykana) Zabezpieczenie boków 23

28 Ustawianie siłowników klap: Obie składane ramy podczas rozkładania są zabezpieczone w siłowniku klap przez ogranicznik tłoczyska. W położeniu krańcowym ramy składane muszą być ułożone równolegle do ramy środkowej. Podczas napraw siłowników klap lub w razie nierównomiernego odkładania wysiewu sprawdzić ramę, w razie potrzeby ustawić tłoczysko na otworze sworznia. Za pomocą odpowiednich środków podnieść składaną ramę. Wyjąć sworzeń i przestawić otwór sworznia na tłoczysku tak, aby rama była ustawiona równolegle do ramy środkowej. Włożyć sworzeń tak, by wpust mógł spełniać funkcję zabezpieczenia klap. Odstawianie maszyny Siewnik należy odstawić w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Podczas wykonywania manewrów zwracać uwagę na otoczenie. W obszarze manewrów maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby (dzieci). Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu, wyłączyć ciągnik. Zabezpieczyć pojazd przed stoczeniem się i odczepić maszynę. Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. Rozłączyć przewody hamulcowe (opcja). Podstawić podpory. Odczepić maszynę. Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć gumy i uniknąć utraty ich sprężystości. Opróżnić zbiornik materiału siewnego. Wyczyścić dozownik. Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. Podzespoły elektryczne i elektroniczne do sterowania siewnikiem przechowywać w suchych pomieszczeniach. Wersja z hamulcem pneumatycznym; odwodnić zbiornik i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Po wyczerpaniu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy są agresywne i przyspieszają korozję. Silnie oddziałuje przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. 24

29 Dane techniczne Pronto 3 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...2,70 m Długość:...6,50 m Szerokość robocza:...3,00 m Ciężar własny: kg Obciążenie podpory: kg Obciążenie osi: kg Dop. masa całkowita: kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... od 74 kw/100 KM Liczba redlic:...20 Z urządzeniem do nawozów stałych Wysokość transportowa:...3,40 m Ciężar własny: kg Pronto 4 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...2,70 m Długość:...6,85 m Szerokość robocza:...4,00 m Ciężar własny: kg Obciążenie podpory: kg Obciążenie osi: kg Dop. masa całkowita: kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... od 100 kw/136km Liczba redlic:...28 Z urządzeniem do nawozów stałych Wysokość transportowa:...3,40 m Ciężar własny: kg Pronto 4 DC opcja stała Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...4,00 m Wysokość transportowa:...2,70 m Długość:...6,60 m Szerokość robocza:...4,00 m Ciężar własny: kg Dop. masa całkowita: kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:... od 100 kw/136km Liczba redlic:...28 Z urządzeniem do nawozów stałych Wysokość transportowa:...3,40 m Ciężar własny: kg Pronto 6 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,40 m Długość:...8,10 m Szerokość robocza:...6,00 m Ciężar własny: kg Obciążenie podpory: kg Obciążenie osi: kg Dop. masa całkowita: kg Zapotrzebowanie na siłę pociągową:.....od 130 kw/180km Ilość redlic:...40 Z urządzeniem do nawozów stałych Wysokość transportowa:...3,40 m Ciężar własny: kg Dane Rzeczywiste dane mogą odbiegać od podanych wskutek różnic w wyposażeniu. Dane maszyny podane są bez wyposażenia dodatkowego. Nasadka zbiornika zwiększa wysokość transportową w przypadku Pronto 3 DC i 4 DC o ok. 30 cm. Ciężar maszyny oraz obciążenie podpory zwiększają się w przypadku wersji z wałem frontowym, przede wszystkim przy zastosowaniu opon piankowych i urządzenia do nawozu suchego. Dyszle pociągowe przy maszynach Pronto 3 DC i 4 DC mogą być rozciągnięte o 0,6 m. Pronto 6 DC z rozciągniętym dyszlem pociągowym wydłuża się o 0,9 m. 25

30 Instalacja hydrauliczna 1 x podwójne działanie:... podnoszenie,... składanie,traser 1 x podwójne z zaworem regulacji prądu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bez ciśnienia maks.: 5 bar...wyciek oleju Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy: l Układ elektryczny 1 x Wtyczka 12 V 7-biegunowa:... Oświetlenie 1 x wtyczka:... DrillManager Wersja Zawartość zbiornika siewnego: / 3500 l Sterownik siewnika:...elektroniczny Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowana ilość: kg/ha Hydr. dmuchawa 3 i 4 DC maks.: obr./min Ilość oleju maks. przy 6 cm³: l /min Ilość oleju maks. przy 11 cm³: l /min Dmuchawa 6 DC maks: obr./min Odstęp rzędów: mm Nacisk redlic: kg Wał: AS Emisje Mierzone przy znamionowej prędkości obrotowej dmuchawy: największa wartość na obwiedni w odległości 1 metra od dmuchawy. Dmuchawa: db (A) 26

31 Obsługa Układ pneumatyczny Pronto DC Instalacja pneumatyczna składa się z dmuchawy, śluzy spadowej, separatora powietrza (blacha perforowana) i rozdzielacza. Dmuchawa Dmuchawy hydrauliczne napędzane są bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika lub pompę wału odbioru mocy. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny z śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób na polu. Strumień powietrza nie może być za duży, aby materiał siewny nie wydostawał się z podajnika lub nie był wydmuchiwany przez siatkę dozownika (patrz dozownik). Nie może również być za mały, aby materiał siewny nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Także rozdzielanie materiału siewnego może być nieprawidłowe przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkośc obrotową dmuchawy. W zależności od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się w przypadku Pronto 3 i 4 DC min obr./min, a w przypadku 6 DC min obr./min. Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać na wszystkich redlicach przed każdym rozpoczęciem wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Łopatkę dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów, w razie potrzeby - wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Napęd bezpośredni dmuchawy Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacyjny prądu. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie obniżyła się również przy spadku prędkości obrotowej ciągniku i ab działały funkcje hydrauliczne. Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju przy zaworze regulacji przepływu w ciągniku. Kontrole i konserwacja Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. Sprawdzić ustawienie przepustnicy. Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby nie zmniejszyć strumienia powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. Wyczyścić łopatkę dmuchawy z osadów, aby uniknąć braku wyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy). 27

32 Silnik dmuchawy - Pronto 3 i 4 DC Przewód obiegu powrotnego musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks obr./min. Silnik dmuchawy - Pronto 6 DC Przewód dla przecieków oleju musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie (wyciek oleju) maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks obr./min. Silnik dmuchawy - Pronto 3 i 4 DC Silnik dmuchawy - Pronto 6 DC Napęd hydrauliczny dmuchawy Napęd hydrauliczny dmuchawy Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia Sprzęgło hydrauliczne Manometr Silnik hydrauliczny Dmuchawa Regulowany zawór nadciśnieniowy Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia Sprzęgło hydrauliczne Manometr Silnik hydrauliczny Dmuchawa Zawór zwrotny Przewód na przecieki oleju Hydrauliczne złącze bezciśnieniowe na ciągniku 28

33 Dmuchawa napędzana przez pompę mocowaną na WOM Dmuchawa hydrauliczna napedzana jest przez pompę zakładaną na WOM. 1 Działanie Pompa wału odbioru mocy napędza silnik hydrauliczny dmuchawy. Manometr wskazuje ciśnienie robocze w instalacji hydraulicznej. Wzrasta ono proporcjonalnie do prędkości obrotowej dmuchawy i powinno wynosić między 50 a 130 bar W obiegu powrotnym olej kierowany jest przez chłodnicę i filtr z powrotem do zbiornika oleju. Zawór nadciśnieniowy w bloku hydraulicznym zabezpiecza podzespoły, a zawór zwrotny umożliwia bieg nadążny dmuchawy przy wyłączaniu wału odbioru mocy. Manometr w obiegu powrotnym nadzoruje ciśnienie spiętrzania. Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar należy wymienić filtr. Dmuchawa napędzana przez pompę mocowaną na WOM Pompa wału odbioru mocy Blok hydrauliczny z nadciśnieniem i zaworem zwrotnym Manometr wysokiego ciśnienia Silnik hydrauliczny napędu dmuchawy Dmuchawa Manometr ciśnienia na powrocie (maks. 2 bar) Chłodnica Filtr Zbiornik oleju Dane techniczne Pojemność skokowa P: 43 cm³ Pojemność skokowa M: 10 cm³ Ciśnienie robocze: bar Prędk.obr. wału odbioru mocy: 1000 obr./min Przyłącze: Z 6, Z 20 oraz Z 21 Prędkość obrotowa dmuchawy: obr./min Płytki chłodnicy należy regularnie czyścić, gdyż w przeciwnym razie będzie dochodziło do redukcji strumienia powietrza chłodzącego i strumienia dmuchawy. Olej hydrauliczny ulega przegrzaniu, a węże siewne zapychają się. Podczas montażu pompę odbioru mocy zakłada się na końcówce napędu. Za pomocą uchwytów należy prawidłowo zamocować pompę na ciągniku bez naprężenia. Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk. 29

34 Ustawianie mocy dmuchawy Wydajność tłoczenia dmuchawy jest zależna od prędkości obrotowej wału odbioru mocy. Prędkość obrotowa dmuchawy przy zbyt dużej ilości powietrza można redukować za pomocą zaworu nadciśnieniowego. Zbiornik oleju hydraulicznego z filtrem, manometr do pomiaru ciśnienia na powrocie i kontroli poziomu oleju. Silnik dmuchawy (wersja bez seryjnej klapy przepustnicy) Kontrole i konserwacja Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 2 bar. Sprawdzić poziom oleju. Czyścić siatkę ochronną dmuchawy i płytki chłodnicy. Czyścić łopatki dmuchawy z zabrudzeń. W razie potrzeby wymienić olej i filtr. Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy). 30

35 Dmuchawa z pompą wału odbioru mocy Usterka Możliwe przyczyny Sposób usunięcia Uszkodzenia łożyska dmuchawy Nieszczelny pierścień uszczelniający wału silnika Olej hydrauliczny przegrzany Silnik hydrauliczny uszkodzony Łożysko pompy wału odbioru mocy wybite Brak ciągu powietrznego na redlicach Węże powietrza zapchane Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Ciśnienie na powrocie większe niż 2 bar Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony filtr oleju Zabrudzona siatka ochronna dmuchawy Zabrudzona chłodnica oleju Zawór nadciśnieniowy ustawiony zbyt nisko Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony olej hydrauliczny Pompa zbyt mocno naprężona lub nie zamontowana na ciągniku z niewystarczającą stabilnością Siatka zasysanego powietrza zabrudzona Wymienić łożysko Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych Wymienić koło łopatek lub wyczyścić w razie zabrudzeń Sprawdzić ciśnienie na powrocie Zredukować moc i sprawdzić stan oleju Sprawdzić ciśnienie dmuchawy Wymienić olej i filtr oleju Wyczyścić siatkę ochronną dmuchawy Wyczyścić płytki chłodnicy Prawidłowo ustawić zawór ciśnieniowy Zmniejszyć moc i sprawdzić ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej hydrauliczny i filtr Wymienić łożysko, stabilnie zamontować pompę bez naprężania Wyczyścić siatkę zasysanego powietrza 31

36 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 32

37 Zbiornik Zbiornik może być zbiornikiem pojedynczym dla materiału siewnego lub zbiornikiem podwójnym dla materiału siewnego i nawozu. Zbiornik pojedynczy mieści 2800 / 3500 litrów i jest zamykany pokrywą. W celu zabezpieczenia materiału siewnego przez zabrudzeniami, pyłem i wilgocią pokrywa musi być wciąż zamknięta. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zatkania komórek wirnika. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Za pomocą odpowiedniej zasuwy można rozdzielić materiał siewny i całkowicie napełnić zbiornik. Podwójny zbiornik mieści 3800 litrów i jest w stosunku 60 : 40. Zbiornik podwójny jest zbiornikiem ciśnieniowym i musi być zawsze zamknięty i szczelny. Nieszczelności prowadzą do utraty powietrza podczas wysiewu. Ilość wysiewu zmniejsza się i może nawet spaść do zera. Gdy materiał siewny jest rozsypywany wyłącznie przy użyciu zbiornika podwójnego i oba zbiorniki są wykorzystywane do trzymania materiału siewnego, od zbiornika tylnego można częściowo zdjąć przegrodę. Po zakończeniu wysiewu zamontować ponownie ścianę działową i ustawić klapę powietrza dmuchawy w położeniu środkowym. Uwaga przy napełnianiu zbiornika: Materiał siewny należy nasypywać do zbiornika przedniego a nawóz do zbiornika tylnego. Jeśli do napełnienia maszyna została złożona, przed rozłożeniem ponownie odblokować zabezpieczenie klapy. Odnogi rozdzielacza z klapą powietrza Dostosowanie ilości powietrza (tylko zbiornik podwójny) Przy wyraźnych różnicach w prędkości wykorzystywanych ilości wysiewu, np. rzepaku i nawozu może zajść konieczność dostosowania ilości powietrza do ilości wysiewu. W tym celu należy odkręcić nakrętkę od odnóg rozdzielacza i nieco przestawić klapę. Większą ilość musi być doprowadzona do odpowiednio większej ilości wysiewu. Poprawne rozsypywanie należy ustalić w toku prób na polu i kontrolować je na początku pracy, jak również w późniejszym okresie użytkowania. Klapa powietrza musi być ustawiona przed rozpoczęciem pracy. To ustawienie należy sprawdzać codziennie. 33

38 Śluza iniekcyjna W śluzie iniekcyjnej dozownik podaje materiał siewny do strumienia powietrza. Na dole zamontowana jest składana pokrywa. Do siewu próbnego pokrywa ta jest otwierana i worek do próby wysiewu zawieszany jest na haku umieszczonym na obudowie. Aby podczas wysiewu próbnego nie doszło do zakłóceń działania dyszy iniekcyjnej lub w transporcie bądź rozdzielaniu materiału siewnego, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. Rozdzielacz Rozdzielacz materiału siewnego jest zamontowany z tyłu na zbiorniku siewnym. Rozdziela on i przekazuje materiał siewny do redlic. W wersji ze zbiornikiem podwójnym rozdzielacz suchego nawozu jest zamontowany z tyłu w zbiorniku siewnym. Wszystkie elementy rozdzielaczy muszą być szczelne. Już małe nieszczelności i ubytki powietrza prowadzą do nierównomiernego rozdzielania. Ubytki powietrza prowadzą do błędów dozownika Rozdzielacz materiału siewnego z klapami magnetycznymi Dozownik ze śluzą iniekcyjną Do celów szczególnych pojedyncze wyjścia w rozdzielaczu można zamknąć. W tym celu odkręcić pokrywę i włożyć wkładki w wybrane wyjścia, wygiętą stroną do dołu. Wkładki 34

39 Jeśli zamknięte przewody siewne są monitorowane za pomocą czujników przepływu materiału siewnego, to czujniki te trzeba wymontować lub przełożyć do innych węży siewnych, aby nie sygnalizowały bez przerwy błędu w przepływie materiału siewnego. Przy rozdzielaczu zamontowane są klapy suwaki napędzane silnikiem do sterowania ścieżkami przejazdu. Na podstawie strumienia powietrza na redlicach lub powierzchni odkładania wysiewu należy sprawdzić, czy suwaki rzeczywiście się zamknięte. Suwaki napędzane silnikiem posiadają na spodniej części wału mały znacznik wskazujący pozycję klap. Tutaj można skontrolować ruch obrotowy klapy oraz położenie krańcowe. Separator powietrza (dotyczy wyłącznie zbiornika 3 DC i 4 DC) Na przejściu z węża do wieży rozdzielacza zamontowany jest separator powietrza. Separator umożliwia dzięki wydobyciu powietrza osiągnięcie wyższej wydajności iniekcyjnej, a tym samym - większej ilości wysiewu. Aby działanie było pozbawione zakłóceń, otwory muszą być zawsze drożne. Zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu otwory należy regularnie sprawdzać pod kątem swobodnego przepływu powietrza i usunąć osady. Sprawdzić przy tym również węże siewne i rozdzielacz po kątem zatkania. Rozdzielacz należy regularnie sprawdzać pod kątem obecności ciał obcych. Wpływają one negatywnie na przepływ wysiewu i działanie suwaków silnikowych. Separator powietrza przy wieży rozdzielacza Przy mniejszych ilościach wysiewu i niższej prędkości obrotowej występuje niebezpieczeństwo zatkania węży siewnych lub gromadzenia się materiału w rozdzielaczu w wyniku dodatkowej straty powietrza w separatorze. Przy zbyt niskiej prędkości obrotowych niedokładny może okazać się również rozdział poprzeczny. Rozdzielacz z suwakiem napędzanym silnikiem W tym wypadku należy zwiększyć prędkość obrotową lub zmniejszyć utratę powietrza w pierścieniu siewnym. Można to uzyskać poprzez przesuwanie węża, poprzez dodatkową obejmę lub poprzez taśmę klejącą. Odkładanie wysiewu i rozdzielacze należy regularnie sprawdzać na początku pracy i później podczas pracy. 35

40 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 8 1 Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości i różnych ilości, dostępne są różne wirniki komorowe. Lista wirników opisana jest w instrukcji DrillManager. Wirniki komorowe podzielone są według ilości tłoczonej na obrót Wirniki dla wszystkich rodzajów zboża i suchych nawozów 6 Dozownik Klapa opróżniająca z uszczelniaczem Obudowa Silnik napędowy Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniacza Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego ze szczotkami rzepakowymi Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami rzepakowymi Wirnik Osłona boczna z łożyskiem wirnika 5 Wirniki komorowe 6 Nr Wielkość Kolor cm³ 1 20 żółty 2 40 czerwony niebieski nie nadaje się do fasoli i nawozów suchych żółty / alu czarny żółty / alu żółty metaliczny Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania

41 Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wymiana wirnika Po wyborze wirnika z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany wirnika należy opróżnić zbiornik siewny. Odkręcić osłonę boczną. Wyciągnąć wirnik z wałem napędowym. Wymiana wirnika Po każdej wymianie wirnika należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch wirnika. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wymiana wirnika Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wirniku. Osiowy luz wału napędowego w wirniku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wirnika w obudowie dozownika. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wykręcić śruby skrzydełkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. Założyć nowy wirnik komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wirnikiem po stronie silnika. Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. 37

42 Kontrola uszczelniacza Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. Uszczelniacz nie może być porysowany lub uszkodzony, w razie potrzeby wymienić. Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka musi szczelnie przylegać do wirnika. Wirnik do siewu precyzyjnego Wirniki do siewu precyzyjnego składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu drobnych ziaren, wirniki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wirniki do siewu precyzyjnego Uszczelniacz Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona dla uszczelniacza. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku grubych ziaren, jak np. kukurydza, fasola itd. w stronę wirnika skierowana musi być wąska strona. Wirniki do siewu precyzyjnego Wirniki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wirniku tłoczona objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o tłoczonej objętości 3,5 cm³, 5 cm³ oraz 10 cm³. Wielkość cm³ Kształt / wielkość komór Ilość Komory 3,5 półokrągłe, promień 4 mm tarcze komorowe 3,5 cm³ 20 5 wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm tarcze komorowe 5 cm³ wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm tarcze komorowe 10 cm³ 24 Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wirniku, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie 38

43 Podczas montażu i demontażu wirników zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Wskazówka montażowa: Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowa a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z tarczami pasowanymi tak, aby miały trochę luzu. Montaż wirnika do siewu precyzyjnego Konserwacja: Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wirnika do siewu precyzyjnego. Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. Klamry zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wirnik do siewu precyzyjnego W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Po prawidłowym montażu wirnika tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. 39

44 Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wirnika należy sprawdzić go pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wirnik tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. Szczotki rzepakowe Szczotki rzepakowe czyszczą tarcze komorowe w wirnikach do siewu precyzyjnego. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Silnik napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. W razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu. Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. Jeśli między wirnikiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. Jeśli w wirniku między tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa - rozłożyć i wyczyścić silnik. Zamontowane szczotki rzepakowe Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wirnikiem. Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 40

45 Grube ziarna W przypadku grubych ziaren (kukurydza, fasola, groch itd.) zamiast szczotek rzepakowych używany jest separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wirnikiem a obudową, ich zmieleniu lub blokowaniu przez nie wirnika. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A w różnych wersjach. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Separator W przypadku niektórych dozowników zamontowana jest wysoka blacha działowa. W celu zamontowania separatora należy oddzielić tę blachę od wziernika na poziomie krawędzi dolnej. Duże ziarna siewne spływają fragmentami nieprawidłowo i nie wypełniając do końca komórek wirnika. W tych wypadkach można do materiału siewnego dosypać talku lub proszku grafitowego. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego w środku maszyny. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. 41

46 W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływu wysiewu w zbiorniku i doprowadzić do awarii. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i wysokich prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr./min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie pracował. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy Śruby Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można przylutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1. szary i niebieski 2. czerwony i różowy 3. biały 4. brązowy 5. zielony 6. żółty 42

47 Zespół redlic siewnych Zespół redlic siewnych składa się z ramienia siewnika, redlic i rolki dociskowej. W przypadku mokrych lub luźnych gleb naprężenie tarcz nie może być za duże, aby tarcze nie blokowały się i nie ulegały jednostronnemu zużyciu. W razie potrzeby można zastosować dodatkową podkładkę. 1 W przypadku zużycia tarcz zmniejsza się naprężenie lub tarcze nie dotykają się. Wówczas trzeba je wymienić lub ponownie ustawić naprężenie poprzez usunięcie podkładek Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia, zbyt luźnej gleby lub zużycia tarcze zatrzymają się lub zablokują, to dochodzi do pęczkowego wysiewu ziarna. Zespół redlic Łożyskowanie ramienia siewnika Tarcze Uniwersalne urządzenie formujące Rolki dociskowe Po wymianie należy ustawić naprężenie obydwu tarcz za pomocą podkładek. Ostrza tarcz muszą być lekko naprężone i jednocześnie łatwo obracać się, bez nakładu siły. Ramię siewnika prowadzone jest w bezobsługowych łożyskach gumowych. Łączy redlice i rolki dociskowe z ramą główną oraz przenosi nacisk redlic. Dla ułatwienia pracy pociągowej i dokładnego otwarcia kanału siewnego tarcze są kątowo skierowane do siebie i lekko naprężone. Pługi o podwójnych tarczach kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Między tarczami wyrzucane jest ziarno siewne i lekko dociskane przez zamontowane z przodu uniwersalne urządzenia formujące. Zagarniacz usuwa zanieczyszczenia z przestrzeni między tarczami. Zagarniacz reguluje się samoczynnie. Nalezy regularnie kontrolować regulację, działanie i zużycie zagarniaczy. 43

48 Należy również zwrócić uwagę na działanie zagarniaczy. Jeśli są wytarte i wytworzyła się na nich charakterystyczna dla zużycia krawędź, to krawędź ta nie może przylegać do zewnętrznej krawędzi tnącej, ponieważ uniemożliwia to automatyczną regulację. W razie potrzeby zastosować kolejną podkładkę lub wymienić zagarniacze. Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić gumę i negatywnie wpływać na działanie. Uniwersalne urządzenie formujące Uniwersalne urządzenie formujące umieszcza ziarno siewne w rozsadniku i lekko je dociska. W wilgotnych warunkachi i przy kleistej glebie uniwersalne urządzenie formujące może pobierać pozostałości po zbiorach. Wówczas powinno być zdemontowane. Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się wykonywać jazdy do tyłu, aby nie uszkodzić urządzenia formującego. Rolki dociskowe Rolki dociskowe są zamocowane do ramienia siewnika za pomocą połaczenia zębatego z blokadą. Są odpowiedzialne za wyznaczanie głębokości wysiewu, pokrywanie ziaren drobną ziemią i ubijaniem jej. Zagarniacz usuwa zanieczyszczenia z rolek dociskowych. W razie potrzeby zagarniacz można wyregulować. Jeśli na miękkich lub piaszczystych glebach rolki dociskowe nie zapewniają wyznaczania głębokości, można je zastąpić rolkami o szerokości 10 cm. Zagarniacze, tarcze i rolki dociskowe Konserwacja Sprawdzać stan łożyskowania ramienia siewnika (guma). Wymieniać w razie wyeksploatowania lub redukcji naprężenia. Sprawdzić stan i swobodę ruchu rolek dociskowych oraz osadzenie śruby mocującej na połączeniu zębatym. W razie potrzeby wyregulować zagarniacz za pomocą rolek dociskowych. Sprawdzić tarcze i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia i swobody ruchu. Śruby z łbem sześciokątnym dokręcić momentem 130 do 150 Nm. Sprawdzić stan zagarniaczy i uniwersalnego urządzenia formującego oraz ich osadzenie i ustawienie. 44

49 Ustawienie ogranicznika redlic Aby podniesione redlice podczas transportu drogowego ściśle przylegały do maszyny, ramiona mocowane są za pomocą dwóch ograniczników. Przednia szyna jest przymocowana na stałe do ramy i nie można jej przestawić. Tylna szyna ma możliwość regulacji wysokości i w razie potrzeby musi być wyregulowana. Ogranicznik redlic z przodu i z tyłu Ustawienie ogranicznika redlic Całkowicie wysunąć maszynę. Unieść tylne redlice, sprawdzić luz i naprężenie. W przypadku stwierdzenia luzu na szynie i uderzania mocowania redlic o szynę, należy ją wyregulować. Opuścić maszynę. Przestawić szynę o ok. 5 cm w dół. Unieść maszynę i jeszcze raz sprawdzić naprężenie. 45

50 Próba wysiewu Próbę wysiewu przeprowadzać wyłącznie przy opuszczonej, stabilnie ustawionej maszynie. Nie używać klejących zapraw z materiałem siewnym. Wpływają one na dokładność dozowania. Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i w zbiorniku! W zależności od materiału siewnego zamontować szczotki rzepakowe lub blachę separatora. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. Zamontować wirnik odpowiedni do ilości wysiewu i sprawdzić jego ruch obrotowy. Sprawdzić stan i ustawienie uszczelniacza. Napełnić zbiornik materiałem siewnym / nawozem. W przypadku siewu precyzyjnego stosować tylko małe ilości. Otworzyć klapę śluzy iniekcyjnej i zawiesić worek dla próby wysiewu. Przeprowadzić próbę wysiewu (patrz instrukcja DrillManager). Zamknąć klapę. Zwrócić uwagę na szczelność! Ustawienie Głębokość siewu Głębokość siewu określana jest przez ustawienie wysokości maszyny na siłownikach hydraulicznych oraz regulacji ciśnienia na redlicach siewnych. Dostosowanie możliwości ustawienia musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. Nacisk redlic Im twardsza gleba i głębszy siew, tym większe ciśnienie jest wymagane. Podczas opuszczania ciężar maszyny przenoszony jest na ramę siewną. Wysokość jest ograniczona przez aluminiowe klipsy na siłownikach hydraulicznych. Cylinder hydrauliczny układu jezdnego Wytwarzane ciśnienie przenoszone jest przez elementy gumowe na redlice i rolkę dociskową. Śluza iniekcyjna z workiem do wysiewu próbnego W przypadku przeprowadzania próby wysiewu złożonej maszyny istnieje ryzyko zranienia głowy i oczu. Nosić odpowiednie ubranie ochronne. Naklejka wskazuje kombinację kolorów klipsów aluminiowych dla kolejnego stopnia ustawienia. 46

51 Za pomocą regulacji ciśnienia można zwiększyć nacisk redlicy przez odkręcenie wrzeciona nastawnego. Jeśli na redlice przenoszone jest zbyt duże ciśnienie, osiągany jest efekt przeciwny i rolki dociskowe lekko podnoszą ramę lub zatapiają się w podłożu nie mogąc zapewnić dokładnego wyznaczania głębokości. Korba regulacyjna nacisku redlic Ustawienia na siłownikach hydraulicznych oraz regulacji nacisku redlic wzajemnie się uzupełniają i wpływają na siebie. Zmiany przy siłownikach hydraulicznych wpływają głównie na głębokość siewu, jednak również na nacisk redlic i rolki dociskowe. Zmiany w regulacji nacisku redlic wpływają głównie na redlice i rolki dociskowe, ale również na głębokość siewu. Ustawienie głębokości Zaleca się dostosowanie odpowiedniego ustawienia. Regulację nacisku redlic zredukować do niskiego ciśnienia. Na siłownikach hydraulicznych założyć tę samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Maszynę w pozycji roboczej opuścić na klipsy aluminiowe i przejechać kilka metrów w polu. Sprawdzić głębokość wnikania redlic oraz ubijanie ziemi przez rolki dociskowe. W razie potrzeby zwiększyć nacisk redlic i po kilku minutach sprawdzić tę zmianę w polu. Jeśli zakres regulacji nacisku redlic nie pozwala osiągnąć żądanego ustawienia, należy powtórzyć proces wybierając kolejne głębsze ustawienie na siłowniku hydraulicznym aż do uzyskania odpowiedniego dopasowania. Wszystkie możliwości regulacji ustawić w maszynie tak samo. We wszystkich składanych maszynach układ hydrauliczny musi osiągnąć ciśnienie min. 80 bar, aby składane skrzydła nie zostały uniesione podczas wysiewu. Dlatego podczas każdej zmiany należy kontrolować głębokość siewu oraz działanie rolek dociskowych na ubijanie ziemi i wyznaczanie głębokości. 47

52 Narzędzia przygotowawcze Ustawienie głębokości: Ustawienie głębokości musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. Im twardsza gleba i głębsza obróbka przez narzędzia przygotowawcze, tym większe ciśnienie jest wymagane na elementach gumowych. Głębokość przy narzędziach przygotowawczych ustawia się za pomocą własnego sterownika. Głębokość robocza pokazywana jest na wskaźniku na przedniej ścianie. Podczas podnoszenia maszyny narzędzia przygotowawcze pozostają na ustawionej głębokości roboczej. Żądana głębokość robocza może być ustawiana lub zmieniana podczas pracy. Wskaźnik głębokości roboczej Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić gumę i negatywnie wpływać na działanie. Konserwacja Sprawdzać stan łożyskowania (guma); wymieniać w razie wyeksploatowania lub redukcji naprężenia. 48

53 Wskazówki robocze Prędkość pracy Siewnik rzędowy Pronto DC może pracować z dużymi prędkościami roboczymi. Prędkość zależy od warunków panujących na polu, rodzaju podłoża, pozostałości pożniwnych, materiału siewnego, ilości wysiewu i innych czynników. W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę. Odwracanie Podczas wysiewania prędkość obrotową należy redukować krótko przed uniesieniem maszyny, aby nie doszło do zbyt dużego spadku wydajności dmuchawy i zapchania węży. Maszynę unosić podczas jazdy. Po obróceniu maszynę należy postawić ok. 2-5 m przed powierzchnią siewną z odpowiednią prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. Przełącznik roboczy podaje sygnał dopiero, gdy ciśnienie w hydraulicznym układzie podnoszącym (wyrównywanie poziomów) spadnie poniżej 50 bar. Po zakończeniu wysiewu Po zakończeniu wysiewu należy opróżnić i wyczyścić zbiornik na materiał siewny oraz dozownik. W nocy może dojść do nawilżenia materiału siewnego i zaprawy oraz do powstania grudek. Może to doprowadzić do powstawania grudek w zbiorniku siewnym oraz do sklejania komórek wirnika. Może to być przyczyną błędów dozowania i wysiewu. Odstawianie maszyny Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, maszyna w miarę możliwości powinna być parkowana w hali lub pod zadaszeniem. Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. Stosować podpory przy siewniku. Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć gumy i uniknąć utraty ich sprężystości. Odłączyć od ciągnika przyłącza elektryczne i hydrauliczne. Złącza wtykowe zawiesić na odpowiednich uchwytach. Odczepić maszynę. Opróżnić zbiornik materiału siewnego. Wyczyścić dozownik. Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. Podzespołe elektryczne, jak skrzynka rozdzielcza ścieżek przejazdu, komputer sterujący siewem itd., przechowywać w suchym pomieszczeniu. Elementy gumowe nie mogą być pokryte olejem lub smarem. Wersja z hamulcem; odwodnić zbiornik i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Po wyczerpaniu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy są agresywne i przyspieszają korozję. Silnie oddziałuje przede wszystkim na ocynkowane części. Zbiornik siewny można opróżnić przez klapę opróżniającą po lewej stronie. W tym celu podstawić odpowiedni pojemnik i otworzyć zasuwę odcinającą. Resztki można usunąć przez śluzę spadową. 49

54 Kontrole Jakość wysiewania zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewania, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. Dlatego przed rozpoczęciem siewu powinna być przeprowadzona obowiązująca konserwacja oraz smarowanie. Kontrole przed i podczas wysiewania Maszyna: Czy maszyna jest prawidłowo zawieszona i czy zawieszenie jest zablokowane? Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? Czy cięgła dolne są zablokowane po bokach? Czy zabezpieczenia klap do przejazdu drogowego są prawidłowo zatrzaśnięte i czy działa oświetlenie? Czy do przejazdu drogowego drążek tłoka siłownika układu jezdnego ma zamocowane klipsy aluminiowe i maszyna jest na nich opuszczona? Czy układ hydrauliczny klap w pozycji roboczej ma ciśnienie min. 80 bar? Czy ustawiona jest prawidłowa długość wskaźnika ścieżek? Czy maszyna wysuwa się całkowicie, czy trzeba ograniczyć głębokość cięgieł dolnych? Czy podczas wysiewu układ hydrauliczny jest przełączony na funkcję wyrównywania poziomów maszyny? Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? Narzędzia robocze: Czy redlice, zgrzebła (części eksploatacyjne) i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są w stanie gotowym do użytku? Czy redlice są jeszcze dostatecznie naprężone i wszystkie obracają się lekko? Czy zgarniacze są jeszcze w porządku i prawidłowo wyregulowane? Czy koła wału i łożyska wału są w porządku? Dmuchawa: Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do obiegu powrotnego pozbawionego ciśnienia? Czy pompa wału odbioru mocy jest prawidłowo zamontowana? Czy stan oleju i filtr pompy wału odbioru mocy jest w porządku? Czy wirnik i siatka dmuchawy są czyste? Czy wirnik dmuchawy jest mocno osadzony na wale? Czy nie są przekraczane prędkości obrotowe dmuchawy i ciśnienie napędzające? Pneumatyka: Czy klapy silnika lub suwak ścieżek przejazdu są zamontowane we właściwych przewodach siewnych dla danych ścieżek przejazdu? Czy ustawiony jest rytm ścieżek przejazdu i klapy przełączają się? Czy podczas przejazdu po ścieżkach przewody siewne zamykają się i otwierają całkowicie? Czy węże siewne nie są poplątane oraz czy są wolne od wody i osadów? Czy wszystkie węże powietrza od dmuchawy do redlic są szczelne i stabilne? Czy powietrze wypływa równomiernie ze wszystkich redlic? Czy prawidłowo ustawiono ilość powietrza w dmuchawie? Czy ziarna nie odskakują z miejsca odkładania lub nie zostają w wężach, zapychając je? Czy separator powietrza w wieży nie jest zatkany i czy nie ma w nim osadów? Czy w zależności od wersji dmuchawy przy podwójnym zbiorniku klapa przepustnicy jest otwarta, a w przypadku wersji z podwójnym zbiornikiem - klapa powietrza w rozdzielaczu znajduje się w położeniu środkowym? 50

55 Dozownik: Czy uszczelniacze i uszczelki szczotkowe w dozowniku są jeszcze sprawne? Czy przy siewie precyzyjnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? Czy przy siewie zgrubnym zamontowano blachę zgarniacza? Czy wszystkie przyłącza i klapa opróżniająca są prawidłowo i szczelnie zamknięte? Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? Czy dochodzi do powstawania grudek w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku plewnego materiału siewnego)? Czy w przypadku wysiewu precyzyjnego wyrzucana jest prawidłowa ilość? Czy materiał siewny jest wydmuchiwany przez siatkę? Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! 51

56 Osprzęt dodatkowy Znacznik napełnienia wstępnego Znaczniki napełnienia wstępnego oznaczają ścieżki przejazdu przed pasami materiału siewnego. Można je później zamontować do mocowania redlic. Tarcze są unoszone hydraulicznie i sterowane elektrycznie przez sterownik ścieżek przejazdu. Ustawienie głębokości Oznaczenie głębokości można regulować za pomocą sworzni i otworów na mocowaniu. Użycie otworu górnego blokuje ramię i wyłącza funkcję oznaczania. Regulacja wysokości na znaczniku napełnienia wstępnego Znacznik napełnienia wstępnego Działanie tarcz można dostosować do warunków glebowych i żądanego oznaczania głębokości przez obrócenie mocowania. W tym celu poluzować mocowanie i obrócić czop kwadratowy do uzyskania żądanego kąta tarczy. Następnie ponownie dokręcić śruby. Konserwacja: Sprawdzić swobodę ruchu oraz luz łożysk. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie zaworu hydraulicznego i oznaczenie tarcz. Sprawdzić zużycie tarcz. Do agresywniejszych ustawień dostarczany jest dodatkowy zestaw mocowań, które można wymienić. 52

57 Wał Uszczelnić wały i wyrównać podłoże przed tarczami. Wały można montować jako wały międzyosiowe lub wały frontowe na całej szerokości roboczej. Brona z tyłu Brona z tyłu prowadzona jest przez rolki dociskowe, uchwyty są amortyzowane i zamocowane pojedynczo do ramy siewnej. Istnieje możliwość regulacji wysokości zębów, która podczas eksploatacji musi być dopasowana do warunków glebowych i pozostałości pożniwnych. Wał frontowy Podczas wysiewu przód i tył maszyny jest unoszony przez wały. Dlatego układ hydrauliczny trzeba przełączyć na funkcję wyrównywania poziomów. Przedniego wału nie obciążać dodatkowym ciśnieniem z układu hydraulicznego. W przypadku miękkiego podłoża odciążyć nieco wał frontowy przez układ hydrauliczny ciągnika. Brona Zęby brony wyrównują rozsadnik za redlicami i zakrywają materiał siewny. W przypadku zużycia lub większego naprężenia zęby można ustawić niżej. W zależności od wyposażenia wał zwiększa ciężar maszyny. Konserwacja: Regularnie smarować łożyska. Sprawdzić wały ugniatające pod kątem swobodnego ruchu obrotowego i zamocowania. Sprawdzić ciśnienie w kołach walca, ich zamocowanie i stan. 53

58 Spulchniacz śladów Zęby spulchniają utwardzone przez opony ciągnika podłoże i wyrównują glebę w przypadku głębokich śladów w spulchnionym rozsadniku. Zęby są amortyzowane i posiadają regulację wysokości i odstępów. CrossBoard CrossBoard wyrównuje rozsadnik przed oponami wału. Urządzenie jest przyłączone do własnego sterownika i można je regulować podczas jazdy. Zęby do spulchniania śladów W razie potrzeby można zamontować więcej zębów. Brona do nasypu Brona do nasypów jest zamocowana osobno na amortyzowanych uchwytach. Zęby wyrównują nasypy między oponami wału i pozostawiają równy rozsadnik za walcem ugniatającym. CrossBoard Pronto DC Siłowniki hydrauliczne w Pronto 4 i 6 DC są przyłączone szeregowo. By zagwarantować zsynchronizowaną pracę siłowników oraz równanie wszystkich tłoczysk w ograniczniku krańcowym, siłowniki przed rozpoczęciem pracy powinny wysunąć się do końca Układ hydrauliczny CrossBoard Pronto 4 i 6 DC Brona do nasypu W razie zużycia zęby można wyregulować Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydrauliczny 54

59 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy obsługiwana jest z ciągnika za pomocą własnego sterownika Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Siłownik hydrauliczny regulacji nacisku redlicy Manometr Ustawienie Do ustawienia odkładania wysiewu wsunąć siłowniki hydrauliczne i za pomocą wrzeciona nastawnego ustawić nacisk redlic, jak opisano w rozdziale o ustawianiu głębokości. Ustawienie to musi odbywać się w polu, w "normalnym miejscu". W przypadku trudnych lub twardych powierzchni na polu można podczas wysiewu zwiększyć nacisk redlic. Wysterowane ciśnienie wskazywane jest z przodu na monometrze. W normalnych warunkach glebowych ponownie wysunąć siłowniki. 55

60 Ślimak napełniający Urządzenie napełniające składa się z nieruchomej i składanej połowy ślimaka. Umożliwia ono łatwe i szybkie napełnianie zbiornika materiału siewnego. Jest napędzane za pomocą silnika hydraulicznego, który jest bezpośrednio podłączony do ciągnika. Obsługa W żadnym wypadku nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! Zawsze blokować zamek mimośrodowy! Podczas transportu drogowego ślimak musi być złożony i zabezpieczony Ślimak napełniający Hydrauliczny ślimak napełniający Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Zawór regulacji przepływu Kurek trójdrożny Silnik hydrauliczny Ślimak napełniający Zawór regulacji przepływu zapobiega przekręceniu ślimaka napełniającego. Odprowadza on do obiegu powrotnego ponad 60 litrów. Ślimak podczas przerwy w eksploatacji na polu oraz podczas jazdy drogowej zawsze trzymać w górze. W przeciwnym razie ciężar własny mógłby spowodować uszkodzenie zawieszenia. Otworzyć pokrywę transportową, odblokować składaną część, odchylić w dół i zablokować. Ciągnik winien pracować na podwyższonych obrotach. Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą kurka trójdrożnego. Lej napełnić materiałem siewnym. Uważać na ciała obce! Po zakończeniu napełniania pozwolić przez chwilę na ruch bezwładny ślimaka i za pomocą kurka trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. Odblokować rurę ślimaka, podnieść i zabezpieczyć. Na koniec zamknąć pokrywę transportową. Dokładnie wyczyścić ślimak napełniający, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. 56

61 Urządzenia do nawozu suchego W wersji z podwójnym zbiornikiem podczas wysiewu istnieje możliwość jednoczesnego zastosowania suchego nawozu. Nawóz jest wyrzucany do gleby przed wałem ugniatającym, między rzędami siewu. Ustawienie głębokości Żądana głębokość nawożenia musi być dopasowana do warunków glebowych panujących na polu. Za pomocą sworznia nastawnego przy siłowniku hydraulicznym można regulować wysokość redlic nawozowych. Na naklejce przedstawiona jest kolejność regulacji. Urządzenia do nawozu suchego Z odnóg rozdzielacza dmuchawy strumień powietrza kierowany jest do śluzy spadowej przedniego zbiornika. Tam dozownik podaje nawóz do strumienia powietrza. Z wieży rozdzielacza, zamontowanej w tylnej części zbiornika siewnego, nawóz jest kierowany dalej do redlic i do gleby. Podzespoły i obsługa śluzy spadowej, dozownika oraz redlic z zagarniaczami są identyczne jak w przypadku podzespołów urządzenia siewnego. Dlatego należy przestrzegać tych samych ustawień, wskazówek konserwacyjnych i roboczych. Ustawienie głębokości Wszystkie sworznie nastawne muszą być zamontowane w tej samej pozycji. Ustawienie powietrza dmuchawy Powietrze dmuchawy dzielone jest na obydwa układy siewne w odnogach rozdzielacza. Z powodu występujących różnic ilości i ciężaru materiału siewnego i nawozu strumień powietrza dmuchawy musi być rozdzielany inaczej. Właściwy podział powietrza dmuchawy musi być wypróbowany na polu, w warunkach siewu. Przy prawidłowych ustawieniach w obydwu układach nie może dochodzić do zatkania węży, bądź wydmuchiwania materiału siewnego lub nawozu z podajnika lub siatki. 57

62 Wysiew bez nawozu Jeśli nie ma być wyrzucany nawóz, to ilość nawozu w systemie DrillManager należy ustawić na 0 kg/ha. Redlice do nawożenia można podnieść i zablokować za pomocą kurka (patrz schemat układu hydraulicznego). W położeniu podniesiony tarcze nie powinny dotykać podłoża. Tarcze mogłyby się nierówno ścierać w tym położeniu, co spowodowało by ich dalszą nieużyteczność. W tej sytuacji lepiej jest nie blokować tarcz, tylko puścić je swobodnie po podłożu. W celu jak najskuteczniejszego unieruchomienia mierzwników podczas transportu, trzpienie ustawienia głębokości powinny być założone jak najniżej (poz. 7). W odnogach rozdzielacza można przekierować część powietrza dmuchawy do dozownika materiału siewnego. Gdy materiał siewny jest rozsypywany wyłącznie przy użyciu zbiornika podwójnego i oba zbiorniki są wykorzystywane do trzymania materiału siewnego, od zbiornika tylnego można częściowo zdjąć przegrodę. Po zakończeniu wysiewu zamontować ponownie ścianę działową i ustawić klapę powietrza dmuchawy w położeniu środkowym. 58

63 Układ hamulcowy Siewnik może być wyposażony w hydrauliczne hamulce tarczowe. Hamulec może być uruchamiany hydraulicznie lub za pomocą sprężonego powietrza. Hamulec pneumatyczny Dwuprzewodowy hamulec pneumatyczny kieruje siłę hamowania do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy hydraulicznie przekazuje ciśnienie do cylindrów hamulcowych na wale ugniatającym Doczepianie Podczas doczepiania najpierw podłączyć główkę sprzęgu hamulec (żółta), a następnie główkę sprzęgu rezerwa (czerwona). Odczepianie Podczas odczepiania najpierw zdjąć czerwoną, a następnie żółtą główkę sprzęgu. Ciśnienie z zasobnika przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i następuje ciągłe hamowanie maszyny. W przypadku ubytku ciśnienia spada skuteczność hamowania odstawionej maszyny. Dlatego maszyna musi być odstawiona tak, aby nie mogła stoczyć się także bez hamulca. Koniec sezonu Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec powinien być zwolniony, aby okładziny hamulcowe nie przywarły do tarcz i nie utrudniały uruchomienia Dla bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu, zgodny z instrukcją obsługi ciągnika. Środek ten smaruje uszczelki i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Schemat hamulca pneumatycznego Główka sprzęgu hamulec żółta Główka sprzęgu rezerwa czerwona Filtr przewodu rurowego Zawór hamulcowy przyczepy Zbiornik powietrza Zawór odwadniający Główny cylinder hamulcowy Cylinder hamulca tarczowego Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, można dodatkowo zabezpieczyć główki sprzęgu nasadkami lub workami foliowymi. Konserwacja: Podczas eksploatacji codziennie odwadniać zbiornik. Filtr przewodu rurowego czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. 59

64 Hamulec hydrauliczny Hamulec hydrauliczne przekazuje siłę hamowania z ciągnika przez siłowniki hydrauliczne do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy hydraulicznie przekazuje ciśnienie do cylindrów hamulcowych na wale ugniatającym. Cylinder na tarczy hamulcowej jest hamulcem tarczowym z dwutłoczkowym zaciskiem Hamulec tarczowy z zaciskiem Schemat hamulca hydraulicznego Sprzęgło hydrauliczne Główny cylinder hamulcowy Cylinder hamulca tarczowego Hamulec tarczowy Główny cylinder hamulcowy przekazuje wysterowane ciśnienie do siłowników hamulcowych. Przed rozpoczęciem przejazdu drogowego należy sprawdzić działanie i stan układu hamulcowego. Układ hamulcowy musi być regularnie sprawdzany i konserwowany. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel. Konserwacja: Regularnie sprawdzać stan płynu hamulcowego w zbiorniku. Co dwa lata wymieniać płyn hamulcowy (DOT 4). Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. Sprawdzić okładziny hamulcowe pod kątem zużycia, w razie stwierdzenia grubości poniżej 2 mm wymienić. Sprawdzić tarcze hamulcowe pod kątem zużycia, granica zużycia wynosi 18 mm. Główny cylinder hamulcowy ze zbiornikiem cieczy 60

65 Kontrole i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. Wyczyścić rolki w dozowniku za pomocą szczotki. Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. W przypadku używania suchego lub płynnego nawozu należy gruntownie wyczyścić i przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość i rodzaj podłoża, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane środki smarowe i pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: W razie możliwości odstawić maszynę pod dach. Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. Otworzyć klapę opróżniającą. Odłączyć elektryczne przyrządy sterujące i odłożyć je w suchym miejscu. Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. Odciążyć koła. 61

66 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwa i adres Model i numer seryjny maszyny Data sprzedaży oraz godziny robocze lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu 62

67 Przegląd konserwacji Przegląd konserwacji Pronto 3 DC 6 DC Po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Cykl Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe Podczas eksploatacji Sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia, dokręcić połączenia śrubowe Dmuchawa szczelność, działanie, ustawienie prędkości obrotowej Podczas eksploatacji Siatka ochronna dmuchawy oczyścić z zabrudzeń w razie potrzeby Wirnik łopatkowy sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z zanieczyszczeń Przed użyciem dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) co roku Przyłącza i węże hydrauliczne szczelność wszystkich elementów, przetarcia Przed użyciem Obieg powrotny oleju Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar Podczas eksploatacji Dmuchawa z pompą wału odbioru mocy Kontrola poziomu oleju Przed użyciem Pneumatyka Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa ustawić strumień powietrza w przepustnicy Wymiana oleju i filtra (ciśnienie na powrocie powyżej 2 bar) Szczelność, zgniecenia, przetarcia, zatkania Przed użyciem 4 lata Przed użyciem Rozdzielacz sprawdzić szczelność, zatkanie Przed użyciem Separator powietrza (blacha perforowana) Klapy magnetyczne lub suwak napędzany silnikiem Odnogi rozdzielacza (tylko zbiornik podwójny) Dozownik sprawdzić mocowanie i zatkania Sprawdzić funkcję przełączania sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy Przed użyciem Przed użyciem Przed użyciem Wirnik i uszczelniacz sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia Codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy sprawdzić stan i swobodę ruchu Przed użyciem Szczotka rzepakowa spr. stan i działanie - jeśli nieużywana, wymontować Przed użyciem Grube ziarna Zamontować blachę separatora Przed użyciem 63

68 Przegląd konserwacji Pronto 3 DC 6 DC Narzędzia robocze Redlice i rolki dociskowe sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Przed użyciem Zgarniacz przy redlicach i rolkach dociskowych sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia Przed użyciem Traser i znacznik napełnienia wstępnego sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu Przed użyciem Brona, zęby itd. sprawdzić stan, osadzenie, ustawienie i zużycie Przed użyciem Wrzeciono nastawne Instalacja hydrauliczna sprawdzić ustawienie i swobodę ruchu, naoliwić wrzeciono Przed użyciem Inst. hydrauliczna i podzespoły sprawdzić szczelność, zgniecenia, przetarcia, działanie Przed użyciem Wał Ogumienie sprawdzić stan, mocowanie i ciśnienie powietrza (2,0 bar) Przed użyciem Wał ugniatający sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu Przed użyciem Hamulec Tarcze i okładziny hamulcowe sprawdzić stan i zużycie Przed użyciem Przewody hamulcowe i węże sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed użyciem płyn hamulcowy sprawdzić stan napełnienia i szczelność zbiornika Przed użyciem Zbiornik powietrza Odwodnić Codziennie Hamulec skontrolować działanie hamulca Przed użyciem płyn hamulcowy wymienić DOT 4 2 lata Maszyna Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze sprawdzić stan i działanie Przed użyciem Naklejki ostrzegawcze i zabezpieczające sprawdzić dostępność i czytelność Przed użyciem Po sezonie Cała maszyna Elektryczny sterownik (DrillManager) Cała maszyna Łożyska olejowe tarcz Tłoczysko siłowników hydraulicznych po 3 5 latach Węże hydrauliczne układu podnoszącego Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Składować w suchym miejscu Pokryć olejem (zakryć elementy gumowe), w miarę możliwości odstawić pod dachem ułożyskowanie spryskać środkiem penetrującym np. WD 40 tłoczyska zabezpieczyć przed korozją środkiem penetrującym lub innym o podobnych właściwościach wymienić zgodnie z dyrektywą dot. maszyny zał. I EN 1533 Po czyszczeniu 64

69 Przegląd miejsc smarowania Pronto 3 DC 6 DC Punkty smarowania 3 DC 4 DC opcja stała 4 DC 6 DC Cykl Dyszel na dwupunktowym przegubie obrotowym Codziennie Podnośnik wału Codziennie Cylinder tłokowy Codziennie Sworznie ramy składanej godz. Sworznie siłowników klap godz. Wał ugniatający Codziennie Sworzeń trasera Codziennie Tarcza trasera godz. Osprzęt dodatkowy Wał frontowy 3 2/4 2/6 2/6 50 godz. Urządzenia do nawozu suchego godz. Ślimak napełniający godz. Punkty smarowania Wahadło dyszla Cylinder tłokowy Sworznie siłowników klap i ramy składanej Wał podnoszący 65

70 Punkt wychylenia trasera Tarcza trasera Łożysko wału Ślimak napełniający 66

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF 02/2009 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF Art.: 80200502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Säwagen SW 3500 S / 7000 S Art.: 80730500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 8-9 DC Art.: 80200501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2012 Maestro 8 / 12 CC Art.: 80430505 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art.

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art. 07/2011 SW 12000 SD Art.: 80790501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2011 Maistro RC / CC Art.: 80430506 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport PONT DE L ARCHE Tel Fax

DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport PONT DE L ARCHE Tel Fax Siewnik poplonów do agregatów podorywkowych DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport 27340 PONT DE L ARCHE Tel. 0033 2 35 23 27 62 Fax. 0033 2 35 23 27 78 Siewnik DELIMBE SP5 przeznaczony jest do wysiew poplonów.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 12/2012 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430504 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Joker 6-12 RT Art.: 80800500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi!

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Skrócona instrukcja Focus 4 / 6 TD Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa ważne wskazówki! gdy istnieje

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Instrukcja montażu SŁUPOWE Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto TD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto TD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto TD Art.: 80770500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU POLSKIM 2 I. WPROWADZENIE Elektromagnetyczne rozłączanie umożliwia odłączenie napędu sekcji wysiewającej na siewniku

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ

TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ - 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Opis przedmiotu zamówienia

Opis przedmiotu zamówienia Załącznik nr 5 Opis przedmiotu zamówienia 1. Informacje ogólne. Przedmiotem zamówienia jest dostawa fabrycznie nowych urządzeń i wyposażenia warsztatowego stanowiących wyposażenie hali obsługowo-naprawczej

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą. Zakres temperatur -40 C do +80 C

Opis urządzeń dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą. Zakres temperatur -40 C do +80 C Złącze przewodów 952 20. / 452... 952 200 021 0 dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą 952 200 022 0 dla przewodu hamulcowego A2 z żółtą pokrywą zamykającą Zastosowanie Cel Konserwacja

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Zestaw wiązki zasilania Zespół jezdny Groundsmaster serii 7200 lub Elementy luzem. Instrukcja instalacji.

Instalacja. Zestaw wiązki zasilania Zespół jezdny Groundsmaster serii 7200 lub Elementy luzem. Instrukcja instalacji. Form No. Zestaw wiązki zasilania Zespół jezdny Groundsmaster serii 7200 lub 7210 Model nr 138-2996 3423-146 Rev B Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź,

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą

Bardziej szczegółowo

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Mechaniczne i hydrauliczne urządzenia do podnoszenia mogą niespodziewanie przewrócić się lub obniżyć w wyniku

Bardziej szczegółowo

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać

Bardziej szczegółowo

Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED

Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 855207 Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED Strona 1 z 5 Produkt ten jest zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi i europejskimi Przeznaczenie produktu Zegar kwarcowy

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227603 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Nasz produkt jest

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 02/2011 Joker 5-12 RT Art.: 80800501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09 Zespół sterowania jedną dźwignią Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09 Montaż Dźwignia obsługowa: Dźwignię obsługową należy zamontować w kabinie ciągnika w miejscu wygodnym dla

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie retardera. Ogólne. Narzędzia. Dotyczy retardera typu 2. Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania:

Wymontowanie retardera. Ogólne. Narzędzia. Dotyczy retardera typu 2. Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Ogólne Ogólne Dotyczy retardera typu 2. Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 87 095 Kołki prowadzące 98 257 Trzpień pomocniczy 98 405 Wspornik i belka do mocowania

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S Instrukcja montażu i obsługi Zraszacz wynurzalny Typ: Hydra S PERROT TDP050_pl.doc Strona 1 / 10 Spis treści 1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA... 2 1.1 PRZYJETE OZNACZENIA... 2 1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWA

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa C-Max 1.6 Ti o kodzie silnika HXDA, SIDA W trakcie wymiany paska rozrządu mogą powstać istotne błędy

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm 700904 Produkt nr 860598 Opis produktu Strona 1 z 7 1 Pokrywa 2 Obudowa boczna 3 Przełącznik (I/II) 4 Otwory wylotowe Dostawa: Urządzenie do wygłuszania

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi

Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Agregaty elektryczno-hydrauliczne Instrukcja obsługi Wersje Prąd przemienny Dane techniczne Pojedynczy noŝny przełącznik bezpieczeństwa Podwójny noŝny

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska

Bardziej szczegółowo

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SSP1. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_252519_4

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SSP1. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_252519_4 Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_252519_4 Książka przeglądów COPYRIGHT Wszelkie prawa zastrzeżone. Nic z tej publikacji nie może być bez uprzedniej pisemnej zgody GEA Refrigeration

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Wentylator stojący z pilotem 4w1 Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne

Bardziej szczegółowo

Pompa fontannowa AP-388t

Pompa fontannowa AP-388t INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest

Bardziej szczegółowo

HORSCH Tiger AS LT MT XL

HORSCH Tiger AS LT MT XL 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS LT MT XL Art.: 80580502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) (Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SUPLEMENT DO INSTRUKCJI ELEKTRYCZNE WCIĄGNIKI LINOWE AS, ASF DLA ELEKTRYCZNYCH WCIĄGNIKÓW LINOWYCH AS7, ASF7 Z SILNIKAMI Z WIRNIKAMI CYLINDRYCZNYMI Spis treści Instrukcja

Bardziej szczegółowo