H9632. Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.
|
|
- Antoni Maciejewski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 H9632 NT H9632 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur douche thermostatique monocommande dans boîtier étanche Single lever thermostatic shower mixer in a waterproof recessing box Einhebel-Thermostatarmatur für Brause mit wasserdichtem UP-Kasten Jednouchwytowa, termostatyczna bateria natryskowa w wodoszczelnej skrzynce Thermostatische ééngreepsmengkraan voor douche in waterdichte inbouwdoos FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. Thoroughly flush pipes before installing and commissioning the product. Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. Spoel zorgvuldig de leidingen alvorens tot installatie of ingebruikname van de kraan over te gaan.
2 1 2 R H M E G F O T 3 4 CR I BR L V BUT CR J K V 5 CR 6 BR BR-A CR-B CR-A 7 T 2-5 mm 8 9 BUT (CR-A) CLE
3 FONCTIONNEMENT (Fig. 5) FR En position CR-A le mitigeur thermostatique monocommande est fermé, en tournant la manette CR dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le mitigeur commence à délivrer de l'eau froide et progressivement de l'eau chaude jusqu à 39 C maxi en position CR-B. En cas d utilisation d un système de filtration ou autre à la sortie du bec ou de la pomme de douche, celui-ci doit avoir un débit supérieur à 4 litres par minute pour éviter les phénomènes d intercommunication entre l eau chaude et l eau froide. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Le mitigeur est préréglé en usine entre 38 et 39 C avec des pressions EC-EF à 3 bar, de l'ec à 65 C +/- 5 C et de l EF de 10 à 15 C. Température de l Eau Chaude : de 50 C à 85 C maxi. Température de l Eau Froide : de 5 C à 15 C. Pression mini/maxi : 1 à 5 bar (recommandée 3 bar). Différence de pression aux entrées : 1 bar maxi. Débit régulé à 9 l/min ±1L à 3 bar pour le mitigeur seul ou 6 l/min avec pomme de douche 712 ou 709. Note : La pomme de douche de type 709 ou 712 est livrée à part. > Sécurité : - En cas de coupure brutale de l arrivée d eau froide ou de l eau chaude, le débit d eau mitigée s arrête en 2 secondes environ. - Cette sécurité thermique est active si la différence de température entre l eau chaude et l eau mitigée est supérieure à 15 C. - La sécurité anti-brûlure doit être vérifiée tous les deux mois et aussi souvent que nécessaire suivant la qualité de l eau. Couper l eau froide et s assurer que l eau chaude se bloque en moins de 2 secondes. Note : La sécurité antibrûlure est active en cas de coupure d eau froide. Si, à la place de l eau froide, il y a un retour d eau chaude par l intermédiaire d un mitigeur mécanique, il n y aura pas de sécurité antibrûlure. Prévoir de mettre un clapet anti-retour sur l alimentation eau froide du mitigeur mécanique. INSTALLATION (Fig. 1) - Vérifier que l installation ait été purgée comme indiqué dans la notice du 790BOX et que l étanchéité du boîtier par rapport au mur est correcte. - Retirer le raccord E et les joints situés dans les écrous. Il revient à l installateur la responsabilité de l étanchéité du boîtier et d assurer l évacuation des condensats vers l extérieur. (Fig. 2) - Visser la platine G sur le mitigeur M, puis visser l ensemble sur les 3 écrous 3/4 des 3 tuyaux. - Fixer la platine G avec les 2 vis H dans le fond du boîtier puis poser la pomme de douche M1/2 (Fig. 8). - Ouvrir les 2 robinets R et vérifier l absence de fuites en ouvrant le mitigeur à l aide de la manette CR (Fig. 4) (ouverture = position O et fermeture = position F). (Fig. 3) - Poser la contre plaque I de niveau, fente du joint vers le bas. - Serrer modérément les 4 vis J. (Fig. 4) - Desserrer sans les retirer les 4 vis K avec une clé Allen de Positionner de niveau la plaque L sur la contre plaque I (Fig. 3). - Serrer les 4 vis K.
4 (Fig. 4, 5 et 6) FR - Positionner la manette CR sur la tige T (Fig. 2) du mitigeur en position fermée CR-A. - Laisser un jeu de 2 à 5 mm entre la butée BUT du croisillon et la butée BR-A de la bague rouge BR. - Tourner la manette jusqu en butée CR-B, puis serrer la vis V. Essai : en position CR-A, le mitigeur est fermé, tourner la manette CR vers la droite jusqu en butée CR-B, pour obtenir de l eau mitigée. En position maxi la température de l eau ne doit pas dépasser 39 C. Sinon procéder à un étalonnage. ETALONNAGE TEMPÉRATURE Nos mitigeurs sont réglés d usine sous 3 bar avec des pressions d alimentation eau chaude et eau froide égales et une température eau chaude de 65 C +/- 5 C et eau froide 15 C +/-5 C. Si les conditions d utilisation sont différentes, la température d eau mitigée peut différer de la température de consigne (39 C). Vous devez alors repositionner la manette sur la température correspondante : Positionner la manette CR en position CR-B (BR-B). Mesurer la température à l aide d un thermomètre. Dévisser la vis V sans la retirer avec une clé Allen de 2,5 et démonter la manette. A l aide d une clé Allen de 2,5, visser ou dévisser la vis située dans la tige T afin d obtenir la température désirée (température maximale 39 C pour douche). Repositionner la manette CR en position CR-B (Fig. 5). S assurer que la butée BUT (manette CR) (Fig. 4) est le plus près possible de la butée BR-B (bague BR) serrer la vis V (Fig. 4 et 6). Vérifier la fermeture du mitigeur en tournant la manette en position CR-A, la fermeture doit se faire avant contact avec la butée BR-A (Fig. 5 et 6). CHOC THERMIQUE Possibilité d effectuer un choc thermique à la température de l eau chaude du réseau - Positionner la manette CR en position CR-B (Fig. 5). - Dévisser la vis V sans la retirer avec une clé Allen de 2,5 et démonter la manette CR (Fig. 4). - A l aide d une clé Allen de 2,5 CLE, dévisser à fond la vis située dans la tige T afin d obtenir de l eau chaude du réseau (3 tours environ) (Fig. 7) (canaliser l eau en sortie de la pomme de douche). Une fois le choc thermique réalisé, ne pas oublier d étalonner le mitigeur à 39 C maxi. MAINTENANCE Vérifier au moins deux fois par an et aussi souvent que nécessaire l'étalonnage (Fig. 6). La sécurité anti-brûlure doit être vérifiée tous les deux mois et aussi souvent que nécessaire suivant la qualité de l eau. Pour se faire, couper l eau froide et s assurer que l eau chaude se bloque en moins de 2 secondes. Vérifier au moins 2 fois par an et aussi souvent que nécessaire l étanchéité des «sièges» de la cartouche thermostatique suivant la qualité de l eau. Pour cela il faut : 1. Couper l eau chaude : s assurer qu il n y a pas de retour d eau froide dans le réseau eau chaude. 2. Couper l eau froide : s assurer qu il n y a pas de retour d eau chaude dans le réseau eau froide. Si retour d'eau, nettoyer les sièges ou remplacer la cartouche thermostatique. Afin d'optimiser la fiabilité des mitigeurs thermostatiques dans le temps et de respecter les prescriptions de la circulaire DGS n du 22/04/02, relative à la prévention du risque lié aux légionelles, nous vous recommandons un contrôle annuel des pièces suivantes : 1. Cartouche interchangeable : détartrage des pièces internes, et remplacement des pièces et joints usés ou abîmés.
5 2. Chambre de mélange : détartrage. FR 3. Remontage de la tête sur le corps en appliquant un couple de serrage de 13 N.m ±1 (Fig. 9). En cas de dysfonctionnement lors de ces vérifications: nettoyer les mécanismes et les détartrer, voire changer des pièces si nécessaire. ENTRETIEN & NETTOYAGE Nettoyage du chrome : N utiliser jamais d'abrasifs ou tout autre produit à base de chlore ou d'acide. Nettoyer à l eau légèrement savonneuse, avec un chiffon ou une éponge. Mise hors gel : Purger les canalisations, et actionner plusieurs fois le mitigeur pour le vider de son contenu d'eau. RAPPEL : Nos robinetteries doivent être installées par des installateurs professionnels en respectant les règlementations en vigueur, les prescriptions des bureaux d études fluides et règles de l art. Respecter le diamètre des tuyauteries permet d'éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit (voir le tableau de calcul du catalogue et en ligne sur Protéger l'installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d'entretien. Poser des vannes d'arrêt à proximité des robinets facilite l'intervention d'entretien. Les canalisations, robinets d arrêt, de puisage et tout appareil sanitaire doivent être vérifiés aussi souvent que nécessaire et au moins une fois par an. IL REVIENT À L INSTALLATEUR LA RESPONSABILITÉ : D ÉTANCHER LE TOUR DU BOÎTIER AVEC UN MASTIC D ÉTANCHÉITÉ ET DE S ASSURER DE LA BONNE ÉVACUATION DES ÉVENTUELLES FUITES ET CONDENSATS À L EXTÉRIEUR DU BOÎTIER ; L ÉTANCHÉITÉ DES JOINTS ENTRE LE SUPPORT DE PLAQUE ET LE MUR DOIT ÊTRE VÉRIFIÉE AU MOINS UNE FOIS PAR AN ET AUSSI SOUVENT QUE NÉCESSAIRE. EN CAS DE BESOIN, LES REMPLACER. Le non-respect de ces conseils risque d engendrer des infiltrations dans le mur, pour lesquelles DELABIE ne pourrait être tenu responsable. EN CAS DE DOUTE, APPELEZ L ASSISTANCE TECHNIQUE DELABIE AU + 33 (0) Service Après Vente et Assistance technique : Tél.: + 33 (0) e.mail : sav@delabie.fr Dernière version de cette notice disponible sur :
6 OPERATION (Fig. 5) EN In position CR-A, the single lever thermostatic mixer is closed. When lever CR is turned anti-clockwise, the mixer starts to deliver cold water and the water will get progressively warmer up to a maximum temperature of 39 C in position CR-B. When using a filtration device or similar system at the spout outlet or shower head, the flow rate must be higher than 4 litres per minute to avoid cross flow between the hot and cold water. GENERAL CHARACTERISTICS The mixer is pre-set at the factory between 38 C and 39 C with cold and hot water pressures balanced at 3 bar; HW T = 65 C +/- 5 C and CW T = C. Maximum Hot Water temperature: from C. Cold Water temperature: from 5-15 C. Min/max pressure: 1 to 5 bar (recommended 3 bar). Maximum pressure difference at the inlets: 1 bar. Flow rate set a 9 lpm (+/- 1L) at 3 bar for the shower mixer valve only or 6 lpm with shower heads ref. 712 or 709. Note: The shower head models 709 and 712 are supplied separately. > Safety: - If the hot or cold water fails, the mixed water will shut off within 2 seconds. - For anti-scalding failsafe the hot and mixed water temperature differential must be at least 15 C. - Check the anti-scalding failsafe every two months and as often as necessary depending on the water quality. Shut-off the cold water and check that the hot water stops within 2 seconds. Note: The anti-scalding failsafe is active if the cold water supply fails. If, instead of cold water, hot water returns through a mechanical mixer, there is no anti-scalding safety. We recommend installing a non-return valve on the cold supply to the mechanical mixer. INSTALLATION (Fig. 1) - Check that the installation has been purged as described in the installation guide for ref. 790BOX and that the seal between the recessing box and the wall is waterproof. - Remove the connector E and the washers located in the nuts. The installer must ensure the integrity of the waterproof seal and that any water accidentally entering the recessing box (e.g. condensation, run-off, leaks, etc.) has a drainage point. (Fig. 2) - Fasten plate G onto the mixer M, then tighten the whole assembly onto the three 3/4 nuts on the three pipes. - Fix plate G in place with the 2 screws H at the back of the box then install the M1/2 shower head (Fig. 8). - Using the control lever CR (Fig. 4) open the 2 valves R and check for leaks (open = position O and closed = position F). (Fig. 3) - Mount wall plate support I making sure it is level with the drainage point towards the bottom. - Carefully tighten the 4 screws J. (Fig. 4) - Loosen but do not remove the 4 screws K with a 2.5mm Allen key. - Mount the wall plate L on the support I (Fig. 3) making sure it is level. - Tighten the 4 screws K.
7 (Fig. 4, 5 and 6) EN - Place the control lever CR on the mixer spindle T (Fig. 2) in the closed position CR-A. - Allow 2-5mm play between the control lever stop point BUT and the stop point BR-A on the red index ring BR. - Turn the control lever to the stop point CR-B, then tighten the grub screw V. Test: In position CR-A, the mixer is closed; turn the control lever CR anti-clockwise until it stops at the point CR-B. In the mixed water position, the maximum water temperature should not exceed 39 C. If it does, re-commission the mixer. TEMPERATURE CALIBRATION & COMMISSIONING Our mixers are pre-set at the factory under 3 bar pressure, with hot and cold water supply pressures balanced, and hot water temperature at 65 C +/- 5 C and cold water temperature at 15 C +/-5 C. If the conditions of use are different, the mixed water temperature may differ from the set temperature (39 C). The control lever should be repositioned to the corresponding temperature: Turn the control lever CR to position CR-B (BR-B). Take a reading of the temperature with a digital thermometer. Loosen the grub screw V without fully removing it, using a 2.5 mm Allen key, and remove the control lever. With a 2.5 mm Allen key, turn the screw situated on the spindle T clockwise or anti-clockwise to adjust the mixed water temperature (max. 39 C for showers). Reposition the control lever CR in position CR-B (Fig. 5). Check that the stop point BUT (control lever CR) (Fig. 4) is as close as possible to the stop point BR-B (index ring BR) tighten the grub screw (Fig. 4 and 6). Check that the mixer closes by turning the control lever to position CR-A, the water should stop when the control lever reaches the stop point BR-A (Fig. 5 and 6). THERMAL SHOCK It is possible to activate a thermal shock at the temperature of the hot water in the system: - Turn control lever CR to position CR-B (Fig. 5). - Loosen the grub screw V without fully removing it, using a 2.5mm Allen key and remove the control lever CR (Fig. 4). - Using the 2.5mm Allen key CLE, turn the screw on the spindle T as far as possible to achieve the temperature of the hot water in the system (approx. 3 turns) (Fig. 7) (channel the water from the shower head). Once the thermal shock is complete do not forget to re-commission the mixer to a maximum temperature of 39 C. MAINTENANCE Check the calibration at least twice a year, and as often as necessary (Fig. 6). Check the anti-scalding failsafe every two months and as often as necessary depending on the water quality: shut-off the cold water and ensure that the hot water shuts-off in less than 2 seconds. Check that the thermostatic cartridge seats are waterproof twice a year and as often as necessary depending on the water quality. To check the seats: 1. Shut-off the hot water: check that there is no cross flow of cold water into the hot water system. 2. Shut-off the cold water: check that there is no cross flow of hot water into the cold water system. If there is cross flow, clean the seats or replace the thermostatic cartridge.
8 To maximise the reliability of thermostatic mixing valves over time and to reduce the risks EN associated with Legionella we recommend an annual check of the following items: 1. Interchangeable cartridge: descale internal parts, and replace any worn or damaged components. 2. Mixing chamber: descale. 3. Replace the control lever and tighten to 13 Nm ±1 (Fig. 9). In the event of malfunction during checks: clean the mechanism and de-scale, and change parts if necessary. SERVICING & CLEANING Cleaning chrome: Do not use abrasive, chlorine or acid-based cleaning products. Clean with soapy water using a cloth or a sponge. Frost protection: Drain the pipes and operate the mixer several times to drain any remaining water. REMEMBER: Our mixers must be installed by professional installers in accordance with current regulations and recommendations in your country, and the recommendations of the fluid engineer. Sizing the pipes correctly will avoid problems of water hammer and loss of pressure/flow rate. (See the calculation table in the brochure or on line at Protect the installation with filters, water hammer absorbers or pressure reducers to reduce the frequency of maintenance. Install stopcocks close to the mixer to facilitate maintenance. The pipe work, stopcocks, check valves and all sanitary fittings should be checked at least once a year, and more frequently if necessary. THE INSTALLER MUST ENSURE: THE SEAL AROUND THE RECESSING BOX IS WATERPROOF TO PREVENT ANY INGRESS OF WATER; ANY WATER ACCIDENTALLY ENTERING THE RECESSING BOX (E.G. CONDENSATION, RUN OFF, LEAKS, ETC.) HAS A DRAINAGE POINT; THE INTEGRITY OF THE SEALS BETWEEN THE WALL PLATE SUPPORT AND THE WALL AT LEAST ONCE A YEAR, AND MAKE GOOD IF NECESSARY. If this advice is not followed, water may leak into the wall. DELABIE cannot be held responsible for any ingress. IF YOU HAVE ANY QUERIES CALL TECHNICAL SUPPORT ON THE NUMBER BELOW. After Sales Care and Technical Support: For UK market only: Tel technical@delabie.co.uk For all other markets: Tel sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on:
9 CERTIFIED APPLICATIONS Complies with the NHS Model Specification DO8, designation HP-WE and LP-WE, when operated as set out in Table below. EN Operating Pressure Range High Pressure Systems Maximum pressure - Bar 10 Flow pressure, Hot and cold - Bar 1 to 5 Hot Supply Temperature - C 52 to 65 Cold Supply Temperature - C 5 to 20 Mixed Water Temperature - C 41 WRAS Approval No: TBA BuildCert Certificate No: TBA OPERATION (Fig. 5) In position CR-A, the single lever thermostatic mixer is closed. When lever CR is turned anti-clockwise, the mixer starts to deliver cold water and the water will get progressively warmer up to a maximum temperature of 39 C in position CR-B. When using a filtration device or similar system at the spout outlet or shower head, the flow rate must be higher than 4 litres per minute to avoid cross flow between the hot and cold water. GENERAL CHARACTERISTICS The mixer is pre-set at the factory between 38 and 39 C with cold and hot water pressures balanced at 3 bar; HW T = 65 C +/- 5 C and CW T = C. Maximum Hot Water temperature: from C. Cold Water temperature: from 5-15 C. Min/max pressure: 1 to 5 bar (recommended 3 bar). Maximum pressure difference at the inlets: 1 bar. Flow rate set a 9 lpm (+/- 1L) at 3 bar for the shower mixer valve only or 6 lpm with shower heads ref. 712 or 709. Note: The shower head models 709 and 712 are supplied separately. > Safety: - If the hot or cold water fails, the mixed water will shut off within 2 seconds. - For anti-scalding failsafe the hot and mixed water temperature differential must be at least 15 C. - Check the anti-scalding failsafe every two months and as often as necessary depending on the water quality. Shut-off the cold water and check that the hot water stops within 2 seconds. Note: The anti-scalding failsafe is active if the cold water supply fails. If, instead of cold water, hot water returns through a mechanical mixer, there is no anti-scalding safety. We recommend installing a non-return valve on the cold supply to the mechanical mixer. INSTALLATION (Fig. 1) - Check that the installation has been purged as described in the installation guide for ref. 790BOX and that the seal between the recessing box and the wall is waterproof. - Remove the connector E and the washers located in the nuts. The installer must ensure the integrity of the waterproof seal and that any water accidentally entering the recessing box (e.g. condensation, run-off, leaks, etc.) has a drainage point.
10 (Fig. 2) EN - Fasten plate G onto the mixer M, then tighten the whole assembly onto the three 3/4 nuts on the three pipes. - Fix plate G in place with the 2 screws H at the back of the box then install the M1/2 shower head (Fig. 8). - Using the control lever CR (Fig. 4) open the 2 valves R and check for leaks (open = position O and closed = position F). (Fig. 3) - Mount wall plate support I making sure it is level with the drainage point towards the bottom. - Carefully tighten the 4 screws J. (Fig. 4) - Loosen but do not remove the 4 screws K with a 2.5mm Allen key. - Mount the wall plate L on the support I (Fig. 3) making sure it is level. - Tighten the 4 screws K. (Fig. 4, 5 and 6) - Place the control lever CR on the mixer spindle T (Fig. 2) in the closed position CR-A. - Allow 2-5mm play between the control lever stop point BUT and the stop point BR-A on the red index ring BR. - Turn the control lever to the stop point CR-B, then tighten the grub screw V. Test: In position CR-A, the mixer is closed; turn the control lever CR anti-clockwise until it stops at the point CR-B In the mixed water position, the maximum water temperature should not exceed 39 C. If it does, re-commission the mixer. TEMPERATURE CALIBRATION & COMMISSIONING Our mixers are pre-set at the factory under 3 bar pressure, with hot and cold water supply pressures balanced, and hot water temperature at 65 C +/- 5 C and cold water temperature at 15 C +/-5 C. If the conditions of use are different, the mixed water temperature may differ from the set temperature (39 C). The control lever should be repositioned to the corresponding temperature: Turn the control lever CR to position CR-B (BR-B). Take a reading of the temperature with a digital thermometer. Loosen the grub screw V without fully removing it, using a 2.5mm Allen key, and remove the control lever. With a 2.5 mm Allen key, turn the screw situated on the spindle T clockwise or anti-clockwise to adjust the mixed water temperature (max. 41 C for showers). Reposition the control lever CR in position CR-B (Fig. 5). Check that the stop point BUT (control lever CR) (Fig. 4) is as close as possible to the stop point BR-B (index ring BR) tighten the grub screw V (Fig. 4 and 6). Check that the mixer closes by turning the control lever to position CR-A, the water should stop when the control lever reaches the stop point BR-A (Fig. 5 and 6). THERMAL SHOCK It is possible to activate a thermal shock at the temperature of the hot water in the system: - Turn control lever CR to position CR-B (Fig. 5). - Loosen the grub screw V without fully removing it, using a 2.5mm Allen key and remove the control lever CR (Fig. 4). - Using the 2.5mm Allen key CLE, turn the screw on the spindle T as far as possible to achieve the temperature of the hot water in the system (approx. 3 turns) (Fig. 7) (channel the water from the shower head).
11 Once the thermal shock is complete do not forget to re-commission the mixer to a maximum EN temperature of 41 C. IN-SERVICE TESTING To comply with the National Health Service Model Engineering Specification DO8 and BuildCert TMV3 certification we recommend the following.the purpose of in-service tests is to regularly monitor and record the performance of the thermostatic mixing valve. Carry out the procedure in Temperature Calibration above using the same equipment or the same specifications. If the mixed temperature has changed significantly from the previous test (e.g. > 1 C), record the change and before re-adjusting the mixed water temperature, check: That the in-line filters are clean. The check valves or other anti-back siphonnage devices are in good working order. Any isolating valves are fully open. Check the balance between hot water and cold water (ΔP < 1 bar). Remove and clean the thermostatic cell. With an acceptable mixed water temperature, complete the procedure as set out in Commissioning above. If the final mixed water temperature is greater than 43 C, the system requires service work. MAINTENANCE Check the calibration at least twice a year, and as often as necessary (Fig. 6). To comply with the National Health Service Model Engineering Specification DO8 and BuildCert TMV3 certification in-service tests should be carried out with a frequency, which identifies a need for service work before an unsafe water temperature can result. In-service tests should initially, under normal conditions, be carried out 6 to 8 weeks and 12 to 15 weeks after commissioning. If no significant changes (e.g. 1 C) in mixed water temperatures are recorded between commissioning and the above in-service tests then next in service tests can be deferred to 24 to 28 weeks after commissioning. The general principal to be observed after the first 2 or 3 in-service tests is that the intervals of future tests should be set to those which previous tests have shown can be achieved with no more than a small change in mixed water temperature. Check the anti-scalding failsafe at least every two months and as often as necessary depending on the water quality. Shut-off the cold water and ensure that the hot water shuts-off in less than 2 seconds. Check that the thermostatic cartridge seats are waterproof twice a year and as often as necessary depending on the water quality. To check the seats: 1. Shut-off the hot water: check that there is no cross flow of cold water into the hot water system. 2. Shut-off the cold water: check that there is no cross flow of hot water into the cold water system. If there is cross flow, clean the seats or replace the thermostatic cartridge. To maximise the reliability of thermostatic mixing valves over time, and to comply with the National Health Service Model Engineering Specification DO8 and to reduce the risks associated with Legionella we recommend an annual check of the following items: 1. Interchangeable cartridge: descale internal parts, and replace any worn or damaged components. 2. Mixing chamber: descale. 3. Replace the control lever and tighten to 13 Nm ±1 (Fig. 9). In the event of malfunction during checks: clean the mechanism and de-scale, and change parts if necessary.
12 SERVICING & CLEANING Cleaning chrome: Do not use abrasive, chlorine or acid-based cleaning products. Clean with soapy water using a cloth or a sponge. Frost protection: Drain the pipes and operate the mixer several times to drain any remaining water. REMEMBER: Our mixers must be installed by professional installers in accordance with current regulations and recommendations in your country, and the recommendations of the fluid engineer. Sizing the pipes correctly will avoid problems of water hammer and loss of pressure/flow rate. (See the calculation table in the brochure or on line at Protect the installation with filters, water hammer absorbers or pressure reducers to reduce the frequency of maintenance. Install stopcocks close to the mixer to facilitate maintenance. The pipe work, stopcocks, check valves and all sanitary fittings should be checked at least once a year, and more frequently if necessary. EN THE INSTALLER MUST ENSURE: THE SEAL AROUND THE RECESSING BOX IS WATERPROOF TO PREVENT ANY INGRESS OF WATER; ANY WATER ACCIDENTALLY ENTERING THE RECESSING BOX (E.G. CONDENSATION, RUN OFF, LEAKS, ETC.) HAS A DRAINAGE POINT; THE INTEGRITY OF THE SEALS BETWEEN THE WALL PLATE SUPPORT AND THE WALL AT LEAST ONCE A YEAR, AND MAKE GOOD IF NECESSARY. If this advice is not followed, water may leak into the wall. DELABIE cannot be held responsible for any ingress. IF YOU HAVE ANY QUERIES CALL TECHNICAL SUPPORT ON THE NUMBER BELOW. After Sales Care and Technical Support: For UK market only: Tel technical@delabie.co.uk For all other markets: Tel sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on:
13 FUNKTIONSWEISE (Abb. 5) DE In der Position CR-A ist die Thermostatmischbatterie geschlossen, durch Bewegen des Bedienhebels CR gegen den Uhrzeigersinn wird zunächst Kaltwasser abgegeben, im weiteren Schwenkbereich sukzessive wärmeres Wasser bis maximal 39 C auf der Position CR-B. Wird ein endständiger Filter oder ähnliches am Armaturenauslauf, Brauseschlauch oder Handbrause verwendet, muss dieser eine Durchflussmenge von mehr als 4 Liter pro Minute aufweisen, um Rückfließen zwischen Warmwasser und Kaltwasser sicher auszuschließen. TECHNISCHE DATEN Die Mischbatterie ist werkseitig auf eine Temperatur zwischen 38 und 39 C eingestellt, mit TWW 65 C +/- 5 C und und TW 10 bis 15 C, und jeweils 3 bar Fließdruck. Temperatur TWW: 50 C bis maximal 85 C. Temperatur TW: 5 C bis 15 C. Minimaler/Maximaler Betriebsdruck: 1 bis 5 bar (empfohlen 3 bar). Maximale Differenz Versorgungsdrücke: 1 bar. Durchfluss reguliert auf 9 l/min ± 1 l bei 3 bar für die Einzelarmatur und 6 l/min in Kombination mit Brauseköpfen 712 oder 709. Hinweis: Brauseköpfe 709 oder 712 separat bestellen. > Verbrühungsschutz: - Bei abruptem Ausfall der Kalt- oder Warmwasserversorgung schaltet sich die Wasserabgabe in ca. 2 Sekunden ab. - Diese thermische Sicherheitsfunktion ist aktiv, wenn der Temperaturunterschied zwischen Warmwasser und Mischwasser größer als 15 C ist. - Der Verbrühungsschutz sollte alle 2 Monate oder je nach Beschaffenheit des Trinkwassers ggf. auch häufiger überprüft werden. Sperren Sie dazu die TW-Versorgung und vergewissern Sie sich, dass sich die TWW-Versorgung innerhalb von 2 Sekunden abschaltet. Hinweis: Der Verbrühungsschutz ist im Falle des Ausfalls der TW-Versorgung aktiv. Der automatische Verbrühungsschutz ist jedoch nicht gewährleistet, falls auch mechanische Mischbatterien eingesetzt werden und dort TWW in die TW-Leitung zurückfließt. Sichern Sie daher die TW-Versorgung mechanischer Armaturen mit Rückflussverhindern. INSTALLATION (Abb. 1) - Vergewissern Sie sich, dass die Installation wie in der Anleitung des Artikels 790BOX angegeben gespült wurde, und überprüfen Sie die Abdichtung zwischen Kasten und Wand. - Spülstück E sowie Abdichtungen in den Anschlüssen entfernen. Der Installateur trägt die Verantwortung für die Abdichtung des Unterputzkastens und dafür, das Abfließen von Schwitzwasser zu gewährleisten. (Abb. 2) - Befestigen Sie die Unterlagsplatte G auf der Armatur M, und montieren Sie diese dann an den 3 Verschraubungen G3/4 der 3 Anschlussleitungen. - Befestigen Sie die Unterlagsplatte G an der Rückwand des Unterputzkastens mit Hilfe der 2 Schrauben H, und montieren Sie den Brausekopf G1/2B (Abb. 8). - Öffnen Sie die 2 Absperrventile R und die Mischbatterie durch Bewegen des Bedienhebels CR (Abb. 4). (Öffnen = Position O und Schliessen = Position F), auf Dichtheit überprüfen.
14 (Abb. 3) DE - Flansch für Abdeckplatte I waagerecht ausrichten, Ablaufschlitz nach unten. - Die 4 Befestigungsschrauben J gleichmäßig anziehen. (Abb. 4) - Lösen Sie die 4 Madenschrauben K mittels Sechskantschlüssel 2,5 mm ohne sie komplett hinauszudrehen. - Abdeckplatte L auf dem Flansch I positionieren (Abb. 3). - Ziehen Sie die 4 Madenschrauben K wieder an. (Abb. 4, 5 und 6) - Positionieren Sie den Bedienhebel CR auf der Spindel T (Abb. 2) der geschlossenen Armatur, Position CR-A. - Lassen Sie ein Spiel von 2 bis 5 mm zwischen dem Anschlagszapfen BUT am Bedienhebel und dem Anschlag BR-A auf dem roten Begrenzungsring BR. - Schwenken Sie den Bedienhebel bis zum Anschlag CR-B, und ziehen Sie die Schraube V wieder an. Überprüfung: Schwenken Sie den Bedienhebel CR von der Position geschlossen CR-A nach rechts bis zum Anschlag CR-B. Bei voller Öffnung darf die Mischwassertemperatur 39 C nicht überschreiten. Andernfalls Temperatur einstellen. TEMPERATUREINSTELLUNG Unsere Armaturen werden werkseitig bei 3 bar Betriebsdruck TW und TWW und bei Temperatur TWW 65 C +/- 5 C und TW 15 C +/- 5 C eingestellt. Bei abweichenden Betriebsbedingungen kann die Höchsttemperatur des Mischwassers von der Vorgabe abweichen (39 C). In diesem Fall ist eine Neueinstellung der Temperatur erforderlich : Bewegen Sie den Bedienhebel CR auf Position CR-B (BR-B). Messen Sie nun die Temperatur mittels eines Thermometers. Lösen Sie die Schraube V ohne sie komplett zu entfernen mit Hilfe eines 2,5 mm Sechskantschlüssels, und entfernen Sie den Bedienhebel. Stellen Sie die gewünschte Temperatur an der Spindel T mit Hilfe eines 2,5 mm Sechskantschlüssels ein (Maximaltemperatur 39 C für Brause). Befestigen Sie den Bedienhebel CR in der angegebenen Position CR-B (Abb. 5). Vergewissern Sie sich dass der Anschlag BUT (Bedienhebel CR) (Abb. 4) so nah wie möglich am Anschlag BR-B (Begrenzungsring BR) steht, dann Schraube V anziehen (Abb. 4 und 6). Überprüfen Sie die Schließfunktion indem Sie den Bedienhebel auf Position CR-A bewegen, die Armatur sollte schließen bevor der Bedienhebel den Anschlag BR-A (Abb. 5 und 6). THERMISCHE DESINFEKTION Möglichkeit eine thermische Desinfektion mit Temperatur TWW durchzuführen - Bewegen Sie den Bedienhebel CR auf Position CR-B (Abb. 5). - Lösen Sie die Schraube V ohne sie komplett zu entfernen mit Hilfe eines 2,5 mm Sechskantschlüssels, und entfernen Sie den Bedienhebel CR (Abb. 4). - Drehen Sie die Spindel T mit Hilfe eines 2,5 mm Sechskantschlüssels CLE so weit wie möglich heraus (ca. 3 Umdrehungen) (Abb. 7) und Sie erhalten Trinkwasser mit TWW-Temperatur. Nach beendeter thermischer Desinfektion wieder auf maximale Temperatur 39 C einstellen. WARTUNG Überprüfen Sie so häufig wie nötig jedoch mindestens zweimal jährlich die Temperatureinstellungen (Abb. 6).
15 Der Verbrühungsschutz sollte alle 2 Monate oder je nach Beschaffenheit des Trinkwassers ggf. DE auch häufiger überprüft werden. Sperren Sie dazu die TW-Versorgung und vergewissern Sie sich, dass sich die TWW-Versorgung innerhalb von 2 Sekunden abschaltet. Überprüfen Sie mindestens zweimal jährlich oder je nach Beschaffenheit des Trinkwassers ggf. auch häufiger die Dichtungen der Warm- und Kaltwassereinläufe auf der Thermostatkartusche. Dazu: 1. Warmwasser abstellen: Überprüfen Sie ob Kaltwasser aus dem Warmwasseranschluss austritt. 2. Kaltwasser abstellen: Überprüfen Sie ob Warmwasser aus dem Kaltwasseranschluss austritt. Bei Rückfließen Dichtungen reinigen oder ggf. die Thermostatkartusche ersetzen. Um die Funktionssicherheit der Thermostatarmaturen dauerhaft zu erhalten, empfehlen wir eine jährliche Kontrolle folgender Teile: 1. Austauschbare Kartusche: Entkalkung der Einzelteile im Inneren der Kartusche sowie Austausch abgenutzter Teile und Dichtungsringe. 2. Mischkammer: Entkalkung. 3. Zur Befestigung des Bedienelements mit Steckschlüssel festziehen (13 N.m ±1) (Abb. 9). Bei Funktionsstörungen während der Kontrolle: Reinigen Sie den gesamten Mechanismus und entkalken diesen, tauschen Sie gegebenenfalls Teile aus. INSTANDHALTUNG & REINIGUNG Reinigung der Chromteile: Niemals scheuernde, chlor- oder säurehaltige Reinigungsprodukte verwenden. Mit Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen. Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen. HINWEIS: Der Einbau muss von geschultem Fachpersonal unter Beachtung der anerkannten Regeln der Technik vorgenommen werden. Angemessene Leitungsquerschnitte verhindern Wasserschläge oder Druck- /Durchflussverluste (siehe Auslegungstabelle in unseren Unterlagen). Die Absicherung der Installation mit Vorfiltern, Wasserschlag- oder Druckminderern reduziert die Wartungshäufigkeit (empfohlener Druck: 1 bis 5 bar, 2 bar für Urinale mit Siphon). Vorgelagerte Absperrventile erleichtern die Wartung. Rohrleitungen, Vorabsperrungen, Auslaufventile und jeder sanitäre Apparat müssen so oft wie nötig (mindestens einmal jährlich) überprüft werden. DER INSTALLATEUR TRÄGT DIE VERANTWORTUNG FÜR: DIE ABDICHTUNG DES UNTERPUTZKASTENS MITTELS EINER GEEIGNETEN DICHTMASSE SOWIE DAFÜR DASS SCHWITZWASSER ODER EVENTUELL E1INSICKERNDES WASSER AUS DEM KASTEN ABFLIESSEN KANN. DIE JÄHRLICH BZW. SO OFT WIE NÖTIG ERFOLGENDE ÜBERPRÜFUNG DER ABDICHTUNG ZWISCHEN ABDECKPLATTEN-FLANSCH UND WAND. FALLS NÖTIG, SIND DIE ABDICHTUNGEN ZU ERNEUERN. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise besteht die Gefahr von einsickerndem Wasser in die Wand, wofür DELABIE nicht haftbar gemacht werden kann. IM ZWEIFELSFALL: TECHNISCHE HOTLINE VON DELABIE UNTER +49 (0) ANRUFEN. Technischer Kundendienst: Tel.: +49 (0) kundenservice@kuhfuss-delabie.de Aktuellste Version dieser Anleitung verfügbar unter:
16 FUNKCJONOWANIE (Rys. 5) PL W pozycji CR-A, jednouchwytowa bateria termostatyczna jest w pozycji zamkniętej. Kiedy przekręcamy uchwyt CR w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara, bateria zaczyna dostarczać zimną wodę i stopniowo ciepłą wodę, aż do maksymalnie 39 C w pozycji CR-B. W przypadku korzystania z urządzenia filtrującego lub innego urządzenia na wyjściu wylewki lub wylewki natryskowej, urządzenie to musi mieć wypływ powyżej 4 litrów na minutę, aby uniknąć zjawiska przenikania wody ciepłej do zimnej i na odwrót. OPIS OGÓLNY Bateria jest nastawiona fabrycznie między 38 C, a 39 C przy ciśnieniach WC-WZ równych 3 bary, temperatura WC 65 C +/- 5 C i WZ od 10 do 15 C. Temperatura Ciepłej Wody: od 50 C do maksymalnie 85 C. Temperatura Zimnej Wody: od 5 C do 15 C. Ciśnienie min/max: 1 do 5 barów ( zalecane 3 bary). Różnica ciśnienia na wejściach: 1 bar max. Wypływ z wylewki nastawiony na 9 l/min +/- 1 l przy 3 barach dla samej baterii lub 6 l/min z wylewką 712 lub 709. Uwaga: Wylewkę natryskową typu 709 lub 712 należy zamawiać osobno. > Bezpieczeństwo: - W przypadku nagłego braku zasilania w wodę zimną lub ciepłą, wypływ wody mieszanej zatrzyma się w około 2 sekundy. - Ochrona antyoparzeniowa jest aktywna jeśli różnica temperatur między wodą ciepłą, a zmieszaną jest wyższa niż 15 C. - Ochrona antyoparzeniowa musi być sprawdzana co 2 miesiące i jak często jest to konieczne w zależności od jakości wody. Należy zamknąć zasilanie w wodę zimną i upewnić się, że wypływ wody ciepłej zostaje zatrzymany w mniej niż 2 sekundy. Uwaga: Ochrona antyoparzeniowa jest aktywna w przypadku zamknięcia wody zimnej. Jeśli zamiast wody zimnej przez mechaniczną baterię przepływa woda ciepła, to ochrona antyoparzeniowa nie działa poprawnie. Należy założyć zawór zwrotny na zasilaniu wody zimnej w baterii mechanicznej. INSTALACJA (Rys. 1) - Sprawdzić, czy instalacja została przepłukana według zaleceń z ulotki do 790BOX oraz czy szczelność między skrzynką, a ścianą jest zapewniona. - Zdjąć złączkę E i uszczelki znajdujące się w nakrętkach. Instalator jest odpowiedzialny za uszczelnienie skrzynki i zapewnienie ewakuacji wody na zewnątrz skrzynki. (Rys. 2) - Przykręcić rozetę montażową G na baterii M, następnie wkręcić całość do 3 nakrętek 3/4 3 rur. - Zamocować rozetę montażową G 2 śrubami H na spodzie skrzynki, następnie zainstalować wylewkę natryskową Z1/2 (Rys. 8). - Otworzyć 2 zawory R i sprawdzić czy nie ma przecieków otwierając baterię za pomocą uchwytu CR (Rys. 4) (otwarcie=pozycja O i zamknięcie=pozycja F). (Rys. 3) - Zamocować ramkę I, szczelina uszczelki w dół. - Przykręcić z umiarem 4 śruby J.
17 (Rys. 4) PL - Odkręcić imbusem 2,5 mm 4 śruby K, lecz ich nie wyciągać. - Złożyć płytę L na ramce I (Rys. 3). - Przykręcić 4 śruby K. (Rys. 4, 5 i 6) - Zamocować uchwyt CR na trzpieniu T (Rys. 2) baterii w pozycji zamkniętej CR-A. - Zostawić od 2 do 5 mm luzu między ogranicznikiem BUT na uchwycie, a ogranicznikiem BR-A na czerwonym pierścieniu BR. - Przekręcić uchwyt, aż do ogranicznika CR-B, następnie przykręcić śrubę V. Próba: w pozycji CR-A bateria jest zamknięta, przekręcić uchwyt CR w prawą stronę, aż do ogranicznika CR-B. W celu uzyskania wody mieszanej, w pozycji maksymalnej temperatury, woda nie powinna przekraczać 39 C. W przeciwnym razie należy wyregulować termperaturę. REGULACJA TEMPERATURY Nasze baterie są fabrycznie nastawiane przy ciśnieniu 3 barów, ciśnienie wody ciepłej jest równe ciśnieniu wody zimnej. Temperatura Wody Ciepłej jest równa 65 C +/-5 C, a Wody Zimnej 15 C +/- 5 C. Jeśli warunki użytkowania są inne, temperatura Wody Zmieszanej może się różnić od temperatury określonej na pokrętle nastawu temperatury (39 C). W takim przypadku należy ponownie ustawić pokrętło na odpowiedniej temperaturze: Ustawić uchwyt CR w pozycji CR-B (BR-B). Zmierzyć temperaturę za pomocą termometru. Odkręcić śrubkę V za pomocą imbusa 2,5 mm, lecz jej nie wyciągać i zdjąć uchwyt. Za pomocą imbusa 2,5 mm przekręcać w lewo lub w prawo śrubą znajdującą się w trzpieniu T w celu otrzymania odpowiedniej temperatury (maksymalna temperatura dla natrysku 39 C). Ponownie założyć uchwyt CR w pozycji CR-B (Rys. 5). Upewnić się, że ogranicznik BUT (uchwyt CR) (Rys. 4) jest jak najbliżej ogranicznika BR-B (pierścień BR), przykręcić śrubę V (Rys. 4 i 6). Sprawdzić zamknięcie baterii przekręcając uchwyt do pozycji CR-A, wypływ musi zostać zamknięty przed kontaktem z ogranicznikiem BR-A (Rys. 5 i 6). DEZYNFEKCJA TERMICZNA Możliwość przeprowadzenia dezynfekcji termicznej w temperaturze wody ciepłej z instalacji: - Ustawić uchwyt CR w pozycji CR-B (Rys. 5). - Odkręcić śrubkę V za pomocą imbusa 2,5 mm, lecz jej nie wyciągać i zdjąć uchwyt CR (Rys. 4). - Za pomocą imbusa 2,5 mm CLE maksymalnie odkręcić śrubę znajdującą się w trzpieniu T w celu otrzymania ciepłej wody z instalacji (około 3 obroty) (Rys. 7) (ustawić strumień wody z wylewki w odpowiednim kierunku). Po zakończeniu dezynfekcji termicznej, nie należy zapomnieć o ponownym nastawieniu baterii na maksymalnie 39 C. KONSERWACJA Sprawdzać skalowanie przynajmniej dwa razy w roku i jak często jest to konieczne (Rys. 6). Blokadę antyoparzeniową należy sprawdzać co 2 miesiące i jak często jest to konieczne w zależności od jakości wody. W tym celu należy odciąć Wodę Zimną i upewnić się, że Woda Ciepła zostaje zamknięta w mniej niż 2 sekundy. Sprawdzać przynajmniej 2 razy do roku, i jak często jest to konieczne w zależności od jakości wody, szczelność siedzisk głowicy termostatycznej.
18 W tym celu należy: PL 1. Zamknąć zasilanie wody ciepłej: upewnić się, że woda zimna nie przenika do sieci wody ciepłej. 2. Zamknąć zasilanie wody zimnej: upewnić się, że woda ciepła nie przenika do sieci wody zimnej. Jeśli następuje przenikanie wody należy przeczyścić siedziska lub wymienić głowicę termostatyczną. Aby zapewnić niezawodność baterii termostatycznych w czasie i przestrzegać zaleceń Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z 12/04/02 dotyczącego zapobiegania ryzyka rozwoju legionelli, doradzamy coroczną kontrolę następujących części: 1. Wymienna głowica termostatyczna: oczyszczenie z osadu wewnętrznych elementów oraz wymiana części i uszczelek zużytych lub uszkodzonych. 2. Miejsce mieszania się Wody Ciepłej z Zimną: oczyszczenie z osadu. 3. W celu ponownego montażu głowicy, dokręcić z siłą 13 Nm ±1 (Rys. 9). W przypadku wykrycia nieprawidłowości w funkcjonowaniu podczas sprawdzania: wyczyścić mechanizm z osadu lub wymienić części w razie potrzeby. CZYSZCZENIE I OBSŁUGA Czyszczenie chromu: Nie należy używać środków żrących lub na bazie chloru lub kwasu. Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki. Ochrona przed mrozem: Opróżnić instalację, wielokrotnie uruchomić celem ewakuacji wody. Zdjąć głowicę w przypadku mrozu i nieużywania zaworu. UWAGA: Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk. Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub utraty ciśnienia/wielkości wypływu (tabela z obliczeniami w katalogu). Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji. Instalacja zaworów odcinających w pobliżu baterii ułatwia konserwację. Instalacja, zawory odcinające i czerpalne oraz każde urządzenie sanitarne muszą być sprawdzane tyle razy ile potrzeba, jednak nie mniej niż raz w roku. INSTALATOR JEST ODPOWIEDZIALNY ZA: USZCZELNIENIE WNĘKI MONTAŻOWEJ MASTYKSEM USZCZELNIAJĄCZYM I UPEWNIENIE SIĘ, ŻE WODA JEST EWAKUOWANA NA ZEWNĄTRZ SKRZYNKI W PRZYPADKU EWENTUALNYCH PRZECIEKÓW LUB KONDENSACJI; USZCZELNIENIA MIĘDZY PŁYTĄ, A ŚCIANĄ, MUSZĄ BYĆ SPRAWDZANE PRZYNAJMNIEJ RAZ NA ROK LUB TYLE RAZY ILE POTRZEBA. W RAZIE POTRZEBY NALEŻY JE WYMIENIĆ. Nieprzestrzeganie zaleceń może spowodować przeniknięcie wody do ściany, za co DELABIE nie ponosi odpowiedzialności. W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI, PROSIMY O KONTAKT Z SERWISEM TECHNICZNYM DELABIE +48 (022) Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: +48 (0) info@delabie.pl Ostatnia wersja tej ulotki jest dostępna na stronie:
19 WERKING (Fig. 5) NL In positie CR-A is de thermostatische ééngreepsmengkraan in gesloten toestand. Wanneer men in tegenwijzerzin draait aan de hendel CR zal de mengkraan beginnen koud water leveren. Bij het verder draaien van de hendel, bekomt men warmer water, tot 39 C maximaal, bij positie CR-B. Wanneer een filter- of ander systeem gebruikt wordt op de uitloop van de kraan of op de douchekop, dient het debiet hoger te zijn dan 4 liter per minuut om een correcte menging te bekomen tussen warm en koud water. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN De mengkraan wordt in de fabriek bij 3 bar druk afgeregeld tussen 38 C en 39 C met een gelijke warm water- en koud waterdruk van 3 bar, een warm watertemperatuur van 65 C +/- 5 C en een koud watertemperatuur van 10 tot 15 C. Maximum temperatuur van het warm water: tussen 50 C en 85 C max. Temperatuur van het koud water: tussen 5 C en tussen 15 C. Min/Max druk: 1 tot 5 bar (3 bar aanbevolen). Maximum drukverschil tussen de toevoeren: 1 bar. Het debiet is geregeld op 9 l/min (+/- 1) bij 3 bar voor de mengkraan of 6 l/min met douchekop 712 of 709. N.B.: De douchekop van type 709 of 712 wordt apart geleverd. > Veiligheid: - In geval van plotse onderbreking van de koud watertoevoer of van de warm watertoevoer, wordt het gemengd waterdebiet afgesloten binnen ongeveer 2 seconden. - Deze thermische veiligheid is actief bij een verschil van meer dan 15 C tussen het warm en gemengd water. - De anti-verbrandingsveiligheid dient elke 2 maand of zo vaak als nodig, afhankelijk van de kwaliteit van het water, gecontroleerd te worden: sluit het koud water af en controleer of de warm water toevoer binnen de 2 seconden wordt onderbroken. N.B.: De anti-verbrandingsveiligheid is actief wanneer het koud water wordt onderbroken. Indien er in plaats van koud water, warm water terugkeert door een mechanische mengkraan, zal er geen anti-verbrandingsveiligheid zijn. Voorzie een terugslagklep op de toevoer van het koud water van de mechanische mengkraan. INSTALLATIE (Fig. 1) - Controleer of de installatie gespoeld werd zoals aangegeven in de installatiegids van de 790BOX en de inbouwdoos correct waterdicht is gemaakt. - Verwijder de koppeling E en de dichtingsringen in de moeren. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur de inbouwdoos waterdicht te maken en de afvoer van condenswater langs buiten te verzekeren. (Fig. 2) - Schroef de plaat G op de mengkraan M, en schroef vervolgens het geheel op de 3 moeren 3/4 van de 3 leidingen. - Bevestig de plaat G met de 2 schroeven H in de diepte van de inbouwdoos en installeer vervolgens de douchekop M1/2 (Fig. 8). - Open de 2 kranen R en controleer op lekken bij het openen van de mengkraan met greep CR (Fig. 4) (openen = positie O en sluiten = positie F).
20 (Fig. 3) NL - Breng de fixatieplaat I waterpas aan, met de dichtingsgleuf naar beneden. - Span de 4 schroeven J matig aan. (Fig. 4) - Maak de 4 schroeven K a.d.h.v. een inbussleutel van 2,5 los, zonder ze te verwijderen. - Plaats de beschermplaat L waterpas op de fixatieplaat I (Fig. 3). - Span de 4 schroeven K aan. (Fig. 4, 5 en 6) - Plaats de greep CR op de stang T (Fig. 2) van de mengkraan in gesloten toestand CR-A. - Laat een speling van 2 tot 5 mm tussen de begrenzing BUT van de greep en de begrenzing BR-A van de rode ring BR. - Draai de greep tot aan de begrenzing CR-B en span de schroef aan V. Test: in positie CR-A is de mengkraan gesloten, draai de greep CR rechts tot begrenzing CR-B. Om gemengd water te bekomen, mag de temperatuur van het warm water in maximale positie niet warmer zijn dan 39 C. Anders moet de mengkraan opnieuw geijkt worden. TEMPERATUURINSTELLING Onze mengkranen worden in de fabriek bij 3 bar druk afgeregeld met een gelijke warm water- en koud waterdruk, een warm watertemperatuur van 65 C +/- 5 C en een koud watertemperatuur van 15 C +/-5 C. Indien de gebruiksomstandigheden hiervan afwijken, kan de temperatuur van het gemengd water verschillen van de temperatuur aangeduid op de greep (39 C). U dient vervolgens de greep opnieuw op de juiste temperatuur in te stellen: Draai de greep CR in positie CR-B (BR-B). Meet vervolgens de temperatuur met behulp van een thermometer. Maak de schroef V d.m.v. inbussleutel 2,5 los zonder ze te verwijderen en maak de greep los. Draai de stang T in het patroon d.m.v. een inbussleutel 2.5 naar rechts voor een hogere temperatuur en naar links voor een lagere temperatuur tot de gewenste temperatuur bekomen wordt (maximum temperatuur 39 C voor douche). Plaats de greep CR terug in positie CR-B (Fig. 5). Controleer dat de begrenzing BUT (greep CR) (Fig. 4) zich zo dicht mogelijk bij de begrenzing BR-B bevindt (ring BR) draai de schroef V vast (Fig. 4 en 6). Controleer de volledige sluiting van de mengkraan door de greep terug naar positie CR-A te draaien, de mengkraan dient gesloten te zijn voor contact met de begrenzing BR-A (Fig. 5 en 6). THERMISCHE SPOELING Het is mogelijk een thermische schok aan de temperatuur van het warm waternet uit te voeren - Draai de greep CR in positie CR-B (Fig. 5). - Maak de schroef V d.m.v. inbussleutel 2,5 los zonder ze te verwijderen en maak de greep CR los (Fig. 4). - Draai de stang T in het patroon d.m.v. een inbussleutel 2,5 CLE naar rechts tot de maximale temperatuur, om zo warm water van het waternet te bekomen (ongeveer 3 draaien) (Fig. 7) (breng de douchekop in werking). Vergeet niet om na het uitvoeren van de thermische schok de greep opnieuw te ijken aan 39 C max. SERVICE Controleer minstens 2 maal per jaar en zo vaak als nodig de ijking (Fig. 6). De anti-verbrandingsveiligheid dient elke 2 maand of zo vaak als nodig, afhankelijk van de kwaliteit van het water, gecontroleerd te worden: sluit het koud water af en controleer of de warm water toevoer binnen de 2 seconden wordt onderbroken.
NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact
200000 NT 200000 Indice D FR Prémélangeur compact EN DE PL NL Compact pre-mixer Vormischer Kompakt Mieszacz wstępny compact Voormenger Compact FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant
Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche. Single lever thermostatic mixer for sinks and showers
FR EN DE PL NL S E C U R I T H E R M Mitigeurs thermostatiques monocommande d évier et douche Single lever thermostatic mixer for sinks and showers Einhebel-Thermostatarmaturen für WT und Brause Jednouchwytowe
MITIGEUR DE RÉNOVATION
MITIGEUR DE RÉNOVATION NT 2308 Indice 0 FR EN DE PL NL Mitigeur de rénovation Renovation mixer Mischbatterie für den Renovationsbereich Bateria do remontów Mengkraan voor renovatie FR EN DE PL NL Purger
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej
PREMIX Nano NT 732 Indice A FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée Thermostatic mixing valve Thermostatische Mischarmatur Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej
PREMIX Confort/Comfort
PREMIX Confort/Comfort NT 731 Indice G FR EN DE PL NL Mitigeur thermostatique collectif Group thermostatic mixing valve Gruppenthermostat zur Versorgung mit Mischwasser Kolektywny mieszacz termostatyczny
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
TEMPOFLUX. Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche. Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten
TEMPOFLUX NT 778KIT Indice 0 FR EN DE PL NL Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche Time flow urinal valve in a waterproof housing Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed
SECURITHERM. Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche
SECURITHERM NT 792 KIT Indice C FR EN DE PL NL Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche Time flow or electronic thermostatic shower mixer in a waterproof housing
TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP
TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP NT 538 Indice E FR EN DE PL NL Bâti-support pour urinoir avec robinet temporisé Frame system for urinals with time flow valves Installationssystem für Urinal mit Druckspüler Stelaż
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Abbildung Montage links Drawing for left hand installation
300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays
INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual
1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ
1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103
SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Camspot 4.4 Camspot 4.5
User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja
Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski
Manual Call Point FMC-20-DM-G-B FMC-20-DM-H-B FMC-20-DM-G-Y FMC-20-DM-G-GR Installation Guide deutsch english nederlands polski 06 0786 Bosch Sicherheitssysteme GmbH Robert-Bosch-Platz, D-70839 Gerlingen
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning
BIOCLIP NT 2800 Indice C FR EN DE PL NL Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning Armaturen mit abnehmbarem
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 19.080; 71.040.10 PN-EN 61010-1:2011/AC Wprowadza EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, IDT IEC 61010-1:2010/A1:2016/AC1:2019, IDT Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych
Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM
Rodzaj obliczeń Data Nazwa klienta Ref Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/2007 10:53:55 PM Rodzaj obciążenia, parametry pracy Calculation Units SI Units (N, mm, kw...)
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
SPINNER High reliability RF Power Loads
D 5 W, 10 W OADS VSWR 0 f 1 GHz 1 f 2 GHz 2 f 5 GHz 5 f 7 GHz Effektive eistung BN 53 17 27 BN 53 17 12 BN 53 12 21 BN 53 12 25 0 f 7 GHz 1.06 1.11 1.17 1.22 5 W 2. 10 W 2. 1000 V N Stecker N male 7-16
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL Podstawowe dane techniczne Miejsce i sposób montażu musi zapewnić swobodny dostęp do ewentualnego demontażu
BARIERA ANTYKONDENSACYJNA
Skład Obróbka Parametry techniczne BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Lama "Lama" sp. z o.o. sp. k Właściwość Metoda badania Wartość Jednostka włóknina poliestrowa + klej PSA + folia polietylenowa Samoprzylepna
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 8 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)
LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10
DC UPS. User Manual. Page 1
DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu
Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : Materiały : Stal węglowa (f.1113) lub stal AISI316 (f.1114)
Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 50 do 350 mm Międzykołnierzowe PN 25-20 C + 210 C Max Ciśnienie : 25 bar Specyfikacja : Dwumimośrodowa Międzykołnierzowa Wykonanie przeciwogniowe
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)
Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) UWAGA: Regulację zaworów można przeprowadzić jedynie gdy temperatura głowicy cylindrów jest mniejsza niż 38 C
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA
ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ATUATOR TYPE AUMA materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure 16 bar średnica nominalna nominal
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA Contenu Introduction Prerequistes Installez un certificat ssl Informations connexes Introduction Ce document décrit comment installer un
Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual
Selfie Monopod MA426 Instrukcja obsługi User s Manual PL Selfie Monopod Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem oraz zachowaj te informacje do wykorzystania w przyszłości. Zestaw: 1x mobile phone
P / P
855027.2P / 847327.2P NT 855027 Indice 0 F GB DE PL Raccords muraux STOP/PURGE Wall-mounted isolating unions with purge Absperrbarer S-Anschluss mit Ablassventil Złączki ścienne STOP/OPRÓŻNIANIE NL Muurkoppelstukken
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20
T I R O L 1 2 ø4x20 163/01 1. A A 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 10 20 22,23 32 01 2. 3 4 M4x23 :7 B.1 B 96 B.2 (4) Nawierca się zawsze w wewnętrznej powoerzchni
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
TEMPOFLUX. FR Robinetterie temporisée apparente pour WC. Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage. Natynkowa armatura czasowa do WC
TEMPOFLUX NT 761 Indice E FR Robinetterie temporisée apparente pour WC EN DE PL NL Exposed time flow valve for WCs Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage Natynkowa armatura czasowa do WC Zelfsluitende
Stacja filtracyjna MCP-16RC
Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.060.10 PN-EN 60384-14:2013-10/AC Wprowadza EN 60384-14:2013/AC:2016-04, IDT IEC 60384-14:2013/AC1:2016, IDT Kondensatory stałe stosowane w urządzeniach elektronicznych
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,
FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460
FOREST DIAMOND Pilot radiowy - 520109X460 SPECYFIKACJA TECHNICZNA: 3V bateria typu: CR2450 zasięg nadajnika maks. 30 m żywotność baterii do 3 lat zakres temp. pracy:-10 C - +50 C częstotliwość 433.92MHz
OPEL VECTRA C htb. sed.
OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL
099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć
Max Ciśnienie : 16 bar do DN200 Specyfikacja : Długa szyjka dla izolacji Typ międzykołnierzowy Wykonanie pod napęd Iso 5211
Rozmiar : Przyłącze : Min. temperatura : : Max Temperature : DN 40 do 1400 mm Międzykołnierzowe PN10/16 i ASA150-20 C stal węglowa (f.1111) -30 C dla stali kwasoodpornej (f. 1112) + 350 C (f. 1111) i +550
G14L LPG toroidal tank
G14L LPG toroidal tank Product Description 4-hole version of the unique STAKO patented design of the full (centre-filled) toroidal tank. The valve plate enhances the functionality of the tank compared
Instrukcja obsługi. MHL to HDMI Adapter IM750
Instrukcja obsługi MHL to HDMI Adapter IM750 Spis treści Wprowadzenie...3 Omówienie podstawki MHL to HDMI Adapter...3 Pierwsze kroki...4 Smart Connect...4 Uaktualnianie Smart Connect...4 Używanie podstawki
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX
UNIWERSYTETU BIBLIOTEKA IEGO UNIWERSYTETU IEGO Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX 1. Make a new connection Open the System Preferences by going to the Apple menu
Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive
Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel
Uszczelki. Samozamykacze podłogowe Floor springs AKCESORIA DO STRUKTUR BEZRAMOWYCH ACCESSORIES FOR FRAMELESS GLASS CONSTRUCTION
BERGAMO BUDRIO Uszczelki & FIRENZE Clip seals Samozamykacze podłogowe Floor springs AKCESORIA DO STRUKTUR BEZRAMOWYCH ACCESSORIES FOR FRAMELESS GLASS CONSTRUCTION BERGAMO TD800 Samozamykacz podłogowy Floor
Zarządzanie sieciami telekomunikacyjnymi
SNMP Protocol The Simple Network Management Protocol (SNMP) is an application layer protocol that facilitates the exchange of management information between network devices. It is part of the Transmission
Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.
Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses
Xperia TX TV Dock DK22 Xperia T TV Dock DK23
Instrukcja obsługi Xperia TX TV Dock DK22 Xperia T TV Dock DK23 Spis treści Wprowadzenie...3 Omówienie podstawki TV Dock...3 Pierwsze kroki...4 Smart Connect...4 Uaktualnianie Smart Connect...4 Używanie
[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO
1 2 When you plug in or unplug the cable, be sure to insert pressing the hook of the connection cable. If you want to input the program to your robot, you should first connect the Card reader with the
Bodentreppe Designo Seite 1 von 12
Einbauanleitung / Bedienungsanleitung EN Installation manual FR Instructions de montage PL Instrukcja montazu EN Operating instructions FR Mode d emploi PL instrukcja obsługi Bodentreppe Designo DE Hinweise/Sicherheitshinweise
Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 29.130.10 PN-EN 62271-100:2009/AC Wprowadza EN 62271-100:2009/A2:2017/AC:2018-03, IDT IEC 62271-100:2008/A2:2017/AC1:2018, IDT Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza
Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. 0,2-1Mbit yes yes yes n/d
NOVUS IP CAMERAS CLASSIC CAMERAS Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. Resolution Bitrate FPS GOP Resolution Bitrate FPS GOP Audio Motion detection NVIP 5000