bajtlŏwŏ bibliŏtyka Stanisław Neblik Jarziny a ôwoce stowarzyszenie osób narodowości śląskiej



Podobne dokumenty
DWUJĘZYCZNOŚĆ U DZIECI,

Zalety dwu- i wielojęzyczności

REGULAMIN OCENIANIA UCZNIÓW KLAS I-III SP nr 36 W POZNANIU Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO.

Wydawnictwa zwarte BAUMGARTNER, Bogumiła GRABIAS, Stanisław ILUK, Jan JĘZYK KAINACHER, Katarzyna KURCZ, Ida LIPIŃSKA, Ewa

Ten kto włada jęzkiem, włada nie tylko słowami. Modersmålscentrum i Lund Centrum Języków Ojczystych w Lund

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 2 KRYTERIA NA POSZCZEGO LNE OCENY :

Proces nauki języków u dzieci w rodzinach wielojęzycznych

Nauczanie dwujęzyczne

JĘZYK OBCY NOWOŻYTNY PIERWSZY PODSTAWA PROGRAMOWA. Bronisława Niespor

Raport Specjalny: 3 Największe Mity. Skutecznej Komunikacji w Języku Obcym

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA W KLASACH I III. Język angielski

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka obcego nowożytnego dla klas IV-VIII Szkoły Podstawowej w Goleszowie

DWUJĘZYCZNOŚĆ. Zestawienie bibliograficzne literatury polskojęzycznej w wyborze

Kryteria oceniania z j. angielskiego. Klasy I-III. Klasa I

Uczenie się języka obcego przez dzieci Monika Madej

21 LUTEGO MIĘDZYNARODOWYM DNIEM JĘZYKA OJCZYSTEGO

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Nowelizacja rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III

Jak uczyć się języków obcych?

WYMAGANIA PROGRAMOWE DLA KLASY IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Z PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI NA ROK SZKOLNY 2014/2015

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY- KLASY I-III

Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Romana Dudzic

Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet

Mówienie. Rozumienie ze słuchu

Treści nauczania- wymagania szczegółowe dla I etapu edukacyjnego. Treści nauczania - wymagania szczegółowe na koniec klasy III szkoły podstawowej

Kryteria oceniania z języków w klasach 1-3 szkoły podstawowej

Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego

Wychowanie dwujęzyczne w przedszkolu informacje dla rodziców. Co to właściwie jest dwujęzyczność?

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

W klasie II i III rozwijane są intensywnie wszystkie cztery sprawności językowe.

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klasy I-III

Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski

Dwujęzyczność w przedszkolu

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKIEGO 2017/2018 Klasy I - III

Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego w klasach I - III Szkoły Podstawowej w Zespole Szkół w Lipnicy Murowanej w roku szkolnym 2012/1013

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III

ETAPY ROZWOJU MOWY. Rozwój mowy dziecka od narodzin do siódmego roku życia dzielimy na cztery okresy ( L. Kaczmarek) :

INNOWACJA PEDAGOGICZNA PRZEDSZKOLA MIEJSKIEGO NR 24 W OLSZTYNIE

Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp

STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy. Język polski, poziom A2

Wpływ czytania na rozwój dzieci i młodzieży

Kompetencja POROZUMIEWANIE SIĘ W JĘZYKU OJCZYSTYM

Ocenia się wszystkie cztery sprawności językowe: mówienie,rozumienie ze słuchu, pisanie i czytanie.

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III

WYMAGANIA EDUKACYJNE W KLASACH 1-3 Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ROK SZKOLNY 2015/2016, 2016/2017, 2017/2018

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI klasa trzecia Gimnazjum nr 19

Nowa forma maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego od 2012 roku

JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

PUBLICZNA SZKOŁA PODSTAWOWA W KRZYWOSĄDZY PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI

Szwedzki dla imigrantów

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący. Osiągnięcie uczeń rozumie wszystkie komunikaty i wypowiedzi nauczyciela ;

Uczniowie czują potrzebę zaspokajania naturalnej ciekawości świata, wyrażania swoich emocji, zdobywania i pogłębiania wiedzy.

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III

Wymagania edukacyjne klasa 7 ( nowa podstawa programowa ) j. niemiecki

MIT nr. 1 Niesłyszący czytają z ust i wszystko rozumieją.

Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen z języka angielskiego w klasach I - III:

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE VI

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE IV w Szkole Podstawowej nr 42 z Oddziałami Integracyjnymi w roku szkolnym 2018/2019

NAUKA CZYTANIA I PISANIA W WYCHOWANIU PRZEDSZKOLNYM

Indywidualizacja procesu nauczania i wychowania uczniów klas I-III wrocławskich szkół podstawowych

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III

Projekt edukacyjny Tydzień języków obcych. Autorki: Justyna Krawczyk Anita Morawska Wasielak. Granice mojego języka są granicami mojego świata

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV - VI

Czy w Twoim domu mówi się w kilku językach? To dobra wiadomość dla Twojego dziecka!

Global Beginner Plan Wynikowy

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM

Przedmiotowy System Oceniania z języków obcych: angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego dla poziomu liceum

Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018. Kryteria Oceniania

{phocagallery view=category categoryid=353 imageid=10411 float=left}

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III

Język ojczysty Język szwedzki. Wielojęzyczność Przyuczanie po polsku

Dostosowanie programu nauczania języka angielskiego do indywidualnych potrzeb

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO, FRANCUSKIEGO I NIEMIECKIEGO DLA DRUGICH I TRZECICH KLAS ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH

Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013

SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO

ORGANIZACJA ZAJĘĆ W PRZEDSZKOLU PRZYGOTOWUJĄCYCH DZIECI DO POSŁUGIWANIA SIĘ JĘZYKIEM OBCYM NOWOŻYTNYM OD ROKU SZKOLNEGO 2015/16

Język angielski w nauczaniu przedszkolnym

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W KLASIE VII PODRĘCZNIK MEINE DEUTSCHTOUR ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

Użytkownik:, Data:

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO I etap edukacyjny (klasy I-III) Opracowała Sandra Maciejończyk

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO.

Sprawdzian kompetencji. Napisz swoje imię i nazwisko... Zapisz dzisiejszą datę:...

Mariusz Grabowski Edukacja obcojęzyczna dzieci w wieku wczesnoszkolnym

ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE

WYMAGANIA I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO. obowiązujące od roku szkolnego 2015/2016

Wymagania edukacyjne dla uczniów klas VII szkoły podstawowej opracowane na podstawie podręcznika do nauki języka niemieckiego Meine Deutschtour

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 3 W LUBLINIE

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA

Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI

Transkrypt:

bajtlŏwŏ bibliŏtyka Stanisław Neblik Jarziny a ôwoce stowarzyszenie osób narodowości śląskiej

Wieprzki Wieprzki rosnōm tam na krzŏku, koza sie im dziwŏ z boku. Chociŏż smak mŏ na ni, głodnŏ, niy chyci sie, bo jōm bodnōm. 2

Ôgōrki Choć majōm zielōne skōrki, to już zdrzałe sōm ôgōrki. Na dōł gowōm na krzach wiszōm, potym sie w bōnclŏkach kiszōm. 3

Bania Na zegrōdce rośnie bania, podziwej sie yno na niã. Taki wielki łeb mŏ. Dyć za niōm możesz sie aż skryć. 4

Cześnie Francik bōł dzisiŏ na rapsie I mŏ pōłno cześni w kapsie. Chociŏż narwoł, terŏz niy chce, Bo to sōm gugōły jeszcze. 5

Tōmata Podziwej sie yno na tã czerwōnõ z gańby tōmatã. Za co gańba je tōmaty? Że mŏ taki brzuch bachraty! 6

Piotr Długosz, Rafał Szyma Bajtlŏwŏ bibliŏtyka Wstęp Coraz częściej do naszej organizacji zgłaszają się osoby, które z żalem zauważają, że zmniejsza się ilość rodzin z naturalnym przekazem mowy śląskiej z rodziców na dzieci. Powodów tego procesu zapewne jest wiele, ale najczęściej wymienia się ten, że rodzic nie mówi po śląsku do dziecka, bo: potym sie niy poradzi we szkole lub nie chcã, coby mioł problymy, jak kejś jŏ miŏł. Mity wokół pierwszej wypowiedzi postaramy się rozwiać w kolejnym rozdziale. Obawy co do drugiego, wynikają z uzasadnionych, złych doświadczeń w przeszłości. Już od kilkunastu lat sytuacja jest taka, że za mówienie po śląsku nie spotykają nas żadne represje. Sytuacji, w których mówiąc po śląsku, spotykamy się z dziwnymi komentarzami, także jest coraz mniej. Jesteśmy przekonani, że będzie ich tym mniej, z im większą pieczołowitością i dumą sami będziemy dbać o mowę naszych ojców. W ramach serii Bajtlŏwŏ Bibliŏtyka chcemy przygotowywać materiały po ślōnsku dla rodziców do poczytania pociechom. Mają one być pomocą dla tych, którzy chcą, by ich dzieci także mówiły po ślōnsku. Mit: mówię do dziecka po polsku, bo nie poradzi sobie w szkole! Ciekawostka: Czy wiesz, że liczba Osób wielojęzycznych na świecie przewyższa liczbę Osób posługujących się tylko jednym językiem? (źródło: http:// dziecisawazne.pl/wielojezycznosc-u-dzieci/) Większość osób zgadza się z tym, że wielojęzyczność to atut ułatwiający życie w dzisiejszym świecie. Większość z nas jest przekonanych, że nauczenie się w młodości dodatkowego języka ułatwia przyswajanie kolejnych języków. Jest to słuszne przekonanie, gdyż badania dowodzą, że dzieci najlepiej przyswajają języki do 11 roku życia. Im wcześniej rozpoczynamy, tym lepiej. Można wręcz mówić do dziecka w kilku językach, zanim samo zacznie mówić! Oto korzyści dla dwujęzycznych dzieci przytoczone ze strony www.bilingua.haus.pl) Dwujęzyczne dzieci szybciej i efektywniej uczą się innych języków obcych. Porównanie dwóch różniących się od siebie języków pozwala dziecku na lepsze zrozumienie każdego z nich z osobna. 7

Dwujęzyczne dzieci dysponują kilkoma słowami określającymi te same przedmioty i myśli. Takie dzieci wyróżniają się płynnym, kreatywnym i elastycznym myśleniem. Potrafią się wyrażać werbalnie i pisemnie w sposób bardziej precyzyjny. Dzieci wychowywane wielojęzycznie, lepiej radzą sobie w szkole niż ich rówieśnicy, którzy znają tylko jeden język. Dotyczy to np. czytania podczas którego dzieci bardziej koncentrują się nad sensem tekstu, niż nad brzmieniem. Dwujęzyczne dzieci są pewniejsze siebie i bardziej wrażliwe wobec innych ludzi i obcych kultur. Bilingwalne dzieci potrafią w sposób bardziej naturalny i bardziej obrazowy komunikować się z otoczeniem. Zachowują one lepszy kontakt z rodzicami i dziadkami, a także w stosunku do społeczności lokalnej i ponadlokalnej, w której żyją. Dzieci, które uczą się dwóch lub więcej języków mają większe szanse w sferze zawodowej, w której wymagana jest znajomość kilku języków oraz międzynarodowość. Dwujęzyczne dzieci postrzegają swoją ojczyznę w sposób bardziej świadomy oraz budują z nią silniejsze więzi. Uwaga! Wcale nie muszą to być tylko dwa języki! Może ich być więcej: nauka śląskiego obok polskiego, wcale nie wyklucza nauki niemieckiego, czeskiego czy angielskiego! Problem zaczyna się, gdy - znając korzyści z wychowania dwujęzycznego - zapytać rodziców: to dlaczego w takim razie nie uczycie swoich dzieci śląskiego? Wiele osób reaguje przede wszystkim zdziwieniem na tak postawione pytanie lub odpowiada: przecież śląski nie jest jeszcze uznanym językiem regionalnym. Przypomnijmy, że język regionalny to pojęcie prawne, które nic nie zmienia w kwestii używania śląskiego. Także spór o to czy śląski to język, dialekt lub gwara nie ma najmniejszego wpływu na wychowanie w wielojęzyczności. Także gwara jakiegoś małego obszaru to spójny kod językowy z własną gramatyką, nawet jeśli nie została ona do tej pory spisana. Gdyby gwara nie posiadała własnej gramatyki, to nie byłaby możliwa komunikacja między jej użytkownikami! Dlatego nauczanie języka Śląskiego obok innych, to także wychowanie w wielojęzyczności. Ta nauka będzie miała na rozwój dzieci taki sam wpływ, jak nauka dowolnego innego, drugiego języka, np. niemieckiego czy angielskiego. A przy okazji - rzecz nie mniej ważna - nauczą się mowy swoich ojców! Za potwierdzenie tej tezy niech służy tytuł konferencji, jaką zorganizowało 24 maja 2013 roku gdańskie Centrum Edukacji nauczycieli: Dwujęzyczność i wielojęzyczność bogactwem regionu. Konferencja dotyczyła nauczania kaszubskiego. (źródło: www.kaszebsko.com) 8

Dlaczego więc rodzice uważają, że przez mówienie z dziećmi po naszymu ich pociechy będą mieć problemy w szkole? Zasadnicza kwestia, z jakiej wielu rodziców nie zdaje sobie sprawy, to nie fakt, że dziecko mówi w domu po ślōnsku. Problem wynika z tego, że dziecko - tak jak jego rodzice - nie rozróżnia kodu śląskiego od polskiego i miesza oba języki. Jak więc wychowywać dzieci w wielojęzyczności? Znowu przytoczymy przykłady ze strony www.bilingua.haus.pl: Najlepiej, jeśli z dzieckiem rozmawia się w dwóch językach od samego urodzenia. Ważne jest, aby już wcześnie nauczyło się ono rozróżniać oba języki, dlatego powinno kojarzyć język z konkretnymi osobami, np.: mama używa jednego języka, a tata drugiego. Istotne jest, aby zachować konsekwencję w używaniu tych języków przez dane osoby. Pamiętajmy, że początkowe mieszanie języków u dziecka wychowywanego dwujęzycznie jest zupełnie naturalne i nie jest powodem do niepokoju. Dziecko z wiekiem nauczy się, które reguły i słowa należą do poszczególnych języków. Tak więc: bądźmy konsekwentni, rozdzielajmy języki, mówmy poprawnie (nie twórzmy polsko-śląsko-niemiecko-angielskiego miszmaszu), a ani my, ani nasze dzieci, nie będą miały problemy z posługiwaniem się różnymi językami. Będą natomiast miały dodatkowy atut na starcie: wielojęzyczne wychowanie i korzyści z tego płynące. Jak czytać nasze pomoce? W naszych publikacjach stosujemy sposób zapisu opracowany dla śląskiej gŏdki, tzw. ślabikŏrzŏwy szrajbōnek. Zakłada on zachowanie przyzwyczajeń polskiej ortografii, a jednocześnie oddaje specyficzne cechy śląskiego i pozwala na odczytywanie słów zgodnie z lokalnym sposobem ich wymowy. Wprowadza przy tym pięć nowych liter: Ōō na oznaczenie głoski o barwie między o a u, tzw. o pochylonego (np. ślōnski, mōm, dochtōr, dōmb, itp.). Ôô czyli o początkowe albo nagłosowe. W zależności od regionu i przyzwyczajeń mówiącego, czytane jest jak uo lub jak normalne o (np. ôn, ôszkliwy, ôblyc). Ŏŏ na wschodzie czytamy jak zwykłe o, podczas gdy w Opolu wymawia się je ou, a w Koźlu au (np. cŏłki, farŏrz, trŏwa, gŏdŏ). Ãã pojawia się zawsze na końcu słowa i odpowiada polskiej końcówce -ę (np. widzã krowã, przidã do ciã). 9

Õõ pojawia się na oznaczenie biernika przymiotników rodzaju żeńskiego (np. starõ, kerõ, jakõ) i biernika rzeczowników rodzaju żeńskiego kończących się na -ijo/-yjo (np. familijõ, idyjõ). Literatura pomocnicza Bogumiła Baumgartner, Przeżyć dwujęzyczność. Jak wychować dziecko dwujęzyczne, Gdańsk 2008 Red. Joanna Nijakowska, Język, poznanie, zachowanie. Perspektywy i wyzwania w studiach nad przyswajaniem języka obcego, Łódź 2009 Magdalena Olpińska, Wychowanie dwujęzyczne, Warszawa 2004 Red. Ida Kurcz, Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, Gdańsk 2007 Jan Iluk, Nauczanie bilingwalne. Modele, koncepcje, założenia metodyczne, Katowice 2000 Elżbieta Czykwin, Dorota Misiejuk. Dwujęzyczność i dwukulturowość w perspektywie psychopedagogicznej, Białystok 1998 Ewa Lipińska, Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań o dwujęzyczności, Kraków 2003 Laura Dyer, Mowa dziecka. Zrozum i rozwiń mowę dziecka, Warszawa 2006 Strony godne polecenia www.bilingua.haus.pl http://multilinguals.wordpress.com/tag/wielojezyczna-rodzina/ http://dziecisawazne.pl/wielojezycznosc-u-dzieci/ 10

2013 by Stowarzyszenie Osób Narodowości Śląskiej, Kotórz Mały 2013 by Stanisław Neblik Wierszyki: Stanisław Neblik (http://www.fojerman.pl/) Bajtlŏwŏ bibliŏtyka: Piotr Długosz, Rafał Szyma Ilustracje: Barbara Trela-Szyma Opracowanie tekstów śląskich: Rafał Szyma, Grzegorz Kulik Opracowanie graficzne, skład: Rafał Szyma Czcionka Alegreya na licencji OFL SIL Font License 1.1 http://www.fontsquirrel.com/license/alegreya St o w a r z y s z e n i e Os ó b Narodowości Śląskiej ul. Wodna 9 46-045 Kotórz Mały tel. +48 693 953 661 www.slonzoki.org www.facebook.com/slonzoki biuro@slonzoki.org