Canada / Poland Agreement

Podobne dokumenty
Osoba zmarła do dnia śmierci: miała/nie miała* ustalonego prawa do emerytury/renty*).. (numer świadczenia i nazwa organu emerytalnego)

WNIOSEK O WYPŁATĘ ZASIŁKU POGRZEBOWEGO przed wypełnieniem wniosku prosimy o zapoznanie się z Pouczeniem zamieszczonym na końcu formularza

WNIOSEK O WYPŁATĘ POLSKIEGO ZASIŁKU POGRZEBOWEGO DEMANDE DE PAIEMENT D UNE ALLOCATION FUNÉRAIRE POLONAISE

Osoba zmarła do dnia śmierci: miała/nie miała* ustalonego prawa do emerytury/renty*).. (numer świadczenia i nazwa organu emerytalnego)

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY

WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY

Proszę o wypłacenie zasiłku pogrzebowego po zmarłym(ej) w dniu r... nazwisko i imię osoby zmarłej

Akt zgonu. Zasiłek pogrzebowy ZUS

Canada / Poland Agreement

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Canada / Poland Agreement


PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE STUDENTS

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Canada / Poland Agreement


UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

Canada / Poland Agreement

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM


Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ REQUEST FOR POLISH FAMILY PENSION

WNIOSEK REQUEST O POLSKĄ EMERYTURĘ FOR POLISH OLD AGE PENSION

Accord Canada-Pologne

Wyjaśnienie i ilustracje: Wyliczenie kwoty straty dla Wnioskodawcy zmarłego, który złożył wcześniej Wniosek dla osób z uszkodzeniem ciała

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Assurance of Support Niektórzy migranci muszą przed przyznaniem wizy na pobyt w Australii uzyskać Assurance of Support (AoS).

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

Formularz Rejestracyjny. Registration Form

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc


Accord Canada-Pologne

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

WNIOSEK O PŁATNOŚĆ Nr/ APPLICATION FOR PAYMENT No.

Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY *

INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION

New Hire Form - Poland

ENGLISH UNLIMITED Autoryzowane Centrum Egzaminacyjne PL 080 Ul. Podmłyńska 10, Gdańsk, Poland. Candidate test day photo registration form


ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Accord Canada / Pologne

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...


nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

ATM (Automatic Teller Machine)

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

XT001_ INTRODUCTION TO EXIT INTERVIEW PYTANIE NIE JEST ZADAWANE W POLSCE W 2006 ROKU. WCIŚNIJ Ctrl+R BY PRZEJŚĆ DALEJ. 1.

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

2.2. Address: 2.2. Adres: Street and number/po box: Ulica i numer/skrytka pocztowa:

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Accord Canada / Pologne

Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 22 maja 2014 r.

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

IBAN: PL SWIFT: WBKPPLPP

APPLICATION PACK. Overseas Criminal Record Check. Poland


SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Privacy policy. Polityka prywatności

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Humanistyczny. dziedzina nauk humanistycznych - filozofia,

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

Umowa o zabezpieczeniu społecznym pomiędzy Australią a Polską

Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.

Standard pre-qualification form for contractors & suppliers. Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców

Transkrypt:

Canada / Poland Agreement Applying for a Polish Burial Allowance Here is some important information you need to consider when completing your application. Please ensure you sign the application. If you are signing with a mark, (for example: X ) the signature of a witness is required. Your application must be supported by documentation. Please submit the documents requested. Failure to complete the application and provide the requested documentation may result in delays in processing your application. Where original documents are specifically requested, originals must be submitted with your application. You should keep a certified true copy of any originals you send us for your records. Some countries require original documentation which will not be returned to you. You may submit the original or a photocopy that is certified as true for any of the documents where originals are not required. It is better to send certified copies of documents rather than originals. If you choose to send original documents, send them by registered mail. We will return the original documents to you. We can only accept a photocopy of an original document if it is legible and if it is a certified true copy of the original. Our staff at any Service Canada centre will photocopy your documents and certify them free of charge. If you cannot visit a Service Canada Centre, you can ask one of the following people to certify your photocopy: Accountant; Chief of First Nations Band; Commissioner for Oaths; Employee of a Service Canada Centre acting in an official capacity; Funeral Director; Justice of the Peace; Lawyer, Magistrate, Notary; Manager of Financial Institution; Medical and Health Practitioners: Chiropractor, Dentist, Doctor, Naturopathic Doctor, Nurse Practitioner, Ophthalmologist, Optometrist, Pharmacist, Psychologist, Registered Nurse; Member of Parliament or their staff; Member of Provincial Legislature or their staff; Minister of Religion; Municipal Clerk; Official of a federal government department or provincial government department, or one of its agencies; Official of an Embassy, Consulate or High Commission; Officials of a country with which Canada has a reciprocal Social Security Agreement; Police Officer; Professional Engineer; Social Worker; Teacher, University Professor. People who certify photocopies must compare the original document to the photocopy, state their official position or title, sign and print their name, give their telephone number and indicate the date they certified the document. They must also write the following statement on the photocopy: This photocopy is a true copy of the original document which has not been altered in any way. If a document has information on both sides, both sides must be copied and certified. You cannot certify photocopies of your own documents, and you cannot ask a relative to do it for you. Return your completed application, forms and supporting documents to: International Operations Service Canada P.O. Box 2710 Station Main Edmonton, AB T5J 2G4 CANADA Version (2018-01-16)

Disclaimer: This application form has been developed by external sources in cooperation with Employment and Social Development Canada. The content and language contained in the form respond to the legislative needs of those external sources.

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND THE CANADA ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA CAN-PL 6 WNIOSEK O WYPŁATĘ POLSKIEGO ZASIŁKU POGRZEBOWEGO REQUEST FOR PAYMENT OF POLISH BURIAL ALLOWANCE DEMANDE DE PAIEMENT D UNE ALLOCATION FUNÉRAIRE POLONAISE Proszę o wypłacenie zasiłku pogrzebowego po zmarłym w dniu (rok-miesiąc-dzień) Request for payment of burial allowance for decedent on date Demande de paiement d une allocation funéraire du chef de la personne décédée en date du (year-month-day)/ (année-mois-jour). nazwisko i imię osoby zmarłej/ given name and surname of deceased/ nom et prénom de la personne décédée 1. DANE OSOBY ZMARŁEJ INFORMATION ON DECEASED/ RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA PERSONNE DÉCÉDÉE 1.1 Nr ewidencyjny PESEL PESEL record number/ Numéro d identification PESEL Jeżeli nie nadano PESEL, należy wpisać serię i numer dowodu osobistego lub paszportu: If PESEL not granted, enter series and number from personal ID or passport/ A défaut du numéro PESEL, la série et le numéro de la carte d identité ou du passeport Seria i numer dokumentu... Series and number of document/ Série et numéro du document 1.2 Numer ubezpieczenia w Kanadzie (SIN). Canadian Social Insurance Number (SIN)/ Numéro d assurance sociale au Canada 1.3 Osoba zmarła do dnia śmierci: On date of death, decedent/ Jusqu au jour du décès la personne décédée podlegała/ nie podlegała * ubezpieczeniu. subject/ not subject * to insurance/ nazwa i adres instytucji a été/ n a pas été soumise * à l assurance name and address of institution/ nom et adresse de l institution... miała/ nie miała * ustalone prawo do polskiej emerytury/ renty *.... had/ did not have * established right to Polish retirement/ pension * numer świadczenia i nazwa instytucji avait/n avait pas * droit ouvert à une retraite/ pension polonaise* number of certificate and name of institution/ numéro de la prestation et nom de l institution 1.4 Osoba zmarła była/ nie była * członkiem mojej rodziny (patrz pkt I 2. Pouczenia) Decedent was /was not * a member of my family (see item I 2. of Instruction)/ La personne décédée a été/ n a pas été * membre de ma famille (Voir point I.2 de Notes ) 1.5 Osoba zmarła była/ nie była * rolnikiem lub domownikiem (dotyczy osób podlegających ubezpieczeniu społecznemu rolników) Decedent was/ was not * a farmer or household member (applies to persons subject to farmer's social insurance)/ La personne décédée a été/ n a pas été * agriculteur ou cohabitant (ne concerne que les personnes soumises à l assurance sociale agricole) 2. DANE WNIOSKODAWCY INFORMATION ON APPLICANT/ RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LE DEMANDEUR 2.1 Nazwisko i imię / Nazwa podmiotu. Given name and surname/ Name of the entity / Nom et prénom / Nom du sujet 2.2 Adres.... Address/ Adresse 2.3 Nr ewidencyjny PESEL/ Numer NIP/REGON PESEL record number/ NIP/REGON number/ Numéro d identification PESEL/ Numéro d identification fiscale (NIF) / Numéro SIREN Jeżeli nie nadano PESEL, należy wpisać serię i numer dowodu osobistego lub paszportu: If PESEL not granted, enter series and number from personal ID or passport/ A défaut du numéro PESEL, la série et le numéro de la carte d identité ou du passeport Seria i numer dokumentu. Series and number of document/ Série et numéro du document

CAN-PL 6 2.4 Numer ubezpieczenia w Kanadzie (SIN). Canadian Social Insurance Number (SIN) / Numéro d assurance sociale au Canada 2.5 Numer konta bankowego... Bank account number/ Numéro du compte bancaire Nazwa i adres banku Name and address of bank/ Dénomination et adresse de la banque Kod identyfikacyjny banku (BIC/SWIFT). Bank identification code (BIC/SWIFT)/ Code d identification de la banque (BIC/SWIFT) 2.6 Oświadczam, że jestem nie jestem I declare that/ Je déclare que I am/ je suis I am not/ je ne suis pas właścicielem lub współwłaścicielem ww. rachunku bankowego owner or co-owner of above-mentioned bank account/ propriétaire ou copropriétaire du compte bancaire ci-dessus 2.7 Podlegam/ nie podlegam * ubezpieczeniu. I am/ am not * subject to insurance/ nazwa i adres instytucji Je suis/ ne suis pas soumis(e) * à l assurance name and address of institution/ nom et adresse de l institution 2.8 Mam/ nie mam * ustalone prawo do polskiej emerytury/ renty * I have/ do not have * established right to Polish retirement/ pension */ numer świadczenia i nazwa instytucji J ai/ je n ai pas * droit ouvert à une retraite/ pension polonaise* number of certificate and name of institution/ numéro de la prestation et nom de l institution... 3. OŚWIADCZAM, ŻE: I SWEAR THAT/ JE DÉCLARE 3.1 Pokryłem(am) koszty pogrzebu I have covered the cost of burial/ d avoir couvert les frais funéraires w całości * in total */ en totalité * w części *; pozostałe koszty zostały pokryte przez.. in part *; other costs were covered by/ en partie *; autres frais ont été couverts par nazwisko i imię given name and surname/ nom et prénom. adres address/ adresse 3.2 Zasiłek pogrzebowy został/ nie został * wypłacony z innego tytułu. Burial allowance was/ was not * paid from some other title/ L allocation funéraire a été/ n a pas été payée * d un autre titre Nazwa instytucji, która wypłaciła zasiłek pogrzebowy.. Name of institution paying burial allowance/ Nom de l institution qui a payé une allocation funéraire 4. ZAŁĄCZAM: I AM ATTACHING/ JE JOINS 4.1. rachunki poniesionych kosztów pogrzebu statements reflecting burial costs/ les factures relatives aux frais funéraires 4.2. odpis skrócony aktu zgonu abridged extract of death certificate/ copie abrégée de l acte de décès 4.3. 4.4. * niepotrzebne skreślić cross out what does not apply/ rayer la mention inutile. data i podpis wnioskodawcy date and signature of applicant/ date et signature du demandeur 2

CAN-PL 6 POUCZENIE INSTRUCTIONS/ NOTES Zasiłek pogrzebowy przysługuje na podstawie przepisów art. 77-81 ustawy z dnia 17 grudnia 1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych lub na podstawie art. 35 ustawy z dnia 20 grudnia 1990 r. o ubezpieczeniu społecznym rolników. Burial allowance shall be awarded on the basis of regulations under Article 77-81 of Law dated December 17, 1998 on retirements and pensions from Social Insurance Fund or on the basis of Article 35, Law of December 20, 1990 on Farmers' Social Insurance. Le droit à une allocation funéraire est ouvert à l appui des prescriptions de l art. 77-81 de la loi du 17 décembre 1998 sur les retraites et pensions des Fonds des Assurances Sociales ou à l appui de l art. 35 de la loi du 20 décembre 1990 sur l assurance sociale des agriculteurs. I 1. Zasiłek pogrzebowy przysługuje osobie, która pokryła koszty pogrzebu w razie śmierci: 1) ubezpieczonego, tj. osoby objętej ubezpieczeniami emerytalnym i rentowymi na podstawie ustawy z dnia 13 października 1998 r. o systemie ubezpieczeń społecznych lub ubezpieczeniem społecznym rolników nie wyłączając osoby podlegającej tylko ubezpieczeniu wypadkowemu, chorobowemu i macierzyńskiemu; 2) osoby mającej ustalone prawo do emerytury lub renty; 3) osoby, która w dniu śmierci nie miała ustalonego prawa do emerytury lub renty, lecz spełniała warunki do jej uzyskania i pobierania; 4) członka rodziny osoby wymienionej w pkt 1 i 2 (w przypadku ubezpieczenia społecznego rolników pozostającego na utrzymaniu tej osoby i spełniającego warunki do renty rodzinnej). Burial allowance shall be awarded to person covering costs of burial at time of death: 1) of an insured, i.e., person covered by retirement and pension insurance on basis of Law of October 13, 1998 on system of social insurance Farmers' Social Insurance, not excluding a person subject only to work accident, sickness and maternity insurance; 2) a person having an established right to retirement or pension; 3) an individual who, at the time of death, did not have an established right to retirement or pension but who met the conditions for its acquisition and collection; 4) a member of the family of an individual in points 1 and 2 (in the case of social insurance for farmers who was dependent of this person and meeting the qualifying conditions to a survivors pension). Le droit à une allocation funéraire est ouvert à une personne qui a couvert les frais funéraires suite au décès: 1) de l assuré soit de la personne assujettie à l assurance de vieillesse, de survivant et d invalidité en vertu de la loi du 13 octobre 1998 sur le régime des assurances sociales ou à l assurance sociale de 2) s agriculteurs, sans exclure la personne qui n est asujettie qu à l assurance accident du travail, maladie et maternité; 2) de la personne ayant droit ouvert à une retraite ou une pension; 3) de la personne qui à la date du décès n avait pas droit ouvert à une retraite ou une pension mais remplissait les conditions pour en avoir droit; 4) d un membre de la famille de la personne nommée aux points 1 et 2 (dans le cas de l assurance sociale des agriculteurs qui reste à la charge de cette personne et remplit les conditions pour avoir droit à une pension de survie). II 2. Członkami rodziny w rozumieniu ustawy są: 1) dzieci własne, dzieci drugiego małżonka, dzieci przysposobione i dzieci umieszczone w rodzinie zastępczej; 2) przyjęte na wychowanie i utrzymanie przed osiągnięciem pełnoletności inne dzieci niż wymienione w pkt 1); 3) wnuki, rodzeństwo, dziadkowie; 4) małżonek (wdowa i wdowiec); 5) rodzice, ojczym, macocha oraz osoby przysposabiające; 6) osoby, nad którymi ustanowiona została opieka prawna. Family members in the meaning of the law are: 1) their own children, children of a spouse, adopted children and children placed in the foster family; 2) other children not mentioned in point 1) accepted for upbringing and care before reaching the age of majority; 3) grandchildren, siblings, grandparents; 4) spouses (widows or widowers); 5) parents, stepfather, stepmother and adoptive parents; 6) individuals under guardianship. Conformément à la loi, les membres de la famille sont: 1) enfants légitimes, enfants du conjoint, enfants adoptés et enfants placés dans les familles de remplacement; 2) enfants pris à charge avant leur majorité autres que ceux mentionnés au point 1; 3) petits-enfants, frères et soeurs, grands-parents; 4) conjoint (veuve et veuf); 5) parents, le beau-père, la belle-mère et les parents adoptifs; 6) personnes placées sous tutelle. Zasiłek pogrzebowy przysługuje również: pracodawcy, domowi pomocy społecznej, gminie, powiatowi, osobie prawnej kościoła lub związku wyznaniowego, jeżeli pokryły koszty pogrzebu. Burial allowance shall be awarded to an employer, a social welfare facility, the municipality, poviat, a legal person, church or religious association, if the funeral costs are covered by them. Peuvent également bénéficier de l allocation funéraire : l employeur, la maison de retraite, la commune, le district, la personne morale de l église ou d une organisation religieuse à condition qu ils aient couvert les frais des obsèques. III Zasiłek pogrzebowy przysługuje tylko z jednego tytułu. Burial allowance shall be awarded under only one title. L allocation funéraire n est due qu à un seul titre. 3

CAN-PL 6 IV V VI Wysokość zasiłku pogrzebowego ustala się w następujący sposób: 1. Jeżeli koszty pogrzebu zostały poniesione przez członka rodziny, zasiłek pogrzebowy przysługuje w wysokości 4 000 zł; 2. Jeżeli koszty pogrzebu zostały poniesione przez inną osobę niż członek rodziny, zasiłek pogrzebowy przysługuje w wysokości udokumentowanych kosztów pogrzebu, nie wyższej jednak, niż 4 000 zł; w przypadku ubezpieczenia społecznego rolników zasiłek pogrzebowy dla innej osoby niż członek rodziny przysługuje w wysokości 4 000 zł; 3. W razie poniesienia kosztów pogrzebu przez więcej niż 1 osobę, zasiłek pogrzebowy ulega podziałowi pomiędzy te osoby proporcjonalnie do poniesionych kosztów pogrzebu. Każda osoba ubiegająca się o wypłatę zasiłku pogrzebowego wypełnia odrębny wniosek. Amount of burial allowance shall be established as follows: 1. If burial costs have been provided by member of family, burial allowance shall be awarded in an amount of 4 000 PLN; 2. If the burial costs were paid by a person other than a member of the family, burial allowance shall be awarded in the amount of documented burial costs not to exceed 4 000 PLN; in case of farmer s social insurance the burial allowance for the person other than a family member shall be awarded in the amount of 4 000 PLN; 3. If burial costs were paid by more than 1 person, the burial allowance is subject to being split among those persons in proportion to the share of expenses paid. Each person requesting payment of burial allowance must make a separate request. Le montant de l allocation funéraire est établi de la manière suivante: 1. Dans le cas où les frais funéraires sont couverts par un membre de la famille, l allocation funéraire est due au montant de 4 000 PLN; 2. Dans le cas où les frais funéraires seraient couverts par une autre personne qu un membre de la famille, l allocation funéraire due atteint le montant des frais funéraires effectivement couverts, justifiés par les factures, à concurrence d un montant de 4000 PLN ; en cas d assurance sociale des agriculteurs, l allocation funéraire due à une autre personne qu un membre de la famille de l assuré, s élève à 4000 PLN. 3. Dans le cas où les frais funéraires sont couverts par plusieurs personnes, l allocation funéraire est partagée parmi les personnes concernées proportionnellement aux frais funéraires couverts. Chaque personne prétendant au paiement d une allocation funéraire doit présenter une demande séparée. Prawo do zasiłku pogrzebowego wygasa w razie niezgłoszenia wniosku o jego przyznanie w okresie 12 miesięcy od dnia śmierci osoby, po której zasiłek przysługuje. The right to a burial allowance shall expire if the application for its award is not reported for a period 12 months from the date of death of the individual for whom the allowance is awarded. Le droit à une allocation funéraire n existe plus si la demande n est pas déposée dans le délai de 12 mois à partir de la date du décès de la personne dont les frais funéraires sont couverts. Dokumentami wymaganymi do przyznania i wypłaty zasiłku pogrzebowego są: 1) wniosek o wypłatę zasiłku pogrzebowego; 2) odpis skrócony aktu zgonu; 3) oryginały rachunków poniesionych kosztów pogrzebu, a jeżeli oryginały zostały złożone w banku kopie rachunków potwierdzone przez bank za zgodność z oryginałem; 4) dokumenty potwierdzające pokrewieństwo lub powinowactwo zgłaszającego wniosek z osobą zmarłą odpis aktu stanu cywilnego lub dokument stwierdzający tożsamość; 5) zaświadczenie płatnika składek o podleganiu ubezpieczeniom emerytalnemu i rentowym. Documents required for recognition and payment of burial allowance are: 1) Request for payment of burial allowance; 2) Abridged extract of death certificate; 3) Originals of bills for burial costs and a copy of the statement confirmed by the bank as a true copy if the originals were submitted to a bank; 4) Documents confirming blood relationship or affinity of the applicant with the deceased person abridged extract of civil registry or identity document; 5) Certificate of pension insurance registration issued by contribution payer. Les documents nécessaires pour l attribution et le paiement d une allocation funéraire: 1) demande de paiement d une allocation funéraire; 2) copie abrégée de l acte de décès; 3) originaux des factures relatives aux frais funéraires supportés, et au cas où les originaux seraient déposés à la banque des copies des factures certifiées conformes aux originaux par la banque; 4) documents confirmant le lien de parenté ou de parenté par alliance du demandeur avec le défunt copies abrégées des actes d état civil ou cartes d identité; 5) certificat établi par le cotisant servant de preuve d assujettissement aux assurances vieillesse, invalidité et survie. 4

Canada / Poland Agreement Documents and/or information required to support your application [CAN-PL 6] for a Polish Burial Allowance NOTE: All of the following documents must be provided in their original form or as copies certified by one of the following: Service Canada in person centers, Notary or a Consul of the Republic of Poland. Copies of documents certified by other institutions or persons not listed above will not be recognized. Please note that every page of a document must be certified. Original or certified copies to be submitted: In all cases: Statements reflecting burial costs Death certificate For direct deposit (if applicable), the following original document must be submitted: Certificate issued by the bank in Canada, containing the following information: Exact name and address of Canadian bank Bank s identification code (BIC/SWIFT) Confirmation that the applicant is the account holder or joint account holder Complete number of bank account for international transactions Cheques and statements are not sufficient for the purpose of establishing a transfer of benefit payments. IMPORTANT: If you have already submitted any of these documents when you applied for a Canada Pension Plan or Old Age Security benefit, you do not need to resubmit them.