Canada / Poland Agreement
|
|
- Wacława Kozieł
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Canada / Poland Agreement Applying for a Polish Survivor s pension Here is some important information you need to consider when completing your application. Please ensure you sign the application. If you are signing with a mark, (for example: X ) the signature of a witness is required. Your application must be supported by documentation. Please submit the documents requested. Failure to complete the application and provide the requested documentation may result in delays in processing your application. Where original documents are specifically requested, originals must be submitted with your application. You should keep a certified true copy of any originals you send us for your records. Some countries require original documentation which will not be returned to you. You may submit the original or a photocopy that is certified as true for any of the documents where originals are not required. It is better to send certified copies of documents rather than originals. If you choose to send original documents, send them by registered mail. We will return the original documents to you. We can only accept a photocopy of an original document if it is legible and if it is a certified true copy of the original. Our staff at any Service Canada centre will photocopy your documents and certify them free of charge. If you cannot visit a Service Canada Centre, you can ask a Notary or a Consul of the Republic of Poland to certify your photocopy. People who certify photocopies must compare the original document to the photocopy, state their official position or title, sign and print their name, give their telephone number and indicate the date they certified the document. They must also write the following statement on the photocopy: This photocopy is a true copy of the original document which has not been altered in any way. If a document has information on both sides, both sides must be copied and certified. You cannot certify photocopies of your own documents, and you cannot ask a relative to do it for you. Return your completed application, forms and supporting documents to: International Operations Service Canada P.O. Box 2710 Station Main Edmonton, AB T5J 2G4 CANADA
2 Disclaimer: This application form has been developed by external sources in cooperation with Employment and Social Development Canada. The content and language contained in the form respond to the legislative needs of those external sources.
3 UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA CAN-PL 2 WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ APPLICATION FOR A POLISH SURVIVOR S PENSION Formularz w pkt od 1 do 9 wypełnia wnioskodawca drukowanymi literami wpisując tekst w miejscach wykropkowanych oraz zaznaczając krzyżykiem odpowiednią kratkę. Formularz w pkt 10 wypełnia instytucja kanadyjska. Applicants must complete Sections 1 to 9 of the form in block letters using the dotted lines and placing a cross in boxes. The Canadian competent institution completes section 10 of this form. 1. Informacje dotyczące zmarłej osoby ubezpieczonej/ Information concerning the deceased contributor 1.1 Nazwisko/ Family name 1.2 Nazwisko rodowe/ Family name at birth Inne używane nazwiska/ Other family names used 1.4 Imiona/ Given names. 1.5 Data urodzenia/ Date of birth ( 1) Miejsce urodzenia/ Place of birth Imię ojca/ Father s given name... Imię matki/ Mother s given name Płeć/ Sexe mężczyzna/ male kobieta/ female 1.8 Stan cywilny/ Etat civil wolny/a żonaty/zamężna rozwiedziony/a single married divorced w separacji separated wdowiec/ wdowa widowed 1.9 Ostatni adres zamieszkania w Polsce/ Last home address in Poland Numer identyfikacyjny w Polsce (2) / Polish Identification Number (2) 1.11 Numer ubezpieczenia w Kanadzie/ Canadian Social Insurance Number Data zgonu/ Date of death (1) Miejsce zgonu/ Place of death 2. Informacje dodatkowe o zmarłej osobie ubezpieczonej/ Additional information about the deceased insured person 2.1 W dniu zgonu osoba ubezpieczona/ At his/her death, the deceased insured person: nadal wykonywała nie wykonywała już pracy zarobkowej was still performing a paid work was not performing a paid work 2.2 Osoba ubezpieczona miała ustalone prawo do polskiej emerytury renty z tytułu niezdolności do pracy świadczenia przedemerytalnego/ At the time of his/her death, was the deceased insured person was receiving a Polish Retirement Pension for his/her inability to work? Jeśli tak, podać/ If yes, please indicate: nazwę instytucji/ name of the institution adres instytucji/ address of the institution numer sprawy/ file number Osoba ubezpieczona miała ustalony kapitał początkowy (3) Was the deceased insured person was given the initial capital? (3) Jeśli tak, należy podać oddział ZUS. If yes, please indicate with which ZUS unit
4 2.4 Zgon osoby ubezpieczonej był następstwem/ Was the death of the insured person was caused by: wypadku przy pracy lub choroby zawodowej tak (4) / yes (4) nie/ no a work related accident or an occupational disease wypadku w drodze do pracy lub z pracy tak (5) / yes (5) nie/ no an accident on the way to or from work 2.5 Zgon osoby ubezpieczonej był następstwem wypadku przy pracy rolniczej lub rolniczej choroby zawodowej (6) Was the death of the insured person caused by an agricultural work related accident or an agricultural occupational disease? (6) tak (7) / yes (7) nie/ no 3. Informacje dotyczące wnioskodawcy (8) opiekuna prawnego małoletnich dzieci (9) Information concerning the applicant (8) legal guardian of children (9) 3.1 Nazwisko/ Family name Nazwisko rodowe/ Family name at birth 3.3 Imiona/ Given names 3.4 Data urodzenia/ Date of birth ( 1) Miejsce urodzenia/ Place of birth Imię ojca/ Father s given name... Imię matki/ Mother s given name Płeć/ Sex mężczyzna/ male kobieta/ female 3.7 Stan cywilny/ Etat civil wolny/a żonaty/zamężna rozwiedziony/a single married divorced w separacji separated wdowiec/ wdowa widowed 3.8 Data zawarcia związku małżeńskiego (10) / Date of marriage (10) (1) 3.9 Stopień pokrewieństwa ze zmarłym/ Relationship to deceased Adres zamieszkania w Kanadzie/ Current address in Canada Ostatni adres zamieszkania w Polsce/ Last home address in Poland Numer identyfikacyjny w Polsce (2) / Polish Identification Number (2) Numer ubezpieczenia w Kanadzie/ Canadian Social Insurance Number... 2
5 4. Informacje dotyczące małoletnich dzieci ubiegających się o polską rentę rodzinną Information about the children applying for a Polish survivor's pension 4.1 Nazwisko i imię Family name and Given names Data urodzenia Date of birth Numer identyfikacyjny w Polsce (2) Polish Identification Number (2) Stosunek pokrewieństwa (11) Relationship to deceased (11) Nazwa szkoły lub uczelni (12) Name of school, college or university (12) Czy jest całkowicie niezdolne do pracy oraz do samodzielnej egzystencji lub całkowicie niezdolne do pracy Please indicate whether the child is totally unable to work and needs assistance from another person or is totally incapacitated for work 4.2 Adres/ Address W przypadku przyjętych na wychowanie i utrzymanie przed ukończeniem 18 roku życia wnuków, rodzeństwa lub innych dzieci (z wyłączeniem dzieci przyjętych na wychowanie i utrzymanie w ramach rodziny zastępczej lub rodzinnego domu dziecka) należy podać: If grandchidren, siblings or other children are taken in for care and support before reaching age of 18 (to exclude children accepted for upbringing and care in the foster family or in familial orphanage) enter: Dokładną datę przyjęcia na wychowanie i utrzymanie (1) Exact date when you took custody of this child Czy rodzice dziecka żyją Does the child's parents still alive? Jeżeli tak, należy odpowiedzieć na poniższe pytania If yes, please answer the following questions: Czy mogą zapewnić mu utrzymanie Can they provide care? Czy zmarła osoba lub jej małżonka/małżonek był ustanowiony przez sąd opiekunem dziecka? Was the deceased insured person or his/her spouse established by the courts as a guardian of the child? Czy dziecko ma prawo do renty po zmarłych rodzicach? Does the child have the right to a pension after his/her parents died? 3
6 5. Informacje dotyczące przebiegu ubezpieczenia zmarłej osoby ubezpieczonej Information concerning the insurance periods of the deceased insured person W okresie/ During which periods od/ From (rok miesiąc dzień) (year-month-day) do/ To (rok miesiąc dzień) (year-month-day) Podać kolejno, co zmarła osoba ubezpieczona robiła od ukończenia 15 lat życia: studia, praca najemna, praca na własny rachunek, służba wojskowa, pozostawanie bez pracy, wychowywanie dzieci (13) Please indicate in chronological order information on the deceased s career from age 15: studies, work and selfemployment, military service, inactivity, parental leave (13) Dokładnie określić rodzaj wykonywanego zawodu lub pracy Please specify the nature of profession or activity Państwo wykonywanej pracy Country where the profession or activity occurred Wymienić dołączone dowody (14) Please list the documents attached (14) 4
7 6. (15) (16) Ustalenie podstawy wymiaru świadczenia, jakie przysługiwałoby osobie zmarłej (15) (16) Determination of base benefits payable to the deceased insured person 6.1 Do ustalenia podstawy wymiaru świadczenia proszę przyjąć/ To determine the base of the benefit, please choose: przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 10 kolejnych lat kalendarzowych, wybranych z ostatnich 20 lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok zgłoszenia wniosku, tj. od... do the average basis of the contributions made to the social insurance, pension or inability to work scheme under the Polish law within 10 consecutive calendar years chosen from the past 20 calendar years immediately preceding the year of notification of the proposal from... to przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 20 lat kalendarzowych przypadających przed rokiem zgłoszenia wniosku, wybranych z całego okresu podlegania ubezpieczeniu/ the average basis of the contribution made to the social insurance, pension or inability to work scheme under the Polish law chosen from 20 calendar years immediately preceding the year of filing the application and selected through all of your insurance periods. przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 10 kolejnych lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok, w którym osoba zmarła rozpoczęła ubezpieczenie za granicą po raz pierwszy, ponieważ w okresie 20 lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok zgłoszenia wniosku nie była ubezpieczona w Polsce/ the average basis of the contributions made to the social insurance, pension or inability to work scheme under the Polish law within 10 consecutive calendar years preceding the year the deceased first registered to social insurance abroad, because during the period of 20 calendar years immediately preceding the year of filing the application, the deceased has not contributed to any social insurance scheme in Poland podstawę wymiaru składki na podstawie przepisów prawa polskiego z okresu faktycznego podlegania ubezpieczeniu, tj. od do the average basis of the contribution base as required by Polish law during the period of insurance from... to podstawę wymiaru emerytury lub renty z tytułu niezdolności do pracy osoby zmarłej/ the average basis of benefits previously collected from social insurance, pension or inability to work scheme by the deceased insured person. Jeżeli Pan/i nie zaznaczy odpowiedniej kratki, podstawa wymiaru renty zostanie ustalona przez ZUS na podstawie przedłożonych dokumentów w wariancie najkorzystniejszym./ If you do not mark the appropriate boxes, the base-retirement pension will be determined by the ZUS on the basis of the submitted documents and at the most advantageous option for the applicant. 7. Oświadczenie wnioskodawcy (8) / Declaration of the applicant (8) Oświadczam, że/ I declare that: 7.1 Do dnia zgonu współmałżonka istniała wspólność małżeńska (17) / The conjugal partnership existed until the death of the spouse (17) Jeśli nie, należy podać, czy w chwili śmierci współmałżonka było ustalone prawo do alimentów If not, please specify if at the time of death, the spouse was entitled to alimony Jeśli tak, należy dołączyć wyrok sądu lub ugodę sądową lub inny dokument urzędowy będący podstawą przyznania alimentów If yes, please attach the documentation about the Court ruling or any documentary proof of an agreement before the Court concerning the alimony. 7.2 Osoba zmarła przyczyniała się do mojego utrzymania (18) / Is the deceased insured person was involved in supporting the applicant in any way (i.e. financially)? (18) Jeśli tak, należy podać, w jaki sposób/ If yes, how? Wychowuję dziecko zmarłej osoby w wieku do 16 lat, a w przypadku uczęszczania do szkoły do 18 lat (18) / I have custody of a child until the age of 16 or a child up to age 18 who attends school, college or university. tak/ yes nie/ no 5
8 7.4 Sprawuję opiekę nad dzieckiem całkowicie niezdolnym do pracy oraz samodzielnej egzystencji lub całkowicie niezdolnym do pracy uprawnionym do renty rodzinnej (18) / have custody of a disable child completely unable to perform any work and should be entitled to a survivor s pension (18) 7.5 Nadal wykonuję działalność zawodową/ At the present moment, I am still working Data, od której ustała lub ustanie działalność zawodowa (1) Current date or date of termination of the occupation Miesięczna wysokość przychodu z tytułu wykonywanej działalności zawodowej/. Please indicate the monthly income of this occupation or professional activity 7.6 Nadal uczęszczam do szkoły/ I continue to attend school tak (19) / yes (19) nie/ no 7.7 Pobieram emeryturę rentę świadczenie przedemerytalne rentę socjalną Are you currently receiving a Retirement pension or an Early Retirement pension Jeśli tak, należy podać/ If yes, please indicate the following: nazwę instytucji wypłacającej świadczenie/ name of the institution adres instytucji/ address of the institution numer świadczenia/ pension number or file number 7.8 Jestem/ I am Nie jestem/ I am not..... właścicielem, współwłaścicielem lub posiadaczem gospodarstwa rolnego o powierzchni... ha położonego (20) (21) w Polsce, w Kanadzie lub w innym państwie (20) (21) owner, co-owner or holder of a farm of hectares located in Poland, in Canada or in any country albo/ or właścicielem, współwłaścicielem lub posiadaczem gospodarstwa rolnego o powierzchni... ha (20) (21) jest mój małżonek (20) (21) my spouse is owner, co-owner or holder of a farm of hectares tak/ yes nie/ no 8. Identyfikacja bankowa/ Bank information 8.1 Należności z tytułu przysługującej emerytury renty proszę przekazywać na rachunek bankowy/ Please pay the amounts due for my retirement in this bank account: 8.2 Pełna nazwa banku/ Full name of the bank 8.3 Pełny adres banku/ Full address of the bank. 8.4 Kod identyfikacyjny banku (BIC/SWIFT)/ Bank identification code (BIC/SWIFT). 8.5 Numer rachunku bankowego (15) / Bank account number (15) Oświadczam, że jestem nie jestem I declare that I am I am not właścicielem lub współwłaścicielem ww. rachunku bankowego owner or co-owner of above-mentioned bank account Do wniosku dołączam..... dowodów I am including with this application documents 6
9 9. Świadomy/a odpowiedzialności karnej za składanie nieprawdziwych zeznań oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku podane zostały zgodnie z prawdą, co potwierdzam własnoręcznym podpisem/ I am aware of the criminal liability for making false statements and I can certify that all the information contained in this application form is tre Data Podpis wnioskodawcy.. Date Signature of the applicant 10. WYPEŁNIA INSTYTUCJA KANADYJSKA/ TO BE COMPLETED BY THE LIAISON AGENCY IN CANADA 10.1 Potwierdzamy, że dane osobowe zawarte w tym formularzu są zgodne z danymi zawartymi w oryginalnych dokumentach przedłożonych przez wnioskodawcę./ We confirm that the personal information contained in this form is consistent with the information contained in the original documentation submitted by the applicant Data złożenia wniosku ( 1) Date of claim 10.3 Pieczątka 10.4 Data.... Stamp Date 10.5 Podpis urzędnika Signature of the authorized agent UWAGI / NOTES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Datę należy wpisać podając rok, miesiąc, dzień np / Please write the date in the following order: year, month, day. Example: Należy podać numer ewidencyjny PESEL, a jeżeli nie nadano PESEL, należy podać serię i numer dowodu osobistego lub paszportu. Należy podać również NIP w przypadku osoby, dla której identyfikatorem podatkowym jest NIP. Enter PESEL record number or, if PESEL not granted, enter the series and number of the personal ID or passport. Enter also NIP, if NIP is your tax identification number. Dotyczy wyłącznie osób urodzonych po r./ Applies only to persons born after December 31, W odniesieniu do wypadku przy pracy należy dołączyć protokół powypadkowy sporządzony przez pracodawcę lub kartę wypadku sporządzoną przez inne właściwe podmioty dotyczącą ustalenia okoliczności i przyczyn wypadku, a w odniesieniu do choroby zawodowej decyzję o stwierdzeniu choroby zawodowej wydaną przez państwowego inspektora sanitarnego. In case of an accident please attach a report of the accident prepared by the employer or a report established by another competent body on the circumstances and causes of this accident or in case of an occupational disease: a decision report confirming the existence of an occupational disease established by a national competent institution. Należy dołączyć kartę wypadku w drodze do pracy lub z pracy./ Please provide a proof that the accident occurred on the way to or from work. Dotyczy wyłącznie zmarłych osób podlegających ubezpieczeniu społecznemu rolników./ Concerns only a deceased person who was subject to social insurance of farmers. Należy dołączyć dokument potwierdzający rolniczą chorobę zawodową./ Please provide evidence that the occupational disease was caused by agricultural work. Dotyczy pełnoletnich członków rodziny uprawnionych do polskiej renty rodzinnej, tj. wdowy/ wdowca, dzieci oraz rodziców zmarłej osoby, w tym ojczyma, macochy i osoby przysposabiającej./ Concerns only the adult members of the family entitled to a Polish survivor s pension Example: widow/widower, children, parents of the deceased insured person including stepfather, stepmother and adoptive parents. Należy wypełnić następujące punkty: 3.1, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 3.10 i 3.12./ Please complete the following sections: 3.1, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 3.10 and Dotyczy tylko wdowy/ wdowca ubiegających się o polską rentę rodzinną./ Applies only to the widow/widower seeking a Polish survivor's pension. Stopień pokrewieństwa należy określić jako: dzieci własne, dzieci współmałżonka lub dzieci adoptowane albo przyjęte na wychowanie i utrzymanie przed ukończeniem 18 roku życia: wnuki, rodzeństwo lub inne dzieci (z wyłączeniem dzieci przyjętych na wychowanie i utrzymanie w ramach rodziny zastępczej lub rodzinnego domu dziecka)./ Specify the relationship as: own children, children of spouse or adopted children or grandchildren, siblings and other children accepted for upbringing and care before their 18th birthday (to exclude children accepted for upbringing and care in the foster family or in familial orphanage) 7
10 (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) Należy dołączyć zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły, jeżeli dziecko ukończyło 16 lat./ Please attach proof of attendance from the school if the child has attained the age of 16. Należy wymienić wszystkie formy i okresy aktywności (lub jej braku) od ukończenia 15 lat życia również wówczas, gdy nie wynikają one z przedłożonych dokumentów. Please list all types and periods of activity (or inactivity) from the age of 15, even if it is not apparent from the documents presented. Osoby wykonujące pracę na własny rachunek będące rolnikami (domownikami) powinny podać miejsce położenia gospodarstwa rolnego (miejscowość, powiat, województwo)./ Persons performing work on their own account on a farm should specify the location of the farm (town, district, province). Przyznanie renty uzależnione jest od udokumentowania okresów ubezpieczenia./ It is necessary to submit the supporting documents relating to the periods of insurance in order to be entitled to a benefit. Dokumentami potwierdzającymi okresy ubezpieczenia w Polsce są m.in.: zaświadczenia o zatrudnieniu wydawane przez pracodawców lub następców prawnych, legitymacje ubezpieczeniowe, dowody potwierdzające ubezpieczenie z tytułu prowadzenia działalności na własny rachunek, książeczka wojskowa, jak również zaświadczenie uczelni stwierdzające fakt ukończenia studiów wyższych i programowych ich wymiar w przypadku nauki w szkole wyższej, skrócony akt urodzenia dziecka w przypadku niewykonywania pracy z powodu opieki nad dzieckiem w wieku do lat 4. In Poland, the evidence concerning the periods of insurance are either: employment certificates issued by employers or their legal successors, insurance booklets confirming insurance under self-employment, military record, certificate issued by a college confirming the fact of having completed their studies and duration of the program, certificate of birth of a child - in case of worklessness caused by parental leave for the care of a child until the age of 4 years. Dokumentami potwierdzającymi okresy prowadzenia gospodarstwa rolnego lub pracy w nim przed dniem r. są: zaświadczenie urzędu gminy lub zeznania świadków, inne. Evidence accepted for working periods in a farm before or on are as follows: certificate from municipal office or the testimony of witnesses. Wszelkie dokumenty należy przedłożyć w oryginale albo ich kopie poświadczone przez kanadyjską instytucję ubezpieczeniową, notariusza lub konsula RP. Uwierzytelnieniu podlega każda strona sporządzonej kopii dokumentu. Kopie dokumentów uwierzytelnione przez inną instytucję lub osobę, niż wymienione wyżej, nie będą honorowane. All documents must be submitted in original or copies certified by the Canadian insurance institution, a notary or a consul of the Republic of Poland. Each page of the copy of the document must be certified. Copies of documents certified by another institution or person not listed above will not be accepted. Nieudokumentowanie okresów ubezpieczenia w Polsce spowoduje brak możliwości ustalenia prawa do polskiego świadczenia. Please note that if you do not provide documentation about your periods of insurance in Poland, the Polish competent institution will not be able to establish your right to a pension. Nie dotyczy osób wnioskujących o polską rentę rodzinną z systemu ubezpieczenia społecznego rolników./ Does apply to applicants for a survivor s pension from the Polish system of social insurance for farmers. Dla celów ustalenia podstawy wymiaru renty: - w przypadku pracowników najemnych należy dołączyć zaświadczenie zawierające dane o podstawie wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub ubezpieczenia emerytalne i rentowe albo zaświadczenie o wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę (lub następcę prawnego) na druku ZUS Rp-7 lub legitymację ubezpieczeniową zawierającą wpisy o wysokości wynagrodzenia; - w przypadku osób pracujących na własny rachunek należy podać numer konta płatnika składek, a jeżeli działalność była wykonywana przed objęciem jej obowiązkowym ubezpieczeniem społecznym zaświadczenie organizacji społecznozawodowej (np. Cechu Rzemiosł). For purposes of determining the base of your retirement pension: - In the case of n employee, these documents should accompanied your application: a certificate containing information about the contributions to a social insurance scheme or a pension fund, a certificate of earnings issued by your employer (or successor) on form ZUS Rp-7 or an insurance card that contains entries of your salary; - In the case of the self-employed worker, please provide your account number where you paid your contributions, and if the activity was carried out before taking the compulsory social insurance a certificate of socio-professional organizations (i.e. the Guild of Handicraft). Dokumenty należy przedłożyć w oryginale albo ich kopie poświadczone przez kanadyjską instytucję ubezpieczeniową, notariusza lub konsula RP. Uwierzytelnieniu podlega każda strona sporządzonej kopii dokumentu. Kopie dokumentów uwierzytelnione przez inną instytucję lub osobę, niż wymienione wyżej, nie będą honorowane. All documents must be submitted in original or copies certified by the Canadian insurance institution, a notary or a consul of the Republic of Poland. Each page of the copy of the document must be certified. Copies of documents certified by another institution or person not listed above will not be accepted. Wspólność małżeńska to istnienie między małżonkami więzi duchowej, materialnej lub fizycznej. Środkiem dowodowym stwierdzającym jej istnienie jest oświadczenie wdowy/wdowca o zachowaniu jednej z więzi. Commonality is the existence of conjugal relations between spouses on spiritual, material or physical level. Dotyczy tylko rodziców zmarłej osoby ubiegających się o polską rentę rodzinną./ Concerns only the parents of the deceased insured person who are claiming a survivor s pension from Poland. W przypadku wnioskodawcy będącego pełnoletnim dzieckiem zmarłego ubezpieczonego należy dołączyć zaświadczenie szkoły/ uczelni. If the applicant is a child of the deceased insured person but is adult of age, a documentary proof of attendance to school, college or university needs to be provided. Dotyczy tylko osób pełnoletnich wnioskujących o polską rentę rodzinną z systemu ubezpieczenia społecznego rolników./ Concerns only adult applicants for a Polish survivor s pension from the Agriculture social security scheme. Przez posiadanie gospodarstwa rolnego należy rozumieć faktyczne władanie takim gospodarstwem, jak np. użytkowanie, dzierżawienie./ The term "owner of a farm" should be understood as: the actual possession of the farm. Należy dołączyć zaświadczenie banku potwierdzające podany numer rachunku bankowego./ Please attach the certificate from the bank confirming your bank account number. 8
11 Service Canada CANADIAN RESIDENCE - INFORMATION REGARDING A DECEASED PERSON Canadian Social Insurance Number Protected when completed - B Personal Information Bank HRSDC PPU 175 Mr. Ms. Mrs. Miss First Name and Initial Last Name The following information is required to support your application for benefits under a social security agreement. If required, please provide additional information on a separate sheet of paper. 1. If the deceased was born outside of Canada, please provide us with the following information: Date of arrival in Canada: Place of arrival in Canada: 2. List all the places where the deceased lived in Canada after the age of 18 and provide proof of all his/her dates of entry and departure (immigration 1000, complete passport, airline tickets, etc.): From (Year/Month/Day) To (Year/Month/Day) City Province/Territory 3. List all absences from Canada, which were longer than six months, during his/her Canadian residence listed in number 2 above: Departure (Year/Month/Day) Return (Year/Month/Day) Destination Reason 4. Please give us the names, addresses and telephone numbers of at least two people, not related to you or the deceased by blood or marriage, who can confirm his/her Canadian residence: Name Address City Telephone Number ( ) - ( ) - DECLARATION OF APPLICANT I declare that this information is true and complete. (It is an offence to make a misleading statement) Signature: X Telephone number: ( ) - Date: Year Month Day Service Canada delivers Human Resources and Skills Development Canada programs and services for the Government of Canada. SC ISP5015 ( ) E
12 Canada / Poland Agreement Documents and/or information required to support your application [CAN-PL 2] for a Polish Survivor Pension Complete the attached forms: Canadian Residence [ISP 5015] indicating the deceased s period(s) of residence in Canada The applicant must submit original or certified copies of the following: Birth certificate (deceased, spouse, children) Death certificate Proof of the deceased s dates of entry(ies) to Canada and departure(s) from Canada (such as: Immigration 1000, passport, visa, ship or airline tickets etc.) Marriage certificate (if married) IMPORTANT: If you have already submitted any of these documents when you applied for a Canada Pension Plan or Old Age Security benefit, you do not need to resubmit them. The original or certified copies of the following documents must accompany the application to Poland: IMPORTANT: All of the following documents must be provided in their original form, or as copies certified by one of the following: Service Canada, a notary or a consul of the Republic of Poland. Copies of documents certified by other institutions or persons not listed above will not be recognized. Please note that every page of a document must be certified. In all cases: Widows/widowers must provide proof of a common marital relationship - statement of a widow/widower claiming existence of at least one of these relationships Documents confirming periods of insurance in Poland for the deceased (such as certificates issued by employers or their legal successors confirming employment; insurance cards; documents confirming self-employment insurance and military documents If applicable: In the absence of a common marital relationship, a court ruling or court facilitated settlement agreement or other official documents that constitute the grounds for awarding alimony should be attached Where death was caused by an accident: Accident Report or Accident Card confirming that the accident occurred at work or on the way to or from work For farmers or persons that perform farm activity: documents confirming periods of farming or work activity on a farm prior to July 1, 1977, such as: a certificate from the administrative office of a communal council, or; depositions of witnesses attesting to the periods of farm activity of the applicant 1
13 Canada / Poland Agreement For employed persons: a certificate containing information on the basis of calculation of contribution for social insurance, old age or disability insurance or a statement of earnings issued by the employer (or a legal successor thereof) or a social insurance card containing a record of earnings For self-employed persons: the account number of the insurance payer, and, if the activity was performed before enlisting it into the mandatory social insurance plan, a certificate of a socio-professional organisation (e.g. a Trade Guild) For direct deposit (if applicable), the applicant must submit the following (original only): Certificate issued by the bank in Canada, containing the following information: o Exact name and address of Canadian bank o Bank s identification code (BIC/SWIFT) o Confirmation that the applicant is the account holder or joint account holder o Complete number of bank account for international transactions Cheques and statements are not sufficient for the purpose of establishing a transfer of benefit payments. 2
WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ KOREI KR-PL 5 WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY Formularz w pkt od 1 do 7 wypełnia wnioskodawca
WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY *
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A STANAMI ZJEDNOCZONYMI AMERYKI PL/USA 4 miejsce do wypełnienia przez SSA WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY
WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA CAN-PL 2 WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ APPLICATION FOR
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA CAN-PL 1 WNIOSEK APPLICATION O POLSKĄ EMERYTURĘ FOR POLISH
Canada / Poland Agreement
Canada / Poland Agreement Applying for a Polish Retirement Pension Here is some important information you need to consider when completing your application. Please ensure you sign the application. If you
Canada / Poland Agreement
Canada / Poland Agreement Applying for a Polish Inability to Work Pension Here is some important information you need to consider when completing your application. Please ensure you sign the application.
WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ 폴란드가족연금청구서
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ KOREI 폴란드공화국과대한민국간의사회보장협정 WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ 폴란드가족연금청구서 Formularz w pkt od 1 do 9 wypełnia wnioskodawca drukowanymi
WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ REQUEST FOR POLISH FAMILY PENSION
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A STANAMI ZJEDNOCZONYMI AMERYKI PL/USA 5 AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND THE UNITED STATES OF AMERICA WNIOSEK
WNIOSEK REQUEST O POLSKĄ EMERYTURĘ FOR POLISH OLD AGE PENSION
UMOWA MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A AUSTRALIĄ O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND AUSTRALIA ON SOCIAL SECURITY PL-AU 3 WNIOSEK REQUEST O POLSKĄ EMERYTURĘ FOR POLISH
PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE STUDENTS
Fundacja im. Adama Mickiewicza w Kanadzie The Adam Mickiewicz Foundation in Canada (REV 2015) PODANIE O STYPENDIUM STUDENCKIE DLA STUDENTÓW STUDIÓW PODSTAWOWYCH SCHOLARSHIP APPLICATION FOR UNDERGRADUATE
Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia
Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia Prośba o informacje Umowa o zabezpieczeniu społecznym między Polską i Australią AU-PL 5 To assess your entitlement to a Polish
WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ
UMOWA MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A AUSTRALIĄ O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND AUSTRALIA ON SOCIAL SECURITY PL-AU 4 WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ REQUEST FOR
WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY *
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A STANAMI ZJEDNOCZONYMI AMERYKI PL/USA 4 AGREEMENT ON SOCIAL SECURITY BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND THE UNITED STATES OF AMERICA miejsce
Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia
Request for Information Social Security Agreement between Poland and Australia Prośba o informacje Umowa o zabezpieczeniu społecznym między Polską i Australią AU-PL 5 To assess your entitlement to a Polish
WNIOSEK O POLSKĄ 폴란드연금청구서
UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A REPUBLIKĄ KOREI 폴란드공화국과대한민국간의사회보장협정 WNIOSEK O POLSKĄ 폴란드연금청구서 EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY 노령연금 장애연금 Formularz w pkt
Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM
KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM 1. Imię i nazwisko dziecka / Child's name... 2. Adres / Address... 3. Data urodzenia / Date of birth... 4. Imię i nazwisko matki /Mother's name... 5. Adres
Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance
Benefits Depending on your residency status (EU citizen or not) there are various benefits available to help you with costs of living. A8 nationals need to have been working for a year and be registered
CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI
Attach photo here Print your first and last name on the reverse side of each photo To be typewritten in English. BIURO UZNAWALNOŚCI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MIĘDZYNARODOWEJ ul. Smolna 13, 00-375 Warszawa
An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland
Państwowa Inspekcja Pracy Annotation Główny Inspektorat Pracy ul. Barska 28/30 02-315 Warszawa Rzeczypospolita Polska Polska An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ z ubezpieczenia społecznego rolników
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ z ubezpieczenia społecznego rolników..., dnia... 20... r. Przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z informacją zamieszczoną w dalszej części formularza A. DANE DOTYCZĄCE
WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ
Data wpływu wniosku do WBE DYREKTOR WOJSKOWEGO BIURA EMERYTALNEGO w ZIELONEJ GÓRZE WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ Część I 1. Dane dotyczące zmarłego: emeryta*, rencisty*, żołnierza
... dnia... (imię i nazwisko) W N I O S E K
... dnia... (imię i nazwisko)...... (adres zamieszkania) DYREKTOR WOJSKOWEGO BIURA EMERYTALNEGO W W N I O S E K Na podstawie art. 31 ust. 3 i art. 24 ustawy z dnia 10 grudnia 1993r. o zaopatrzeniu emerytalnym
1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/
Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego 02-013 Warszawa-Śródmieście ul. Lindleya 14 Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first application? If not, please
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ z ubezpieczenia społecznego rolników
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ z ubezpieczenia społecznego rolników..., dnia... 20... r. Przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z informacją zamieszczoną w dalszej części formularza A. DANE DOTYCZĄCE
WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ
Data wpływu wniosku do WBE DYREKTOR WOJSKOWEGO BIURA EMERYTALNEGO w ZIELONEJ GÓRZE WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ Część I 1. Dane dotyczące zmarłego: emeryta*, rencisty*, żołnierza
LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK
LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK INTERNATIONAL RELATIONS AND EUROPEAN PROGRAMMES OFFICE UL. M. SKŁODOWSKIEJ-CURIE 3A 80-210 GDAŃSK Academic year POLAND autumn spring all academic year Field
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION 1. Applicant s data Company s name (address, phone) NIP (VAT) and REGON numbers Contact person 2. PPROPERTIES HELD Address Type of property Property
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
Wyjaśnienie i ilustracje: Wyliczenie kwoty straty dla Wnioskodawcy zmarłego, który złożył wcześniej Wniosek dla osób z uszkodzeniem ciała
Wyjaśnienie i ilustracje: Wyliczenie kwoty straty dla Wnioskodawcy zmarłego, który złożył wcześniej Wniosek dla osób z uszkodzeniem ciała Wyjaśnienie i ilustracje: Wyliczenie dotyczące Wniosku dla osób
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc
Raport bieżący: 44/2018 Data: 2018-05-23 g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Zawiadomienie o zmianie udziału w ogólnej liczbie głosów w Serinus Energy plc Podstawa prawna: Inne
... 1. Osoba zmarła do dnia śmierci: miała/nie miała* ustalonego prawa do emerytury/renty*).. (numer świadczenia i nazwa organu emerytalnego)
WNIOSEK O WYPŁATĘ ZASIŁKU POGRZEBOWEGO Proszę o wypłacenie zasiłku pogrzebowego po zmarłym(ej) w dniu. (nazwisko i imię osoby zmarłej) I. DANE OSOBY ZMARŁEJ Nr ewidencyjny PESEL Jeżeli nie nadano PESEL,
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION
SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION 1. Applicant s data Company s name (address, phone) NIP (VAT) and REGON numbers Contact person 2. PPROPERTIES HELD Address Type of property Property
APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND
APPLICATION FORM Overseas Criminal Record Check POLAND Overseas Criminal Record Check Application Form Guidance Notes This application form captures the data required by GB Group Plc, in order to process
Formularz Rejestracyjny. Registration Form
Formularz Rejestracyjny rok - Dzieci/Młodzież/ Klasa Dorosłych Registration Form School Year - Children /Youth Group /Adult Class Imię i Nazwisko dziecka / Student s First & Last Names Data i Miejsce Urodzenia
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form *CZ. I PROSIMY WYPEŁNIAĆ DRUKOWANYMI LITERAMI PLEASE USE CAPITAL LETTERS I. DANE OSOBY SKŁADAJĄCEJ REKLAMACJĘ: *DANE OBOWIĄZKOWE I. COMPLAINANT S PERSONAL DATA: *MANDATORY
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information
KARTA ZGŁOSZENIOWA DZIECKA DO PRZEDSZKOLA City KIDS/ City KIDS ADMISSION FORM Dane Osobowe Dziecka /Child Information Nazwisko/Surname Ilość Dzieci w rodzinie/number of Children in the Family Data urodzin/
WNIOSEK O USTALENIE KAPITAŁU POCZĄTKOWEGO przed wypełnieniem prosimy o zapoznanie się z Informacją zamieszczoną w końcowej części formularza
WNIOSEK O USTALENIE KAPITAŁU POCZĄTKOWEGO przed wypełnieniem prosimy o zapoznanie się z Informacją zamieszczoną w końcowej części formularza MIEJSCE ZŁOŻENIA PISMA 01. ZAKŁAD UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH ODDZIAŁ
Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.
Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r. w sprawie: wprowadzenia wzorów oświadczeń dotyczących prac i projektów dyplomowych na studiach wyższych na Politechnice Gdańskiej
THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...
THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name... Child s surname........ Date and place of birth..... Citizenship.....
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES The Student First and last name(s) Nationality E-mail Academic year 2014/2015 Study period 1 st semester 2 nd semester Study cycle Bachelor Master Doctoral Subject area,
12. Obywatelstwo 13. Data urodzenia (dd/mm/rrrr) 19. Numer domu 20. Numer lokalu 21. Numer telefonu (2) 22. Symbol państwa (3)(4)
WNIOSEK O USTALENIE KAPITAŁU POCZĄTKOWEGO (przed wypełnieniem wniosku prosimy o zapoznanie się z Informacją zamieszczoną w końcowej części formularza) I. DANE OSOBY ZAINTERESOWANEJ DANE IDENTYFIKACYJNE
08. Imię pierwsze 09. Data urodzenia (dd/mm/rrrr)
WNIOSEK O USTALENIE KAPITAŁU POCZĄTKOWEGO (przed wypełnieniem wniosku prosimy o zapoznanie się z Informacją zamieszczoną w końcowej części formularza) I. DANE OSOBY ZAINTERESOWANEJ DANE IDENTYFIKACYJNE
INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION
INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION Kiedy otrzymana przez Ciebie z Jeunesse, karta płatnicza została zarejestrowana i aktywowana w Joffice, możesz przejść do aktywacji swojego konta płatniczego
Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz. 1852 OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu
ZAŁĄCZNIK DO WNIOSKU O RENTĘ RODZINNĄ. Stan cywilny: panna / kawaler zamężna / żonaty rozwiedziona(y) w separacji wdowa / wdowiec
ZAŁĄCZNIK DO WNIOSKU O RENTĘ RODZINNĄ (CZĘŚĆ DALSZA Z FORMULARZA ZUS Rp-2 III. DANE CZŁONKÓW RODZINY UBIEGAJĄCYCH SIĘ O RENTĘ) MIEJSCE ZŁOŻENIA PISMA 01. ZAKŁAD UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH ODDZIAŁ / INSPEKTORAT
4 Data urodzenia. 6 Numer PESEL. Imię. Imię matki. Poczta. Numer domu
Nr świadczenia.. WNIOSEK O USTALENIE UPRAWNIEŃ I WYPŁATĘ *) WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ (przed wypełnieniem proszę zapoznać się z Informacją zamieszczona w dalszej części wniosku) I. DANE ZMARŁEGO EMERYTA-RENCISTY,
Wzór wniosku o zwrot podatku VAT
Załącznik Nr 1 Wzór wniosku o zwrot podatku VAT Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego Warszawa-Śródmieście Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:. W RAMACH POROZUMIENIA O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ MIĘDZY POLSKĄ AKADEMIĄ NAUK I... UNDER THE AGREEMENT
www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes,"
New Hire Form - Poland
NEW HIRE FORM INSTRUCTIONS New Hire Form - Poland INSTRUKCJE: Formularz zatrudnienia nowego pracownika lub powtórnego zatrudnienia powinien zostać wypełniony przez Przełożonego lub lokalny HR. Należy wypełnić
Data urodzenia: Date of Birth: miesiąc dzień rok month day year. Ciąża donoszona? Full Term Pregnancy?
POLSKA-USA OŚWIADCZENIE W SPRAWIE O USTALENIE OJCOSTWA POLAND - US AFFIDAVIT IN SUPPORT OF ESTABLISHING PARENTAGE Wnioskodawca Petitioner w imieniu Ex rel Stempel potwierdzający odbiór File Stamp Zobowiązany
KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE
Ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej z tytułu prowadzenia badań klinicznych/ Clinical trials liability insurance KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE ZEZWOLENIA PUNU NR 1098/02 I NR
National Insurance contributions. We need some more information (potrzebujemy pewnych dodatkowych informacji) Inland Revenue
Inland Revenue National Insurance contributions Centre for Non-Residents Room BP1301 Benton Park View Newcastle Upon Tyne NE98 1ZZ United Kingdom Phone: +44 (0) 191 22- Fax: +44 (0) 191 22- Textphone:
WNIOSEK O WYPŁATĘ ZASIŁKU POGRZEBOWEGO przed wypełnieniem wniosku prosimy o zapoznanie się z Pouczeniem zamieszczonym na końcu formularza
WNIOSEK O WYPŁATĘ ZASIŁKU POGRZEBOWEGO przed wypełnieniem wniosku prosimy o zapoznanie się z Pouczeniem zamieszczonym na końcu formularza Proszę o wypłacenie zasiłku pogrzebowego po zmarłym(ej) w dniu:
Imię i Nazwisko: / Name and Surname:.. Imię i nazwisko ojca: / Father s full name..
biuro@ Niniejszy formularz rejestracyjny jest jednym z wymogów prawnych niezbędnych do bezpiecznego funkcjonowania szkoły. Prosimy o jego rzetelne wypełnienie i poinformowanie nas w przypadku zmiany danych.
ENGLISH UNLIMITED Autoryzowane Centrum Egzaminacyjne PL 080 Ul. Podmłyńska 10, 80-885 Gdańsk, Poland. Candidate test day photo registration form
ENGLISH UNLIMITED Autoryzowane Centrum Egzaminacyjne PL 080 Ul. Podmłyńska 10, 80-885 Gdańsk, Poland FORMULARZ DLA KANDYDATÓW, KTÓRZY MAJĄ 18 LAT I WIĘCEJ. W przypadku egzaminu Cambridge English: Ket należy
Renta rodzinna. Osoby uprawnione do otrzymania renty rodzinnej
Renta rodzinna Rentę rodzinną może otrzymać uprawniony członek rodziny po śmierci osoby, która miała prawo do emerytury lub renty z tytułu niezdolności do pracy - lub po osobie ubezpieczonej, która spełniała
2.2. Address: 2.2. Adres: 2.2.1. Street and number/po box: 2.2.1. Ulica i numer/skrytka pocztowa:
ANNEX VI ZAŁĄCZNIK VI APPLICATION FORM WITH A VIEW FORMULARZ WNIOSKU W TO THE RECOGNITION, POSTĘPOWANIU O UZNANIE, DECLARATION OF ENFORCEABILITY STWIERDZENIE WYKONALNOŚCI OR ENFORCEMENT OF A DECISION LUB
Standard pre-qualification form for contractors & suppliers. Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców
Standard pre-qualification form for contractors & suppliers Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców The Parties/Strony Name of the Contractor / Wykonawca Name of the Employer / Zamawiający Solidea
WNIOSEK O WOJSKOWĄ RENTĘ RODZINNĄ II. CZŁONKOWIE RODZINY UBIEGAJĄCY SIĘ O RENTĘ
Data wpływu do WBE WNIOSEK O WOJSKOWĄ RENTĘ RODZINNĄ Wojskowe Biuro Emerytalne al. Warszawska 96 10-702 Olsztyn I. DANE DOTYCZĄCE ZMARŁEGO ŻOŁNIERZA EMERYTA RENCISTY 1. Wypełnić drukowanymi literami Stopień
ZAKŁAD UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH
ZAKŁAD UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH RENTA RODZINNA Warunki nabywania prawa do renty rodzinnej oraz jej wysokość określa ustawa z dnia 17 grudnia 1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ (przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z Informacją zamieszczoną w dalszej części formularza) ... ...
ZUS Rp-2 WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ (przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z Informacją zamieszczoną w dalszej części formularza)....................................................................................
Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r. w sprawie certyfikatu
4 Data urodzenia. 6 Numer PESEL. Imię. Imię matki. Poczta. Numer domu
Nr świadczenia.. WNIOSEK O USTALENIE UPRAWNIEŃ I WYPŁATĘ *) WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ (przed wypełnieniem proszę zapoznać się z Informacją zamieszczona w dalszej części wniosku) I. DANE ZMARŁEGO EMERYTA-RENCISTY,
Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)
Financial support for start-uppres Where to get money? - Equity - Credit - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł) - only for unymployed people - the company must operate minimum
Wniosek o pomoc finansową dla mieszkańców stanu Illinois
Wniosek o pomoc finansową dla mieszkańców stanu Illinois Informacje dla pacjenta Uwaga: ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ UZYSKANIA BEZPŁATNEJ LUB ULGOWEJ OPIEKI MEDYCZNEJ. Wypełnienie tego wniosku pomoże Zespołowi Służby
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service) 1. The owner of the website Ilona B. Miles is Success Solutions LLC, Sonaty Street 6/1108, 02-744 Warsaw, Tax Identification Number: 5213689531,
Assurance of Support Niektórzy migranci muszą przed przyznaniem wizy na pobyt w Australii uzyskać Assurance of Support (AoS).
Assurance of Support Niektórzy migranci muszą przed przyznaniem wizy na pobyt w Australii uzyskać Assurance of Support (AoS). Department of Immigration and Citizenship ustala, które wnioski wizowe wymagają
nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:
Strona 1 z 5 Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW: (Wniosek składany jest przez osoby fizyczne i podmioty nieposiadające osobowości
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ (przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z Informacją" zamieszczoną dalszej części formularza)
WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ (przed wypełnieniem należy dokładnie zapoznać się z Informacją" zamieszczoną dalszej części formularza) (dzień-miesiąc-rok) Data sporządzenia wniosku... Znak sprawy (nadaje WBE)
APPLICATION PACK. Overseas Criminal Record Check. Poland
APPLICATION PACK Overseas Criminal Record Check Poland Guidance Notes for the Organisation requesting the check To initiate a criminal record check a copy of the: completed GBG application form the Specific
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:. W RAMACH POROZUMIENIA O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ MIĘDZY POLSKĄ AKADEMIĄ NAUK I... UNDER THE AGREEMENT
IBAN: PL SWIFT: WBKPPLPP
Admission procedure application to Vice-Chancellor for Education Candidates/Foreigners applying for admittance to the 1st year of study are required to submit the following documents: 1. personal data
change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):
Strona 1 z 5 WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW * APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS * : Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Gwarancji Bankowej nr
Umowa o zabezpieczeniu społecznym pomiędzy Australią a Polską
Umowa o zabezpieczeniu społecznym pomiędzy Australią a Polską Australijski system zabezpieczenia społecznego Australijski system zabezpieczenia społecznego różni się od systemów obowiązujących w większości
Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu
Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu Rejestracja na Portalu Online Job Application jest całkowicie bezpłatna i składa się z 3 kroków: Krok 1 - Wypełnij poprawnie formularz
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
OpenPoland.net API Documentation
OpenPoland.net API Documentation Release 1.0 Michał Gryczka July 11, 2014 Contents 1 REST API tokens: 3 1.1 How to get a token............................................ 3 2 REST API : search for assets
Formularz recenzji magazynu. Journal of Corporate Responsibility and Leadership Review Form
Formularz recenzji magazynu Review Form Identyfikator magazynu/ Journal identification number: Tytuł artykułu/ Paper title: Recenzent/ Reviewer: (imię i nazwisko, stopień naukowy/name and surname, academic
WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY
WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY Instrukcja wypełniania Wypełnij ten wniosek, jeżeli starasz się o zasiłek pogrzebowy. 1. Wypełnij WIELKIMI LITERAMI 2. Pola wyboru zaznacz znakiem X 3. Wypełnij kolorem czarnym
Osoba zmarła do dnia śmierci: miała/nie miała* ustalonego prawa do emerytury/renty*).. (numer świadczenia i nazwa organu emerytalnego)
WNIOSEK O WYPŁATĘ ZASIŁKU POGRZEBOWEGO Proszę o wypłacenie zasiłku pogrzebowego po zmarłym(ej) w dniu. (nazwisko i imię osoby zmarłej) I. DANE OSOBY ZMARŁEJ Nr ewidencyjny PESEL Jeżeli nie nadano PESEL,
WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY
WNIOSEK O ZASIŁEK POGRZEBOWY Instrukcja wypełniania Wypełnij ten wniosek, jeżeli starasz się o zasiłek pogrzebowy. Ustalimy Twoje prawo do zasiłku i jego wysokość. 1. Wypełnij WIELKIMI LITERAMI 2. Pola
WIELKA BRYTANIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE
WIELKA BRYTANIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻ 1. Wypełnij i podpisz dokumenty: dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczając żadnego pola uwzględniając: wszystkie daty wjazduwyjazdu doz UK (pomijając
KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:
AT 1 KOMUNIKAT 2 The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry Conference information: AT 1 PLACE OF CONFERENCE Address: ACH - DS "Krakowiak" 30-150 Kraków
WNIOSEK O RENTĘ SOCJALNĄ
WNIOSEK O RENTĘ SOCJALNĄ Data sporządzenia wniosku... Data zgłoszenia wniosku... I. Dane osoby ubiegającej się o rentę socjalną 1 Nazwisko 2 Nazwisko rodowe (wg świadectwa urodzenia) 3 Pierwsze imię 4
TRAINING AGREEMENT. Subject area, Code. E-mail. The Sending Department. Faculty s/department s contact person s name
TRAINING AGREEMENT The Trainee Last name (s) First name (s) Date of birth Nationality Academic year 2015/2016 Sex (M/F) Study cycle Bachelor Master Doctoral Subject area, Code Phone E-mail The Sending
Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020
Rekrutacja do pierwszego i jedynego w województwie świętokrzyskim Dwujęzycznego Liceum Ogólnokształcącego oraz Europejskiego Liceum Ogólnokształcącego na rok szkolny 2019/2020 Admission to the first and
WNIOSEK. Pierwsze i drugie imię. Imiona rodziców. Nr ewidencyjny PESEL Stan cywilny...
..., dnia... miejscowość WNIOSEK o emeryturę rolniczą rentę rolniczą z tytułu niezdolności do pracy dla właściciela współwłaściciela posiadacza gospodarstwa rolnego (działu specjalnego) z tytułu pracy
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia r.
Projekt z dnia 29.01.2007 r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia... 2007 r. w sprawie wzorów zaświadczeń o miejscu zamieszkania lub siedzibie dla celów podatkowych wydawanych przez organy podatkowe
WYDZIAŁ INTERDYSCYPLINARNY/ INTERDISCIPLINARY FACULTY Studia / Nr..: - - Miejsce urodzenia Place of birth: Imię ojca Father s name:
Załącznik nr. 1 / Attachment no. 1 PODANIE DO REKTORA APPLICATION FORM Proszę o przyjęcie mnie na studia: licencjackie,/magisterskie*, w systemie: stacjonarnym/ niestacjonarnym * I apply to be admitted
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No.... Dane dotyczące wykonawcy Details of the Economic Operator Nazwa:... Name:... Siedziba:... Address:... Adres poczty elektronicznej:... E-mail address:... Strona
Zezwolenie na używanie substancji i/lub metod zabronionych dla celów terapeutycznych. Therapeutic Use Exemptions
Polska Agencja Antydopingowa ul. Łazienkowska 6A 00-449 Warszawa, Polska tel. +48 22 529 89 12, mail: biuro@antydoping.pl Polish Anti-Doping Agency Łazienkowska 6A Str. 00-449 Warszawa, Poland tel. +48