P / P

Podobne dokumenty
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact

Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche. Single lever thermostatic mixer for sinks and showers

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

H9632. Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

RENAULT GRAND SCENIC II

PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

L200-R15-PW L200-R15-PW+ L200-R18-PW

OPEL VECTRA C htb. sed.

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning

SECURITHERM. Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche

User manual 3800/ ml

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Camspot 4.4 Camspot 4.5

PREMIX Confort/Comfort

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Zasady bezpieczeństwa

DC UPS. User Manual. Page 1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

7 Klapa zwrotna końcowa

Steuerberaterin Ria Franke

Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów płaskich

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

AMAROK-PW AMAROKV6-PW

Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów CPC

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

MITIGEUR DE RÉNOVATION

Bfl. Bfr FR. Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu Strony 2-3

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL

FORD RANGER 2012; 2016

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

T- UND ECKVERBINDER MIT ZUBEHÖR T AND CORNER CLEATS WITH ACCESSORIES ZŁĄCZKI POPRZECZKI ORAZ ZŁĄCZKI NAROŻNE Z WYPOSAŻENIEM FOPPE FOPPE FOPPE 92.

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań

NISSAN NAVARA NP

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Dotyczy modelu: TOR-BWW.088C

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL

FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460

ZAWÓR ZWROTNY CHECK VALVE materiał kadłuba body material

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

FREZARKA DO PAZNOKCI

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN ISO 11670:2003/AC. Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U)

Karta produktu. Data sheet / Produktkarte. Profil LED. Profile LED / LED-Profil TALIA.

Stacja filtracyjna MCP-16RC

MITSUBISHI L200 L200-PW

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Podróże Poruszanie się

EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES

Dotyczy modelu: LIW-BWW.080C

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm

Stand Up. design by Mikomax Team

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Poprawka do Normy Europejskiej EN 1344:2013/AC:2015 Clay pavers - Requirements and test methods ma status Poprawki do Polskiej Normy

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

Transkrypt:

855027.2P / 847327.2P NT 855027 Indice 0 F GB DE PL Raccords muraux STOP/PURGE Wall-mounted isolating unions with purge Absperrbarer S-Anschluss mit Ablassventil Złączki ścienne STOP/OPRÓŻNIANIE NL Muurkoppelstukken STOP/LEEGLOOP F Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. GB Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the product. DE Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. PL Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. NL Spoel zorgvuldig de leidingen om onzuiverheden te verwijderen alvorens over te gaan tot installatie of ingebruikname van het product.

A B 855027.2P 847327.2P C

POSE DES RACCORDS MURAUX (fig. A) Raccords excentrés Raccords M1/2" M3/4" excentrés de 10 mm sous rosace Ø10, L.63 H.40-45. L écart entre les arrivées d eau est rarement identique à l entraxe de la robinetterie (150 mm +/-20) aussi, les raccords excentrés permettent de pallier ce problème. Etancher les raccords filetés 1/2" avec un ruban spécial puis, visser les raccords (1) en appui sur le mur. Prévoir une étanchéité entre les pipes d alimentation et le revêtement mural. Placer les raccords excentrés (1) vissés à l écartement voulu à l horizontale. Si les 2 raccords ne sont pas parfaitement parallèles, ne pas continuer à serrer : il faut les dévisser pour les ré-aligner dans la bonne position. Un serrage excessif en appui sur le fond de la douille encastrée entraînerait un risque de rupture du raccord décalé. Positionner autant que possible le robinet d arrêt vers le haut (fig. B-1) et le trou de purge vers le bas (fig. B-2) et orienter idéalement les rosaces pour faciliter l'accès au robinet d'arrêt "STOP" (fig. B-3) et au bouchon de purge "PURGE" (fig. B-4). Serrer les rosaces (2) à la main contre le mur sur les raccords excentrés (1). Si le robinet d'arrêt et de purge ne sont pas correctement positionnés, faire l'alignement en dévissant le raccord. Placer impérativement les joints d étanchéité (3) dans les écrous du robinet. Serrer le mitigeur sur les raccords (1) puis serrer les écrous à l aide d une clé à prise plate (4). Raccords droits Raccords F1/2" M3/4" droits sous rosace Ø10, L.43 H.40-45. Etancher les raccords filetés 1/2" avec un joint plat puis, visser les raccords (1) en appui sur les pipes d alimentation. Prévoir une étanchéité entre les pipes d alimentation et le revêtement mural. Positionner autant que possible le robinet d arrêt vers le haut (fig. B-1) et le trou de purge vers le bas (fig. B-2) et orienter idéalement les rosaces pour faciliter l'accès au robinet d'arrêt "STOP" (fig. B-3) et au bouchon de purge "PURGE" (fig. B-4). Serrer les rosaces (2) à la main contre le mur sur les raccords droits (1). Si le robinet d'arrêt et de purge ne sont pas correctement positionnés, faire l'alignement en dévissant le raccord. Placer impérativement les joints d étanchéité (3) dans les écrous du robinet. Serrer le mitigeur sur les raccords (1) puis serrer les écrous à l aide d une clé à prise plate (4). F

INTÉRÊTS DES RACCORDS STOP/PURGE (fig.b) Chaque raccord excentré ou droit STOP/PURGE est muni d un robinet d arrêt (1) et d un système de purge intégré (2). Les raccords sont livrés par paire avec des rosaces. Sur chaque rosace il y a 2 pastilles grises. La pastille STOP (3), une fois retirée permet l accès au robinet d arrêt et la pastille PURGE (4), une fois retirée permet quant à elle l accès au système de purge. Intérêts des robinets d'arrêt (fig. C) Les robinets d arrêt permettent d isoler la robinetterie pour la démonter aisément afin d effectuer un détartrage, une désinfection ou la maintenance de la robinetterie. Pour cela, fermer les robinets d arrêt côté Eau Chaude et Eau Froide à l aide d une clé Allen de 3 mm (1 et 2) puis, dévisser les écrous de la robinetterie à l aide d une clé à prise plate (3 et 4). Les robinets d arrêt permettent aussi de vérifier le bon fonctionnement de la sécurité anti-brûlure automatique des mitigeurs SECURITHERM thermostatiques et à équilibrage de pression "EP". Pour cela, mettre la robinetterie en écoulement puis, fermer le robinet d arrêt côté Eau Froide à l aide d une clé Allen de 3 mm (2). Si l eau chaude ne se bloque pas en moins de 2 secondes alors, la sécurité ne fonctionne plus. Après vérification, ouvrir à nouveau les deux robinets d arrêt (1 et 2). Pour vérifier la sécurité "anti-douche froide", mettre la robinetterie en écoulement puis, fermer le robinet d arrêt coté Eau Chaude à l aide d une clé Allen de 3 mm (1). Si l eau froide ne se bloque pas en moins de 2 secondes alors, la sécurité ne fonctionne plus. Après vérification, ouvrir à nouveau les deux robinets d arrêt. > Pour les versions "EP", il est conseillé de vérifier au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire le fonctionnement de la cartouche. > Pour les versions "Sécuritherm thermostatique" il est conseillé de vérifier tous les deux mois et aussi souvent que nécessaire le fonctionnement de la cartouche si l eau est chroniquement chargée d impuretés et/ou de tartre. En cas de dysfonctionnement, prévoir le remplacement de la cartouche céramique ou de la tête thermostatique. Intérêts des systèmes de purge (fig. C) Les systèmes de purge permettent de vérifier la fiabilité des clapets anti-retour. Nous vous recommandons un contrôle annuel des clapets anti-retour afin d éviter les risques d intercommunication Eau Froide - Eau Chaude.

Processus de contrôle des clapets anti-retour sur les mitigeurs thermostatiques DELABIE : Mettre le mitigeur en position 38 C. Fermer le robinet d arrêt côté clapet à tester et ouvrir le robinet d arrêt de l autre côté (laisser la robinetterie ouverte jusqu'à ce que l'écoulement s'arrête) puis, tourner la manette de température dans la direction opposée au clapet à tester (clapet coté Eau Froide : tourner vers le chaud) jusqu'à ce qu'un léger écoulement régulier apparaisse en sortie de mitigeur (filet d eau). Dévisser le bouchon de purge du coté du clapet anti-retour à tester, à l aide d une clé Allen de 3 mm puis fermer le mitigeur thermostatique. S'il n'y pas de fuite au niveau de la purge après une minute, le clapet anti-retour fonctionne bien sinon, il faut le remplacer. Processus de contrôle des clapets anti-retour sur les mitigeurs à cartouche céramique (avec ou sans équilibrage de pression) : Positionner la manette du mitigeur en position centrale. Boucher la sortie du mitigeur puis, lever la manette et fermer le raccord côté clapet à tester. Dévisser le bouchon de purge du coté du clapet anti-retour à tester, à l aide d une clé Allen de 3 mm. S'il n'y pas de fuite au niveau de la purge après une minute, le clapet anti-retour fonctionne bien sinon, il faut le remplacer. Attention : Pour être certain que le problème ne vienne pas du robinet d'arrêt en cas d'écoulement, fermer l'autre robinet d'arrêt. Si l écoulement ne s interrompt pas, le robinet d'arrêt n'est plus étanche. Les systèmes de purge permettent aussi de réaliser une désinfection totale de la robinetterie (choc thermique sur l alimentation Eau Froide comprise). Pour cela, utiliser le kit de décontamination fourni en option (réf. 855027KIT). Service Après Vente et Assistance technique : Tél.: +33 (0)3.22.60.22.74 e.mail : sav@delabie.fr La dernière version à jour de cette notice est disponible sur www.delabie.fr

INSTALLING THE WALL MOUNTED UNIONS (fig. A) Eccentric Unions M1/2" & M3/4" unions off-set by 10mm underneath a wall plate Ø10, L.63 H.40-45. Eccentric unions enable adjustable pipe-centres (150mm +/-20). Apply PTFE tape or a waterproof sealant to the threaded 1/2" connectors then fix the connectors (1) to the wall. Make sure that the supply pipes are waterproof where they meet the wall. Mount the off-set connectors (1) and adjust to fit, ensuring that they are horizontal. If the 2 connectors are not exactly parallel, do not continue to tighten them: unscrew and realign in the correct position. Do not over tighten to avoid damaging the union. Position the isolating valve (fig. B-1) on top and the purge towards the bottom (fig. B-2) then adjust the wall plates so that the isolating valves "STOP" (fig. B-3) and the purge cover "PURGE" (fig. B-4) can be easily accessed. Tighten the wall plates (2) over the eccentric unions by hand (1). If the isolating valve and the purge are not positioned correctly, adjust by unscrewing the connector. Ensure the waterproof seals (3) are placed in the nuts on the mixer. Tighten the mixer onto the connectors (1) then tighten the lock-nuts using a spanner (4). Straight Unions F1/2"& M3/4" inline unions underneath a wall plate Ø10, L.43 H.40-45. Apply PTFE tape or a waterproof sealant to the threaded 1/2" connectors and flat washers, then fix the connectors (1) to the supply pipes. Make sure that the supply pipes are waterproof where they meet the wall. Position the isolating valve (fig. B-1) on top and the purge towards the bottom (fig. B-2) then adjust the wall plates so that the isolating valves "STOP" (fig. B-3) and the purge cover "PURGE" (fig. B-4) can be easily accessed. Tighten the wall plates (2) over the straight unions by hand (1). If the isolating valve and the purge are not positioned correctly, adjust by unscrewing the connectors. Ensure the waterproof seals (3) are placed in the nuts on the mixer. Tighten the mixer onto the connectors (1) then tighten the lock-nuts using a spanner (4).

INFORMATION REGARDING THE ISOLATING UNIONS WITH PURGE (fig.b) GB Each eccentric or straight union is fitted with an isolating valve (1) and an integral purge (2). The unions are delivered in pairs with wall plates. On each wall plate there are 2 grey covers. The STOP cover (3), gives access to the isolating valve, and the PURGE cover (4), gives access to the draining system. Information regarding the isolating valves (fig. C) The isolating valves allow the water to be shut-off and the mixing valve to be easily removed for de-scaling, disinfection or maintenance. Shut-off the Hot Water and Cold Water isolating valves using a 3mm Allen key (1 & 2) then undo the mixing valve lock-nuts with a spanner (3 & 4). The isolating valves also allow the anti-scald automatic fail-safe on the SECURITHERM mixers and the EP mixers pressure balancing to be checked. Open the water flow on the mixing valve and shut-off the Cold Water isolating valve using a 3mm Allen key (2). If the hot water does not shut-off within 2 seconds, the safety function is not working. Check the isolating valves and open both the isolating valves again (1 & 2). To check the "cold shock" safety, open the water flow on the mixing valve, and close the Hot Water isolating valve using a 3mm Allen key (1). If the cold water does not shut-off within 2 seconds, the safety function is not working. Check the isolating valves and open both the isolating valves again. > For the "EP" models, we recommend checking the cartridge is working properly at least once a year, and more often if necessary. > For "Securitherm thermostatic" models, we recommend checking the cartridge is working properly every two months, and more frequently in hard water areas. Replace the ceramic cartridge or thermostatic head if necessary. Information regarding the purge (fig. C) The purge system is used to check the reliability of the non-return valves. We recommend checking the non-return valves annually to avoid inter-communication between the Hot and Cold Water.

Procedure for checking the non-return valves on DELABIE s thermostatic mixing valves: Set the mixing valve to 38 C. Close the isolating valve on the valve that you wish to check and open the isolating valve on the other side (leave the valve open until the water flow stops) then turn the temperature control to the opposite of the valve being tested (E.g. To check the Cold Water valve, turn the temperature control to Hot) until a light flow appears at the mixer outlet (a small leak). Remove the purge cover on the side of the non-return valve to be tested using a 3mm Allen key then close the thermostatic mixing valve. If there is no leak at the purge after one minute, the non-return valve is working. If there is a leak, the non-return valve must be replaced. Procedure for checking the non-return valves on the mixers with ceramic cartridges (with or without pressure balancing): Place the mixer s control lever in the middle position. Plug the mixer outlet then pull the control lever upwards and close the union on the valve to be tested. Remove the purge cover on the isolating valve to be tested using a 3mm Allen key. If there is no leak at the purge after one minute, the non-return valve is working. If there is a leak, the non-return valve must be replaced. Note: If there is a flow of water, make sure that the problem is not due to the isolating valve by shutting-off the other isolating valve. If the water flow does not stop, the isolating valve is no longer waterproof. The purge also allows the whole of the mixing valve to be disinfected (including a thermal shock on the Cold Water supply). Use a decontamination kit (ref. 855027KIT). After Sales Care and Technical Support: For Douglas Delabie UK market only: Tel. 01491 824449 email: technical@douglasdelabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 email: sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on: www.delabie.com

ANSCHLUSS DER S-ANSCHLÜSSE (abb. A) Absperrbare S-Anschlüsse Absperrbare S-Anschlüsse G1/2B x G3/4B 10mm hinter Rosette Ø 10, L.63 H.40-45. Da der Abstand der Wasserzuläufe selten mit dem Mittenabstand der Armatur (150 mm +/- 20) überein stimmt, wurde der S-Anschluss als Problemlösung entwickelt. Anschlussgewinde 1/2 mit geeignetem Dichtungsmaterial abdichten. S-Anschlüsse (1) im rechten Winkel zur Wand festziehen. Abdichtung zwischen Anschlussrohren und Wandverkleidung einplanen. Festgezogenen S-Anschlüsse (1) waagerecht im gewünschten Abstand platzieren. Falls die 2 S-Anschlüsse nicht exakt parallel verlaufen, nicht weiter anziehen: In dem Fall die Anschlüsse erneut abschrauben und in die gewünschte Position bringen. Verstärktes Anziehen der Fassung kann zum Bruch des Anschlusses führen. Nach Möglichkeit sollte die Öffnung zum Absperrventil (Abb. B-1) nach oben und die Öffnung zur Entleerung/Ablassventil (Abb. B-2) nach unten zeigen. Die Rosetten sollten so angebracht werden, dass der Zugriff zu beiden Öffnungen "STOP" (Abb. B-3) und "Ablass/PURGE" (Abb. B-4). ermöglicht wird. Nun ziehen Sie die Rosetten (2) von Hand an der Wand auf den absperrbaren S-Anschlüssen (1) fest. Falls das Ablassventil und der Absperrmechanismus nicht an der richtigen Stelle sitzen, führen Sie die Korrektur vor in dem Sie die Anschlüsse lockern. Platzieren Sie die Dichtungsringe (3) in den Armaturmuttern. Bringen Sie nun die Mischbatterie an den Anschlüssen (1) an und ziehen die Muttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (4) fest. Gerader Anschluss Gerader Anschluss G1/2B x G3/4B hinter Rosette Ø 10, L.43 H.40-45. Anschlussgewinde 1/2" mit Dichtungsring abdichten und die Anschlüsse (1) im rechten Winkel zu den Anschlussrohren festschrauben. Abdichtung zwischen Anschlussrohren und Wandverkleidung einplanen. Nach Möglichkeit sollte die Öffnung zum Absperrventil (Abb. B-1) nach oben und die Öffnung zur Entleerung/Ablassventil (Abb. B-2) nach unten zeigen. Die Rosetten sollten so angebracht werden, dass der Zugriff zu beiden Öffnungen "STOP" (Abb. B-3) und "Ablass/PURGE" (Abb. B-4) ermöglicht wird. Nun ziehen Sie die Rosetten (2) von Hand an der Wand auf den geraden Anschlüssen (1) fest. Falls Ablass- und Absperrventil nicht an der richtigen Stelle sitzen, führen Sie die Korrektur vor in dem Sie die Anschlüsse lockern. DE

Platzieren Sie die Dichtungsringe (3) in den Armaturmuttern. Bringen Sie nun die Mischbatterie an den Anschlüssen (1) an und ziehen die Muttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (4) fest. BEDEUTUNG DER ANSCHLÜSSE STOP/PURGE (Abb.B) Jeder S-Anschluss sowie jeder gerade Anschluss STOP/PURGE verfügt über ein Absperrventil/STOP (1) und ein Ablassventil/PURGE (2). Die Anschlüsse werden stets à 2 Stück und mit Rosetten geliefert. Sobald man die Kappe STOP (3), entfernt hat, besteht direkter Zugang zum Absperrmechanismus. Gleiches gilt für das Entfernen der Kappe PURGE (4), die den Zugang zum Ablassventil ermöglicht. Bedeutung der Absperrventile (Abb. C) Die Absperrventile ermöglichen das einfache und schnelle Entfernen der Armatur zum Zwecke der Entkalkung, Desinfektion oder Wartung. Hierfür schließen Sie das Asperrventil der TWW- und der TW-Versorgung mit Hilfe eines Inbusschlüssels 3 mm (1 + 2) und lösen Sie anschließend die Armaturmuttern mit Hilfe eines Maulschlüssels (3 + 4). Die Absperrventile dienen zudem der Überprüfung des automatischen Verbrühungsschutz-Mechanismus der SECURITHERM-Thermostatbatterien sowie der SECURITHERM-Mischbatterien EP. Hierfür bringen Sie die Armatur zum Laufen und schließen dann das Absperrventil des TW-Anschlusses mittels eines Inbusschlüssels 3 mm (2), sodas die Kaltwasserversorgung gestoppt wird. Falls die Warmwasser-Zufuhr nicht innerhalb von 2 Sekunden unterbrochen wird, funktioniert der Verbrühungsschutz nicht. Nach der Überprüfung werden beide Absperrventile wieder geöffnet (1 + 2). Bei Wegfall der Warmwasserzufuhr kann es durch Erschrecken zu Stürzen kommen. Um dies zu verhindern sollte auch dieser Sicherheits-Mechanismus überprüft werden. Hierfür bringen Sie die Armatur zum Laufen und schließen dann das Absperrventil des TWW- Anschlusses mittels eines Inbusschlüssels 3 mm (1). Falls die TW-Zufuhr nicht innerhalb von 2 Sekunden unterbrochen wird, funktioniert der Sicherheitsmechanismus nicht. Nach der Überprüfung werden beide Absperrventile wieder geöffnet. > Für die EP-Mischbatterien empfehlen wir eine Überprüfung der Kartuschen mindestens einmal im Jahr und so häufig wie nötig. > Die Securitherm-Thermostatbatterien sollten alle 2 Monate und so häufig wie nötig bei sehr kalkhaltigem und verunreinigtem Wasser überprüft werden. Bei Funktionsstörungen sollte die Keramik-Kartusche bzw. der Thermostatkörper ausgetauscht werden.

Bedeutung der Ablassventile (Abb. C) Der Mechanismus der Absperrventile ermöglicht eine Überprüfung der Zuverlässigkeit der Rückflussverhinderer. Wir empfehlen eine jährliche Überprüfung zur Vermeidung der Vermischung von TWW und TW. Kontrollvorgang von Rückflussverhinderern bei Thermostat-Mischbatterien DELABIE: Stellen Sie die Mischbatterie auf 38 C ein. Schließen Sie das Absperrventil an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers. Öffnen Sie dann das Absperrventil der anderen Seite (lassen Sie die Armatur geöffnet bis sich der Wasserstrahl einstellt). Drehen Sie nun den Temperatur-Mischhebel in die entgegengesetzte Richtung des zu testenden Rückflussverhinderers (wenn Test TWW: Richtung TW drehen) bis sich ein leichter regelmäßiger Rinnsal am Auslauf der Mischbatterie bildet. Öffnen Sie das Ablassventil PURGE an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers mittels eines Inbusschlüssels 3 mm und schließen Sie anschließend die Armatur. Solange nach einer Minute kein Tropfen mehr zu beobachten ist, ist der Rückflussverhinderer intakt. Andernfalls muss dieser ausgetauscht werden. Kontrollvorgang von Rückflussverhinderer bei Keramik-Kartuschen (klassich oder mit EP-Funktion): Stellen Sie den Mischhebel der Armatur mittich ein. Dichten Sie den Armaturauslauf ab, dann heben Sie den Mischhebel an und schließen das Absperrventil auf der Seite des zu testenden Rücklaufverhinderers. Öffnen Sie das Ablassventil PURGE an der Seite des zu testenden Rückflussverhinderers mittels eines Inbusschlüssels 3 mm. Solange nach einer Minute kein Tropfen mehr zu beobachten ist, ist der Rückflussverhinderer intakt. Andernfalls muss dieser ausgetauscht werden. Achtung: Um sicher zu gehen, dass das Problem im Falle eines Rinnsals nicht vom Absperrventil ausgeht, schließen Sie zusätzlich das andere Absperrventil. Wenn dann immer noch ein Rinnsal zu beobachten ist, ist das Absperrventil undicht. Das System der Ablassventile ermöglicht desweiteren die Durchführung einer Komplettdesinfektion der Armatur (einschließlich eines thermischen Schocks über die Warmwasserversorgung). Hierfür benutzen Sie bitte das separat anzufordernde Spülset (Art.-Nr.855027KIT). Technischer Kundendienst: Tel.: 069-17320945 2 E-Mail: info@delabie.de Aktuellste Version dieser Anleitung verfügbar unter: www.delabie.de

INSTALACJA ZŁĄCZEK ŚCIENNYCH (rys. A) Mimośrody Mimośrody Z1/2" Z3/4" 10 mm pod rozetą Ø10, L.63 H.40-45. Rozstaw podłączeń doprowadzanej wody rzadko jest identyczny z rozstawem armatury (150 mm +/-20), dostarczone mimośrody pozwalają na dopasowanie. Uszczelnić gwintowane złączki 1/2 specjalną taśmą, następnie przykręcić mimośrody (1) dociskając do ściany. Należy przewidzieć uszczelnienia między rurą zasilającą, a wykończeniem ściany. Ustawić skręcone mimośrody (1) w odpowiednim rozstawie w pozycji poziomej. Jeśli 2 mimośrody nie są dokładnie równoległe, nie należy kontynuować dokręcania: należy je wykręcić i wyrównać ich pozycję. Nadmierne dokręcenie dociskające do dna gniazda stwarza ryzyko zerwania połączenia mimośrodowego. Ustawić jak najbardziej w górę zawór odcinający (rys. B-1) i otwór opróżniający w dół (rys. B-2). Ustawić idealnie rozety, aby ułatwić dostęp do zaworu odcinającego STOP (rys. B-3) i do otworu opróżniającego OPRÓŻNIANIE (rys. B-4). Dokręcić ręcznie rozety (2) do ściany na mimośrodach (1). Jeśli zawór odcinający i opróżniający nie są poprawnie usytuowane, należy je wyrównać wykręcając złączkę. Bezwzględnie umieścić uszczelki (3) w nakrętkach zaworu. Przykręcić baterię na złączkach (1) następnie dokręcić nakrętki za pomocą płaskiego klucza (4). Proste złączki Złączki W1/2" Z3/4" proste na rozecie Ø10, L.43 H.40-45. Uszczelnić gwintowane złączki 1/2" płaską uszczelką, następnie przykręcić złączki (1) dociskając do rur zasilających. Należy przewidzieć uszczelnienia między rurą zasilającą, a wykończeniem ściany. Ustawić jak najbardziej w górę zawór odcinający (rys. B-1) i otwór opróżniający w dół (rys. B-2). Ustawić idealnie rozety, aby ułatwić dostęp do zaworu odcinającego STOP" (rys. B-3) i do otworu opróżniającego OPRÓŻNIANIE (rys. B-4). Dokręcić ręcznie rozety (2) do ściany na prostych złączkach (1). Jeśli zawór odcinający i opróżniający nie są poprawnie usytuowane, należy je wyrównać wykręcając złączkę. Bezwzględnie umieścić uszczelki (3) w nakrętkach zaworu. Przykręcić baterię na złączkach (1) następnie dokręcić nakrętki za pomocą płaskiego klucza (4).

ZALETY ZŁĄCZEK STOP/OPRÓŻNIANIE (rys.b) Każdy mimośród lub prosta złączka STOP/OPRÓŻNIANIE jest wyposażona w zawór odcinający (1) i zintegrowany system opróżniania (2). Złączki są dostarczane po dwie sztuki w opakowaniu wraz z rozetami. Na każdej rozecie są 2 szare zaślepki. Zdjęcie zaślepki STOP (3), umożliwia nam dostęp do zaworu odcinającego oraz zdjęcie zaślepki OPRÓŻNIANIE (4), umożliwia nam dostęp do systemu opróżniającego. Zalety zaworów odcinających (rys. C) Zawory odcinające pozwalają na odizolowanie armatury w celu jej łatwego demontażu, aby usnunąć kamień, wykonać dezynfekcję lub zabiegi konserwacyjne. Aby zdemontować armaturę należy zamknąć zawory odcinające ze strony Wody Ciepłej i Wody Zimnej za pomocą imbusa 3 mm (1 i 2) następnie odkręcić nakrętki armatury za pomocą płaskiego klucza (3 i 4). Zawory odcinające pozwalają również na sprawdzenie poprawnego funkcjonowania automatycznej ochrony antyoparzeniowej baterii termostatycznych SECURITHERM i baterii z regulatorem ciśnienia EP. W celu sprawdzenia ochrony antyoparzeniowej należy uruchomić wypływ armatury, zamknąć zawór odcinający od strony Wody Zimnej za pomocą imbusa 3 mm (2). Jeżeli wypływ wody ciepłej się nie zablokuje w mniej niż 2 sekundy, to oznacza, że ochrona antyoparzeniowa nie funkcjonuje. Po sprawdzeniu należy ponownie otworzyć zawory odcinające (1 i 2). Aby sprawdzić ochronę przeciw zimnemu prysznicowi należy uruchomić wypływ armatury, następnie zamknąć zawór odcinający od strony Wody Ciepłej za pomocą imbusa 3 mm (1). Jeżeli wypływ wody zimnej się nie zablokuje w mniej niż 2 sekundy, to oznacza, że ochrona nie funkcjonuje. Po sprawdzeniu należy ponownie otworzyć zawory odcinające. > Dla modeli EP", zalecamy sprawdzanie funkcjonowania głowicy przynajmniej raz w roku i jak tylko jest to konieczne. > Dla modeli Securitherm termostatyczny zalecamy sprawdzanie funkcjonowania głowicy co dwa miesiące i jak tylko jest to konieczne, jeśli w wodzie występują zanieczyszczenia i kamień. W przypadku niepoprawnego funkcjonowania, należy przewidzieć wymianę głowicy ceramicznej lub termostatycznej. PL

Zalety systemu opróżniania (rys. C) Systemy opróżniania pozwalają na sprawdzenie niezawodności zaworów zwrotnych. Zalecamy raz do roku kontrolę zaworów zwrotnych, aby uniknąć ryzyka przejścia Wody Ciepłej do Wody Zimnej i na odwrót. Procedura kontroli zaworów zwrotnych na bateriach termostatycznych DELABIE: Ustawić baterię w pozycji 38 C. Zamknąć zawór odcinający od strony sprawdzanego zaworu zwrotnego i otworzyć zawór odcinający po drugiej stronie (pozostawić otworzoną armaturę, aż do zatrzymania wypływu), następnie przekręcić uchwyt temperatury w przeciwnym kierunku do kontrolowanego zaworu zwrotnego (zawór zwrotny od strony Wody Zimnej: przekręcić w kierunku wody ciepłej), aż do uzyskania małego, regularnego wypływu na wyjściu baterii (struga wody). Odkręcić zakrętkę od opróżniania od strony kontrolowanego zaworu zwrotnego za pomocą imbusa 3 mm i następnie zamknąć baterię termostatyczną. Jeżeli po minucie nie występuje cieknięcie w miejscu opróżniania, zawór zwrotny funkcjonuje poprawnie, w przeciwnym przypadku należy go wymienić. Procedura kontroli zaworów zwrotnych na bateriach z głowicą ceramiczną (z lub bez reduktora ciśnienia): Ustawić uchwyt baterii w pozycji środkowej. Zatkać wyjście baterii, a następnie podciągnąć uchwyt i zamknąć złączkę od strony testowanego zaworu zwrotnego. Odkręcić zakrętkę od opróżniania od strony kontrolowanego zaworu zwrotnego za pomocą imbusa 3 mm. Jeżeli po minucie nie występuje cieknięcie w miejscu opróżniania, zawór zwrotny funkcjonuje poprawnie, w przeciwnym przypadku należy go wymienić. Uwaga: W celu upewnienia się, że przyczyną problemu nie jest zawór odcinający w przypadku wypływu, należy zamknąć drugi zawór odcinający. Jeśli nie następuje zatrzymanie wypływu to oznacza, że zawór odcinający nie jest szczelny. Systemy opróżniania pozwalają również na zrealizowanie całkowitej dezynfekcji armatury (włącznie z dezynfekcją termiczną na zasilaniu Wody Zimnej). W tym celu należy użyć zestawu odkażającego dostarczanego opcjonalnie (nr 855027KIT). Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: (022)789 40 52 e-mail: info@delabie.pl Ostatnia wersja tej ulotki jest dostępna na stronie : www.delabie.pl

PLAATSEN VAN DE MUURKOPPELSTUKKEN (fig. A) Excentrische koppelstukken Excentrische koppelstukken M 1/2" M3/4" 10mm op een rozet met diam. 10, L.63 H. 40-45. Het verschil tussen de aankomst van warm en koud water is zelden gelijk aan de voorziene afstand op de kraan (150 mm +/- 20), de koppelstukken laten toe dit probleem te verhelpen. Plaats dichtingsmiddel op de schroefdraad 1/2" en schroef vervolgens de hulpstukken (1) in de muurplaat. Zorg voor bescherming van de buizen en de muurafwerking. Plaats de excentrische vastgeschroefde (1) hulpstukken horizontaal op de gewenste afstand. Als de twee hulpstukken niet perfect parallel zijn, niet verder vastdraaien: schroef ze los om in de juiste positie te herbeginnen. Overmatig aanspannen, verhoogt het risico van barsten in de muurplaat. Plaats de bediening liefst bovenaan (fig. B-1) en de leegloop liefst onderaan (fig. B-2) en draai de rozetten zo ideaal mogelijk om de toegang tot de bediening "STOP" (fig. B-3) en de "LEEGLOOP" te vergemakkelijken (fig. B-4). Schroef de rozetten (2) met de hand tegen de muur op de excentrieke hulpstukken (1). Als de bediening en leegloop niet correct zijn geplaatst, doe de uitlijning door het losdraaien van het koppelstuk. Plaats absoluut de afdichtingen (3) in de moeren van de kraan. Draai de mengkraan op de koppelstukken (1) en draai vervolgens de moeren met een platte dopsleutel vast (4). Rechte koppelstukken Rechte koppelstukken F 1/2" M3/4" op een rozet met diam. 10, L.43 H. 40-45. Plaats dichtingsmiddel op de schroefdraad 1/2" en schroef vervolgens de hulpstukken (1) in de muurplaat. Zorg voor bescherming van de buizen en de muurafwerking. Plaats de bediening liefst bovenaan (fig. B-1) en de leegloop liefst onderaan (fig. B-2) en draai de rozetten zo ideaal mogelijk om de toegang tot de bediening "STOP" (fig. B-3) en de "LEEGLOOP" te vergemakkelijken (fig. B-4). Schroef de rozetten (2) met de hand tegen de muur op de excentrieke hulpstukken (1). Als de bediening en leegloop niet correct zijn geplaatst, doe de uitlijning door het losdraaien van het koppelstuk. Plaats absoluut de afdichtingen (3) in de moeren van de kraan. NL

Draai de mengkraan op de koppelstukken (1) en draai vervolgens de moeren met een platte dopsleutel vast (4). BELANG VAN DE KOPPELSTUKKEN STOP/LEEGLOOP (fig.b) Elk excentrisch of recht koppelstuk STOP / LEEGLOOP is voorzien van een stopkraan (1) en een geïntegreerde leegloop (2). Hulpstukken worden geleverd in paren met rozetten. Op elke rozet zijn er 2 grijze indicatie pastilles. De pastille STOP (3), bij het verwijderen, biedt toegang tot de stopkraan en de pastille LEEGLOOP (4), bij het verwijderen, biedt toegang tot het ledigen van het systeem. Belang van de stopkraantjes (fig. C) Stopkranen laten toe de kranen te isoleren om ze eenvoudig los te maken om ontkalking, desinfectie en onderhoud van kranen uit te voeren. Om dit te doen, sluit de stopkranen van het warm water en het koude water met behulp van een 3mm inbussleutel (1 en 2) en draai vervolgens de moeren van de kranen met een platte sleutel los (3 en 4). Stopkranen staan ook toe om een goede werking van het anti-verbrandingssysteem op de thermostatische mengkranen SECURITHERM te controleren en de drukregeling "EP". Om dit te doen, de kranen openzetten, sluit de stopkraan kant koud water af met behulp van een 3mm inbussleutel (2). Als het warm water niet binnen de 2 seconden afsluit, werkt de beveiliging niet meer. Na controle, de twee afsluitkranen heropenen (1 en 2). Om de werking van het anti-koude douche systeem te testen, de kranen openzetten, sluit de stopkraan kant warm water af met behulp van een 3mm inbussleutel (1). Als het koud water niet binnen de 2 seconden afsluit, werkt de beveiliging niet meer. Na controle, de twee afsluitkranen heropenen. > Voor de "EP" versie is het raadzaam om ten minste eenmaal per jaar en zo vaak als nodig de werking van het patroon te controleren. > Voor de "thermostatische SECURITHERM" versie is aan te bevelen om de twee maanden en zo vaak als nodig de werking van het patroon te controleren als het water chronisch geladen is met verontreinigingen en / of kalkaanslag. In geval van storing, voorzien in de vervanging van het keramische patroon of thermostaatkop. Belang van het leegloopsysteem (fig. C) Het leegloopsysteem kan worden gebruikt om de betrouwbaarheid van terugslagkleppen te controleren. We raden een jaarlijkse controle van de terugslagkleppen aan om het risico van doorgeven tussen koud en warm water te voorkomen.

Proces van controle van de terugslagkleppen op de thermostatische mengkranen DELABIE: Zet de mengkraan op positie 38 C. Sluit de stopkraan aan de te testen kant van de kraan en open de stopkraan aan de andere kant (laat de kranen open tot het debiet stopt), draai dan de hendel van de temperatuur in de tegenovergestelde richting van de te testen klep (klep koude zijde: draai richting warm) tot een kleine constante fijne straal aan de uitgang van mengkraan overblijft. Draai de leegloopknop aan de kant van de te testen terugslagklep los met behulp van een 3mm inbussleutel, sluit vervolgens de thermostatische mengkraan. Als er na een minuut geen lekkage optreedt aan de ontluchtingsknop, werkt de terugslagklep. Anders moet deze worden vervangen. Proces van controle van de terugslagkleppen op de mengkranen met keramisch patroon (met of zonder drukcompensatie): Zet de hendel van de mengkraan in een neutrale stand. Sluit de uitgang van de mengkraan, til de hendel en sluit het koppelstuk aan de te testen kant van de terugslagklep. Draai de ontluchtingsknop aan de kant van de te testen terugslagklep los met behulp van een 3mm inbussleutel, is er na een minuut geen lekkage die optreedt aan de ontluchtingsknop, werkt de terugslagklep. Anders moet deze worden vervangen. Opgelet: Om na te gaan dat het probleem niet afkomstig is van de stopkraan, bij lek, sluit ook de andere stopkraan. Als het debiet niet stopt, werkt de stopkraan niet meer. De ontluchtingssystemen laten ook een totale desinfectie toe van de kranen (thermische schok van het koude water inbegrepen). Om dit te doen, maak gebruik van de saneringsset dat als optie verkrijgbaar is (ref 855027KIT). Dienst na verkoop en technische ondersteuning: Tel: + 32 (2) 520 16 76 e.mail: bsc@bsc.be De laatste bijgewerkte versie van deze folder is beschikbaar op www.delabie.fr