PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej
|
|
- Weronika Pietrzyk
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PREMIX Nano NT 732 Indice A FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée Thermostatic mixing valve Thermostatische Mischarmatur Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej Thermostaat voor sanitair gemengd water FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the product. Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. Spoel zorgvuldig de leidingen alvorens tot installatie of ingebruikname van het kraanwerk over te gaan.
2 A *: EN: HW **: CW ***: MW DE: TWW TW MW PL: WC WZ WM NL: WW KW GW 3/8" /8" 70 EM*** EF** /8" 75 EC* EF** B *: EN: HW **: CW ***: MW DE: TWW TW MW PL: WC WZ WM NL: WW KW GW /8" 75 EM*** 70 EC* EF** 3/8" 35 3/8" C
3 D
4 FR FONCTIONNEMENT Stabilité de température de l eau mitigée. Sécurité antibrûlure : fermeture automatique en 2 secondes en cas de coupure d alimentation en eau chaude ou en eau froide. Possibilité de réaliser des chocs thermique et chimique. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES , , (référence selon le mode de raccordement ou d'aspect) : 6 l/min à 1 bar, prévu pour 1 à 2 robinets de lavabo maxi ou 1 douche. Clapets antiretour et filtres incorporés. Température préréglée à 38 C (à 3 bar de pression EC et EF). Sécurité antibrûlure active si : - la température de l eau mitigée n est pas supérieure à 42 C. - la différence de température entre EC et EM est supérieure à 15 C. - temps de réponse ~2 s. INSTALLATION Pression recommandée : 1 à 5 bar. Température d alimentation ECS : C. Température d alimentation EF : 5-20 C. Equilibrer les pressions EC / EF (ΔP<1 bar) Monter impérativement les joints filtres fournis, indispensables pour protéger et maintenir les clapets antiretour dans le mitigeur (fig. D). Ne pas ajouter de joint supplémentaire. Raccorder les alimentations d'eau chaude sur repère rouge et eau froide sur repère bleu. PREMIX Nano peut être monté dans n importe quelle position. Exemple de montage selon les modeles (fig. A et B). ÉTALONNAGE TEMPÉRATURE (fig. C) Nos mitigeurs sont réglés d usine sous 3 bar avec des pressions d alimentation eau chaude et eau froide égales et une température eau chaude de 65 C +/- 5 C et eau froide 15 C +/-5 C. Si les conditions d utilisations sont différentes, la température d eau mitigée peut différer de la température de consigne 38 C. Il est alors possible de changer la température mitigée : - Retirer la pastille. - Tourner la vis avec une clé Allen de 5 mm dans le sens horaire pour diminuer ou dans le sens antihoraire pour augmenter la température. - Une fois la température souhaitée obtenue, remettre la pastille. CHOC THERMIQUE (fig.c) Possibilité d effectuer un choc thermique à la température de l eau chaude du réseau. - Retirer la pastille. - A l aide d une clé Allen de 5 mm dévisser la vis située dans l écrou afin d obtenir de l eau chaude du réseau (2-3 tours). - Une fois le choc thermique réalisé, resserrer du même nombre de tours (2-3 tours). RAPPEL Nos robinetteries doivent être installées par des installateurs professionnels en respectant les réglementations en vigueur, les prescriptions des bureaux d'étude fluides et les règles de l'art. Respecter le diamètre des tuyauteries permet d'éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit (voir le tableau de calcul du catalogue et en ligne sur Protéger l'installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d'entretien (pression conseillée 1 à 5 bar). Poser des vannes d'arrêt à proximité des robinets facilite l'intervention d'entretien. Les canalisations, robinets d'arrêt, de puisage et tout appareil sanitaire doivent être vérifiés au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire. ENTRETIEN & NETTOYAGE Nettoyage du chrome : ne jamais utiliser d'abrasifs ou tout autre produit à base de chlore ou d'acide. Nettoyer à l'eau légèrement savonneuse avec un chiffon ou une éponge. Mise hors gel : purger les canalisations et actionnez plusieurs fois la robinetterie pour la vider de son contenu d'eau.
5 MAINTENANCE Vérifier 2 fois par an (et aussi souvent que nécessaire suivant la qualité de l eau) l étalonnage ainsi que la sécurité antibrûlure. Afin d optimiser la fiabilité des PREMIX dans le temps, et de respecter les Arrêtés des 09/02/10 et 30/11/05, relatifs à la surveillance bactériologique de l eau, nous vous recommandons un contrôle aussi souvent que nécessaire, et au moins 2 fois par an des pièces suivantes : 1. Clapets antiretour, filtres et cartouche interchangeable : détartrage ou remplacement des pièces usées ou abîmées. 2. Chambre de mélange : détartrage. Si le PREMIX ne mitige pas correctement (fig. D) : Equilibrer les pressions. La différence de pression entre l eau chaude et l eau froide doit être inférieure à 1 bar. Vérifier la température d eau chaude : elle doit être supérieure à 55 C. Fermer les arrivées d eau. Vérifier que les joints filtres sont bien en place. Les remplacer si nécessaire. Vérifier les clapets antiretour. Les remplacer si nécessaire. Déposer le mécanisme : - Retirer la pastille. - Dévisser l ecrou à l aide d une clé Allen de 10 mm. - Enlever en tirant à la main l élement thermostatique, la navette et le ressort. - Nettoyer la navette et l élement thermostatique. - Nettoyer l intérieur du corps du mitigeur. - Vérifier les 4 joints toriques sur la navette, remonter le mécanisme, serrer de nouveau l écrou jusqu en butée, ouvrir les arrivées. OPERATION EN Stable mixed water temperatures. Anti-scalding failsafe: if Cold Water supply fails, Hot Water supply shuts-off within 2 seconds. Thermal shocks are possible. TECHNICAL FEATURES , , (depending on the type of connector or type of finish): 6 lpm at 1 bar, recommended for 1-2 washbasin taps maximum, or 1 shower. Integrated non-return valves. Pre-set at 38 C (CW and HW pressure 3 bar). Anti-scalding fail-safe is active if: - the mixed water temperature is less than 42 C. - the difference between the HW and MW is greater than 15 C. - response time ~2 seconds. INSTALLATION Recommended pressure: 1-5 bar. HW supply temperature: C. CW supply temperature: 5-20 C. Balance the HW/CW pressure (ΔP <1 bar). The supplied filters MUST be installed to protect the non-return valves in the mixer (fig. D). Do not insert any additional washers. Connect the hot water supply to the inlet with a red marker and the cold water to the inlet with a blue marker. PREMIX Nano can be installed in any position. Installation example, depending on the model (fig. A & B). CALIBRATING THE TEMPERATURE (fig. C) Our mixers are set at the factory with hot and cold water supply pressures balanced at 3 bar, the hot water temperature at 65 C +/- 5 C and cold water temperature at 15 C +/-5 C. If the conditions of use are different, the mixed water temperature may differ from the designated 38 C. Service Après-Vente et Assistance technique : Tél. : + 33 (0) e.mail : sav@delabie.fr Notice disponible sur
6 EN It is possible to change the mixed water temperature by: - Removing the cap. - Turning the screw with a 5mm Allen key - clockwise to reduce the temperature and anti-clockwise to increase the temperature. - Once the desired temperature has been achieved, replace the marker. THERMAL SHOCK (fig. C) It is possible to undertake a thermal chock at the temperature of the hot water in the system. - Remove the cap. - Turning the screw with a 5mm Allen key - clockwise to reduce the temperature and anti-clockwise to increase the temperature (2-3 turns). - Once the thermal shock is complete, re-tighten the screw the same number of turns (2-3 turns). REMEMBER Our valves must be installed by professional installers in accordance with current regulations and recommendations in your country and the specifications of the fluid engineer. Sizing the pipes correctly will avoid problems of flow rate, pressure loss and water hammer (see calculation table in our brochure and online at Protect the installation with filters, water hammer absorbers and pressure reducers to reduce the frequency of maintenance (recommended pressure from 1 to 5 bars maximum). Install stopcocks close to the valve to facilitate maintenance. The pipe work, stopcocks, bib taps and all sanitary fittings should be checked at least once a year, and more frequently if necessary. SERVICING & CLEANING Cleaning chrome: do not use abrasive, chlorine or any other acidbased cleaning products. Clean with mild soapy water using a cloth or a sponge. Frost protection: drain the pipes and operate the valve several times to drain any remaining water. MAINTENANCE Check the calibration and anti-scalding failsafe at least twice a year, (and more frequently in hard water or heavily charged areas). To maximise the reliability of the PREMIX over time, and to reduce the risks associated with Legionella, we recommend checking the following items at least twice a year: 1. Non-return valves, filters and inter-changeable cartridge: de-scale and replace worn or damaged parts. 2. Mixing chamber: de-scale. If the PREMIX is not mixing correctly (fig. D): Make sure the HW/CW pressures are balanced. The pressure difference between the hot and cold water pressure should be less than 1 bar. Check the hot water temperature. The temperature should be more than 55 C. Isolate the hot and cold water supply. Check that the filters are correctly sited. Replace if necessary. Check the non-return valves. Replace if necessary. To remove the mechanism: - Remove the cap. - Unscrew the screw using a 10mm Allen key. - Remove the thermostatic element (3), the shuttle (4) and the spring (5) gently by hand. - Clean the shuttle and the thermostatic element. - Clean the inside of the mixer body. - Check the 4 O-rings on the shuttle, replace the mechanism, tighten the screw to the maximum point, and open the hot and cold water supply. After Sales Care and Technical Support: For the UK market only: Tel technical@delabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0) sav@delabie.fr The installation guide is available on:
7 FUNKTIONSWEISE Konstante Temperatur des Mischwassers. Verbrühungsschutz: Bei Ausfall der Kaltwasserversorgung erfolgt Abschaltung der Warmwasserversorgung innerhalb von 2 Sekunden. Möglichkeit, thermische und chemische Desinfektion durchzuführen. TECHNISCHE DATEN , , (Modelle je nach Anschlussart oder Gehäuseoberfläche) 6 l/min bei 1 bar, für 1 oder 2 Waschtischarmaturen oder 1 Dusche Integrierte Rückflussverhinderer. Voreingestellt auf 38 C (Druck 3 bar TWW und TW). Verbrühungsschutz aktiv, wenn: - die Temperatur des Mischwassers nicht über 42 C liegt. - die Temperaturdifferenz zwischen TWW und TW über 15 C liegt. - Reaktionszeit ~2 sec. INSTALLATION Empfohlener Druck: 1 bis 5 bar. Warmwasserversorgung: C. Kaltwasserversorgung: 5-20 C. Druckdifferenz TWW und TW ausgleichen (ΔP<1 bar). Mitgelieferte Filter unbedingt montieren, nötig, um die Rückflussverhinderer vor Schmutzpartikeln zu schützen und sie in Position zu halten (Abb. D). Keine zusätzlichen Filter verwenden. Warmwasseranschluss bei roter, Kaltwasseranschluss bei blauer Markierung. Der PREMIX Nano kann in jeglicher Position installiert werden. Einbaubeispiele je nach Modellen (Abb. A und B). TEMPERATUREINSTELLUNG (Abb. C) Die Mischbatterien sind werkseitig auf die Versorgung mit Warmwasser 65 C +/- 5 C und Kaltwasser 15 C +/- 5 C, jeweils 3 bar Fließdruck, eingestellt. Bei abweichenden Gegebenheiten am Einsatzort weicht die Mischwassertemperatur vom Zielwert 38 C ab. Zur Einstellung der Mischwassertemperatur: DE - Stopfen abnehmen. - Schraube mit Sechskantschlüssel 5mm im Uhrzeigersinn drehen zum Senken oder entgegen dem Uhrzeigersinn zum Erhöhen der Mischwassertemperatur. - Sobald die gewünschte Mischwassertemperatur erreicht wird, Blindstopfen wieder aufsetzen. THERMISCHE DESINFEKTION (abb. C) Für thermische Desinfektion mit Temperatur des Warmwassers: - Stopfen abnehmen. - Schraube mittels Sechskantschlüssel 5mm herausdrehen (ca. 2-3 Umdrehungen) - Im Anschluss an die thermische Desinfektion Schraube wieder positionieren, durch Drehen in entgegengesetzter Richtung (ca. 2-3 Umdrehungen) HINWEIS Einbau und Inbetriebnahme unserer Armaturen muss von geschultem Fachpersonal unter Berücksichtigung der allgemein anerkannten Regeln der Technik durchgeführt werden. Angemessene Leitungsquerschnitte verhindern Wasserschläge oder Druck- / Durchflussverluste. Die Absicherung der Installation mit Vorfiltern, Wasserschlag- oder Druckminderern reduziert die Wartungshäufigkeit (empfohlener Betriebsdruck 1 bis 5 bar). Vorgelagerte Absperrventile erleichtern die Wartung. Rohrleitungen, Vorabsperrungen, Auslaufventile und jede sanitäre Einrichtung müssen so oft wie nötig (mindestens einmal jährlich) überprüft werden. INSTANDHALTUNG & REINIGUNG Reinigung der Chromteile: niemals scheuernde, chlor- oder säurehaltige Produkte verwenden. Mit leichter Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen. Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen.
8 DE WARTUNG Temperatureinstellung und Verbrühungsschutz 2 Mal jährlich (und je nach Wasserqualität so oft wie nötig) überprüfen. Um die Zuverlässigkeit des PREMIX dauerhaft zu gewährleisten und dem Legionellenrisiko vorzubeugen, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Bauteile so oft wie nötig, mindestens jedoch 2 Mal jährlich zu kontrollieren: 1. Rückflussverhinderer, Filter und austauschbare Kartusche: Entkalkung oder Auswechseln der abgenutzten oder beschädigten Teile. 2. Mischkammer: Entkalkung. Der PREMIX mischt nicht korrekt (abb. D): Versorgungsdruck ausgleichen. Die Druckdifferenz zwischen Warm- und Kaltwasser sollte kleiner als 1 bar sein. Warmwassertemperatur überprüfen. Die Temperatur sollte mehr als 55 C betragen. Wasserversorgung absperren. Position der Siebdichtungen überprüfen. Gegebenenfalls ersetzen. Rückflussverhinderer überprüfen. Gegebenenfalls ersetzen. Mechanismus ausbauen: - Stopfen abnehmen. - Hülsenmutter mittels Sechskantschlüssel 10mm lösen. - Thermostatelement, Mischkammer und Feder mit der Hand herausziehen. - Mischkammer sowie Thermostatelement reinigen. - Innenseite des Thermostatgehäuses reinigen. - 4 O-Ringe auf der Mischkammer überprüfen, Mechanismus wieder zusammensetzen, Hülsenmutter wieder fest anziehen und Wasserzufuhr wieder öffnen. FUNKCJONOWANIE PL Stabilność temperatury wody zmieszanej. Ochrona antyoparzeniowa: odcięcie wody gorącej po 2 sekundach w przypadku zaniku wody zimnej. Możliwość przeprowadzenia dezynfekcji termicznej i chemicznej. PARAMETRY TECHNICZNE , , (model w zależności od sposobu podłączenia i wykończenia): 6l/min przy 1 barze, przewidziany dla maksymalnie 1 lub 2 zaworów do umywalki lub 1 natrysku. Zintegrowane zawory zwrotne. Nastawiony fabrycznie na 38 C (Ciśnienie 3 bary WC i WZ). Aktywna ochrona antyoparzeniowa, jeżeli: - temperatura wody zmieszanej nie jest wyższa niż 42 C. - różnica temperatur między WC i WM jest wyższa niż 15 C. - Czas reakcji ~2 sek. INSTALACJA Zalecane ciśnienie: 1 do 5 barów. Temperatura zasilania CWU: C. Temperatura zasilania WZ: 5-20 C. Wyrównać ciśnienia WC / WZ (ΔP<1 bar) Koniecznie założyć dostarczone filtryuszczelki, chronią zawory zwrotne przed zanieczyszczeniami i utrzymują je w miejscu, w mieszaczu (rys. D). Nie dokładać dodatkowych uszczelek. Podłączyć zasilania wody: Woda Ciepła do czerwonej zaślepki, Woda Zimna do niebieskiej zaślepki. PREMIX Nano można instalować w każdej pozycji. Przykłady montażu w zależności od modelu (rys. A i B). Technischer Kundendienst: Tel.: +49 (0) kundenservice@kuhfuss-delabie.de Anleitung verfügbar unter:
9 SKALOWANIE TEMPERATURY (rys. C) Mieszacze termostatyczne DELABIE są nastawiane fabrycznie przy ciśnieniu 3 bary z równymi ciśnieniami zasilania wody ciepłej i wody zimnej oraz temperaturą wody ciepłej 65 C +/- 5 C i wody zimnej 15 C +/- 5 C. Jeśli warunki użytkowania są inne, temperatura wody mieszanej może różnić się od temperatury nastawu 38 C. Możliwość zmiany temperatury wody mieszanej: - Zdjąć zaślepkę. - Przekręcić śrubę za pomocą imbusa 5 mm w kierunku wskazówek zegara w celu zmniejszenia temperatury lub w przeciwnym kierunku wskazówek zegara, aby zwiększyć temperaturę. - Po nastawieniu temperatury, założyć ponownie zaślepkę. DEZYNFEKCJA TERMICZNA (rys. C) Możliwość przeprowadzenia dezynfekcji termicznej w temperaturze wody ciepłej z instalacji. - Zdjąć zaślepkę. - Za pomocą imbusa 5 mm odkręcić śrubę znajdującą się w nakrętce, aby otrzymać temperaturę wody ciepłej z instalacji (2-3 obrotu). - Po zakończonej dezynfekcji termicznej, przekręcić o tą samą liczbę obrotów (2-3 obrotu). UWAGA Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk. Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub straty ciśnienia/wielkości wypływu (tabele z obliczeniami w katalogu). Ochrona instalacji iltrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji (Zalecane ciśnienie: 1 do 5 barów). Instalacja zaworów odcinających w PL pobliżu baterii ułatwia konserwację. Instalacja, zawory odcinające i czerpalne oraz każde urządzenie sanitarne muszą być sprawdzane tyle razy ile jest to konieczne, jednak nie mniej niż raz w roku. OBSŁUGA i CZYSZCZENIE Czyszczenie chromu: nie należy używać środków żrących, na bazie chloru lub kwasu. Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbk. Ochrona przed mrozem: opróżnić instalację, wielokrotnie uruchomić celem ewakuacji wody. KONSERWACJA Sprawdzać 2 razy do roku (lub częściej, w zależności od jakości wody) skalowanie i blokadę antyoparzeniową. Aby zapewnić niezawodność mieszacza PREMIX w czasie i przestrzegać zaleceń Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z 12/04/02 dotyczącego zapobiegania ryzyku rozwoju Legionelli, doradzamy coroczną kontrolę następujących części: 1. Zaworów zwrotnych, filtrów i wymiennej głowicy termostatycznej: oczyszczanie z osadu oraz wymiana części zużytych lub uszkodzonych. 2. Miejsce mieszania się Wody Ciepłej z Zimną: oczyszczenie z osadu. Jeżeli PREMIX nie miesza prawidłowo (rys. D): Wyrównać ciśnienia. Różnica pomiędzy ciśnieniem WC i WZ musi być niższa niż 1 bar. Sprawdzić temperaturę wody ciepłej. Temperatura wyższa niż 50 C. Zamknąć zasilanie w wodę. Sprawdzić, czy filtry-uszczelki są na dobrym miejscu. Wymienić je jeśli jest taka konieczność. Sprawdzić zawory zwrotne. Wymienić je jeśli jest taka konieczność.
10 PL Zdemontować głowicę: - Zdjąć zaślepkę. - Odkręcić nakrętkę za pomocą imbusa 10 mm. - Pociągając ręką wyciągnąć element termostatyczny,prowadnicę przepływu i sprężynę. - Przeczyścić prowadnicę przepływu i element termostatyczny. - Przeczyścić wnętrze korpusu mieszacza. - Sprawdzić 4 uszczelki o-ring na prowadnicy przepływu, włożyć mechanizm, ponownie dokręcić nakrętkę i otworzyć zasilanie w wodę. WERKING NL Stabiele temperatuur van het gemengd water. Anti-verbrandingsveiligheid: de warmwater toevoer wordt na 2 seconden stopgezet bij een eventuele onderbreking van de koud water toevoer. Thermische en chemische spoelingen zijn mogelijk. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN , , (referentie afhankelijk van het type aansluiting) 6 l./min bij 1 bar, voor 1 tot 2 kranen maximum of 1 douche. Ingebouwde terugslagkleppen. Stabiele temperatuur: ± 1,5 C tussen 34 en 40 C. Vooraf ingesteld op 38 C (werkdruk 3 bar op warm en kou). Anti-verbrandingsveiligheid actief indien: - de temperatuur van het gemengd water niet hoger is dan 42 C. - het temperatuursverschil tussen koud en warm water meer dan 15 C bedraagt. - de reactietijd ~2 sec is. INSTALLATIE Aanbevolen werkdruk van 1 tot 5 bar. Voedingstemperatuur warm water: C. Voedingstemperatuur koud water: 5-20 C. Afregelen druk warm en koud water (ΔP<1 bar). De meegeleverde filterdichtingen, dienen verplicht geplaatst te worden: ze zijn onontbeerlijk om de terugslagkleppen te beschermen en op hun plaats te houden (fyg. D). Geen bijkomende dichting plaatsen. Het warm water op dient aangesloten te worden op de rode ring, en het koud water op blauwe ring). PREMIX Nano kan in eender welke positie geplaatst worden. Voorbeelden van plaatsing naar gelang het model (fig. A en B). Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: +48 (0) info@delabie.pl Ulotka jest dostępna na stronie:
11 KALIBREREN EN TEMPERATUURSBEGRENZING (fig. C) Onze mengkranen worden in de fabriek bij 3 bar druk afgeregeld met een gelijke warm water- en koud waterdruk, een warm watertemperatuur van 65 C +/- 5 C en een koud watertemperatuur van 15 C +/-5 C. Indien de gebruiksomstandigheden hiervan afwijken, kan de temperatuur van het gemengd water verschillen van de gewenste temperatuur van 38 C. Het is dus mogelijk de temperatuur van het gemengd water te veranderen: - Het knopje verwijderen. - De schroef met behulp van een inbussleutel van 5 mm in wijzerszin draaien om te verminderen en in tegenwijzerszin om te temperatuur te verhogen. - Eens de gewenste temperatuur is bekomen, het knopje terugplaatsen. THERMISCHE SPOELING (fig C.) Het is mogelijk een thermische schok aan de temperatuur van het warm waternet uit te voeren. - Het knopje verwijderen. - De schroef met behulp van een inbussleutel van 5 mm losdraaien om warm water aan de temperatuur van het net te bekomen (2-3 draai). - Eens de gewenste temperatuur is bekomen, het knopje terugplaatsen (2-3 draai). AANBEVELINGEN Onze kranen dienen geplaatst te worden door professionele vaklui die de plaatselijk geldende reglementering, de voorschriften van de studieburelen en de "regels der kunst" dienen te respecteren. Respecteer de benodigde diameters van de leidingen om waterslagen of druk/debietverliezen tegen te gaan (zie de berekeningstabel in de catalogus of op Bescherm de installatie met filters, waterslagdempers of drukregelaars en beperk zo het onderhoud. Plaats stopkranen in de nabijheid van de kraan om eventuele onderhoudswerken te vergemakkelijken (Aanbevolen druk: 1 tot 5 Bar). De leidingen, stopkranen, tapkranen en NL andere sanitaire toestellen dienen zo vaak als nodig gecontroleerd te worden of toch minstens 1x per jaar. ONDERHOUD EN REINIGING Reinigen van chroom: gebruik nooit schuurmiddelen en chloorhoudende of andere chemische producten: reinig met zeepwater en een zachte doek of spons. Vorstvrij stellen: spoel de leidingen en stel de kraan enkele keren na elkaar in werking zodat ze volledig geledigd wordt. SERVICE Controleer 2x per jaar (en zo vaak als nodig afhankelijk van de waterkwaliteit) de ijking alsook de anti-verbrandingsveiligheid. Om de betrouwbaarheid van de Premix op lange termijn te garanderen en ook te voldoen aan de besluiten van 09/02/10 en 30/11/04 m.b.t. de controle op bacteriën in het water, bevelen wij aan om volgende onderdelen zo vaak als nodig en minstens 2x per jaar te controleren: 1. Terugslagkleppen, filters en verwisselbaar patroon: ontkalken of vervangen van versleten of beschadigde onderdelen. 2. Mengkamer: ontkalken. Indien de PREMIX niet correct mengt (fig. D): Drukverschillen regelen. Het drukverschil tussen het warm en koud water moet minder dan 1 bar bedragen. Controleer de temperatuur van het warm water. Temperatuur hoger dan 50 C. Sluit de watertoevoer. Controleer of de filterdichtingen juist geplaatst zijn. Vervangen indien nodig. Controleer de terugslagkleppen. Vervangen indien nodig. De aansluiting moet gebeuren d.m.v. losse moeren. - Het knopje verwijderen. - De aansluitmoer met behulp van een inbussleutel van 10 mm losschroeven. - Het thermostatische element, de spindel en de veer met de hand lostrekken.
12 NL - Het thermostatisch element en de spindel reinigen. - De binnenkant van het kraanlichaam reinigen. - De 4 O-ringen op de spindel controleren, het mechanisme terugplaatsen en de schroef terug aanspannen. De watertoevoer openen. Dienst Na Verkoop en Technische dienst: Tel: + 32 (0) sav@delabiebenelux.com Deze handleiding is beschikbaar op
MITIGEUR DE RÉNOVATION
MITIGEUR DE RÉNOVATION NT 2308 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur de rénovation Renovation mixer Mischbatterie für den Renovationsbereich Bateria do remontów Mengkraan voor renovatie FR EN DE PL NL Purger
NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact
200000 NT 200000 Indice D FR Prémélangeur compact EN DE PL NL Compact pre-mixer Vormischer Kompakt Mieszacz wstępny compact Voormenger Compact FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant
TEMPOFLUX. Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche. Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten
TEMPOFLUX NT 778KIT Indice 0 FR EN DE PL NL Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche Time flow urinal valve in a waterproof housing Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten
TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP
TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP NT 538 Indice E FR EN DE PL NL Bâti-support pour urinoir avec robinet temporisé Frame system for urinals with time flow valves Installationssystem für Urinal mit Druckspüler Stelaż
TEMPOFLUX. FR Robinetterie temporisée apparente pour WC. Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage. Natynkowa armatura czasowa do WC
TEMPOFLUX NT 761 Indice E FR Robinetterie temporisée apparente pour WC EN DE PL NL Exposed time flow valve for WCs Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage Natynkowa armatura czasowa do WC Zelfsluitende
PREMIX Confort/Comfort
PREMIX Confort/Comfort NT 731 Indice G FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique collectif Group thermostatic mixing valve Gruppenthermostat zur Versorgung mit Mischwasser Kolektywny mieszacz termostatyczny
TEMPOMATIC 4. Robinet électronique d urinoir encastré dans boîtier étanche. Elektronische Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem up-kasten
TEMPOMATIC 4 NT 430KIT Indice E FR EN DE PL NL Robinet électronique d urinoir encastré dans boîtier étanche Electronic urinal valve in a waterproof housing Elektronische Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem
H9632. Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.
H9632 NT H9632 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur douche thermostatique monocommande dans boîtier étanche Single lever thermostatic shower mixer in a waterproof recessing box Einhebel-Thermostatarmatur für
SECURITHERM. Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche
SECURITHERM NT 792 KIT Indice C FR EN DE PL NL Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche Time flow or electronic thermostatic shower mixer in a waterproof housing
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche. Single lever thermostatic mixer for sinks and showers
FR EN DE PL NL S E C U R I T H E R M Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche Single lever thermostatic mixer for sinks and showers Einhebel-Thermostatarmaturen für WT und Brause Jednouchwytowe
Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning
BIOCLIP NT 2800 Indice C FR EN DE PL NL Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning Armaturen mit abnehmbarem
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
Ensemble de prélavage avec douchette avec ou sans robinet de puisage. Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap
64../65../66../56.. NT GC Indice G FR EN DE PL NL Ensemble de prélavage avec douchette avec ou sans robinet de puisage Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap Geschirrspülarmatur
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski
Manual Call Point FMC-20-DM-G-B FMC-20-DM-H-B FMC-20-DM-G-Y FMC-20-DM-G-GR Installation Guide deutsch english nederlands polski 06 0786 Bosch Sicherheitssysteme GmbH Robert-Bosch-Platz, D-70839 Gerlingen
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
TEMPOCHASSE. Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem. Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.
TEMPOCHASSE NT 760 Indice B F GB PL Robinetterie temporisée pour chasse de WC Time flow flush valve for WCs Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem NL Zelfsluitend kraanwerk voor toiletspoeling F Purgez
Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn
SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103
SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL Podstawowe dane techniczne Miejsce i sposób montażu musi zapewnić swobodny dostęp do ewentualnego demontażu
64../65../66../56.. Ensemble de pré-lavage avec douchette avec ou sans poste de puisage
64../65../66../56.. NT GC Indice F Ensemble de pré-lavage avec douchette avec ou sans poste de puisage Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap Geschirrspülarmatur mit Handbrause
01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5
Termostatyczny Zawór Mieszający TVM-W
CCR2 - CONTROLLER Arkusz informacyjny Termostatyczny Zawór Mieszający TVM-W Zastosowanie TVM-W jest mieszającym zaworem bezpośredniego działania, umożliwiający dostawę wody o wymaganej, stałej i bezpiecznej
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification
Abbildung Montage links Drawing for left hand installation
300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed
Camspot 4.4 Camspot 4.5
User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive
Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA Contenu Introduction Prerequistes Installez un certificat ssl Informations connexes Introduction Ce document décrit comment installer un
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
P / P
855027.2P / 847327.2P NT 855027 Indice 0 F GB DE PL Raccords muraux STOP/PURGE Wall-mounted isolating unions with purge Absperrbarer S-Anschluss mit Ablassventil Złączki ścienne STOP/OPRÓŻNIANIE NL Muurkoppelstukken
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
OPEL VECTRA C htb. sed.
OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL
Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : Materiały : Stal węglowa (f.1113) lub stal AISI316 (f.1114)
Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 50 do 350 mm Międzykołnierzowe PN 25-20 C + 210 C Max Ciśnienie : 25 bar Specyfikacja : Dwumimośrodowa Międzykołnierzowa Wykonanie przeciwogniowe
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Oxford. wolnostojący 470. grzejnik odlewany (żeliwny) Fotografie przedstawiają grzejnik w wykończeniu Full Burnish. Podłączenia: Dostępne rozmiary:
wolnostojący 470 max. 95 Fotografie przedstawiają grzejnik w wykończeniu Full Burnish. 1 Podłączenia: Dostępne rozmiary: 1 3 470 x 80 4 470 x 278 5 470 x 360 10 470 x 770 470 x 524 470 x 442 8 470 x 606
Mieszacze e-ultramix Termostatyczne mieszacze wody użytkowej
Mieszacze e-ultramix Termostatyczne mieszacze wody użytkowej Karta katalogowa ultramix.pl OPIS e-ultramix przeznaczony jest do miejscowego lub zdalnego kontrolowania temperatury wody w obwodzie wody zmieszanej
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8
A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)
LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
Mieszacze termostatyczne
Mieszacze termostatyczne CENTRALNE 124 128 Mieszacze termostatyczne 117 / Mieszacze termostatyczne O LEGIONELLOZIE Higiena i kontrola proliferacji bakterii Chlor Dezynfekcja chemiczna nieskuteczna w czasie
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 8 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460
FOREST DIAMOND Pilot radiowy - 520109X460 SPECYFIKACJA TECHNICZNA: 3V bateria typu: CR2450 zasięg nadajnika maks. 30 m żywotność baterii do 3 lat zakres temp. pracy:-10 C - +50 C częstotliwość 433.92MHz
Bodentreppe Designo Seite 1 von 12
Einbauanleitung / Bedienungsanleitung EN Installation manual FR Instructions de montage PL Instrukcja montazu EN Operating instructions FR Mode d emploi PL instrukcja obsługi Bodentreppe Designo DE Hinweise/Sicherheitshinweise
BARIERA ANTYKONDENSACYJNA
Skład Obróbka Parametry techniczne BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Lama "Lama" sp. z o.o. sp. k Właściwość Metoda badania Wartość Jednostka włóknina poliestrowa + klej PSA + folia polietylenowa Samoprzylepna
Stacja filtracyjna MCP-16RC
Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.
PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ATUATOR TYPE AUMA materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure 16 bar średnica nominalna nominal
EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES
23 24 1 2 3 4 5 6 XX 7 25 8 26 1 - EN Connector for battery / Solemyo photovoltaic power IT Connettore per batteria / alimentazione fotovoltaica So - lemyo FR Connecteur pour batterie / alimentation phovol
WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl
Montaż oprawy na bazie profilu LARKO Części niezbędne do skonstruowania oprawy na bazie profilu LARKO Profil (A) Zaślepki (B) Osłona (C) Taśma LED (D) Sprężyny (E) Elementy niezbędne przy czynnościach
Max Ciśnienie : 16 bar do DN200 Specyfikacja : Długa szyjka dla izolacji Typ międzykołnierzowy Wykonanie pod napęd Iso 5211
Rozmiar : Przyłącze : Min. temperatura : : Max Temperature : DN 40 do 1400 mm Międzykołnierzowe PN10/16 i ASA150-20 C stal węglowa (f.1111) -30 C dla stali kwasoodpornej (f. 1112) + 350 C (f. 1111) i +550
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ATUATOR materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure bar średnica nominalna nominal diameter
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,
karta produktowa Termostatyczne zawory mieszające ATM OEM Zastosowanie Dane techniczne Opis Zgodność z normami i dyrektywami Wymiary [mm]
FRISO Sp. z o.o. www.facebook.com/frisopl e-mail: zok@afriso.pl karta produktowa 1 Termostatyczne zawory mieszające TM OEM Zastosowanie Termostatyczne zawory mieszające TM przeznaczone są do regulacji
Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.
Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses
instrukcja instalacji i konserwacji
instrukcja instalacji i konserwacji zawór termostatyczny prosimy pozostawić niniejszą instrukcję u klienta ważne prosimy o zapoznanie się z poniższymi informacjami Zawór TMV3 został zaprajekowany i wykonany
WS-B1000-OM INDYWIDUALNA STACJA MIESZKANIOWA
Stacja podstawowa G F Schemat hydrauliczny iepła woda do mieszkania Zimna woda z pionu 2 zynnik grzewczy - zasilanie zynnik grzewczy - powrót 10 7 3 9 24 25 F G Zasilanie mieszkaniowej instalacji c.o.
ZAWÓR ZWROTNY CHECK VALVE materiał kadłuba body material
figura / figure przyłącza / ends kształt / form 277 gwintowane / threaded prosty / straight ZAWÓR ZWROTNY CHECK VALVE materiał kadłuba body material ciśnienie nominalne nominal pressure średnica nominalna
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU PSL STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE PSL
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU PSL STOP VALVE WITH ATUATOR TYPE PSL materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure 16 bar średnica nominalna nominal diameter
Uszczelki. Samozamykacze podłogowe Floor springs AKCESORIA DO STRUKTUR BEZRAMOWYCH ACCESSORIES FOR FRAMELESS GLASS CONSTRUCTION
BERGAMO BUDRIO Uszczelki & FIRENZE Clip seals Samozamykacze podłogowe Floor springs AKCESORIA DO STRUKTUR BEZRAMOWYCH ACCESSORIES FOR FRAMELESS GLASS CONSTRUCTION BERGAMO TD800 Samozamykacz podłogowy Floor
LED MAGIC BALL MP3 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX
UNIWERSYTETU BIBLIOTEKA IEGO UNIWERSYTETU IEGO Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX 1. Make a new connection Open the System Preferences by going to the Apple menu
CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL GENERAL INFORMATION INFORMACJE OGÓLNE
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
Bfl. Bfr FR. Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu 27 99 250 Strony 2-3
D Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu 27 99 250 Strony 2-3 Bfl Handleiding voor het vervangen van de regelingsplatine CGB / TGC / MGK Art.-Nr. 27 99 250 Pagina 4-5 Bfr FR
Połączenia transportowe EN Transport links DE Verkehrsanbindung FR Liaisons de transport
2 ha die sur un FR Exploitation de surface et phréatiques géologiques?, ul. Edisona, Działka nr 1232/4 EN, Edison Street, Plot No. 1232/4 DE, Edisona-Str., Flurstück Nr. 1232/4 FR, rue Edisona, parcelle
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
ZAWORY DŁAWIĄCE I DŁAWIĄCO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES
ZAWORY DŁAWIĄCE I DŁAWIĄCO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES 7 Zawory dławiące i dławiącozwrotne są stosowane w układach pneumatyki do regulacji natężenia przepływu sprężonego powietrza. Pozwala to
Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 19.080; 71.040.10 PN-EN 61010-1:2011/AC Wprowadza EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, IDT IEC 61010-1:2010/A1:2016/AC1:2019, IDT Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych
[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO
1 2 When you plug in or unplug the cable, be sure to insert pressing the hook of the connection cable. If you want to input the program to your robot, you should first connect the Card reader with the
Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 29.130.10 PN-EN 62271-100:2009/AC Wprowadza EN 62271-100:2009/A2:2017/AC:2018-03, IDT IEC 62271-100:2008/A2:2017/AC1:2018, IDT Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
300.143. Chariot à casiers, chariot de transport pour paniers à vaisselle de page 5 à page 6
300.143 Bedienungsanleitung Geschirrkorbwagen Seite 1 bis 2 Instruction manual Dishwasher rack trolley from page 3 to 4 Mode d emploi Chariot à casiers, chariot de transport pour paniers à vaisselle de