Page Two January 21, 2018 St. Priscilla Church Welcome to St. Priscilla! Fr. Maciej D. Galle, Pastor Fr. Marcin Gładysz, Associate Pastor Mrs. Judy Banasiak, Coordinator of Religious Education Mrs. Anna Adamowski, Parish Secretary Mrs. Anna Knap, Business Manager Mrs. Anna Ewko, Music Director Mrs. Anna Harmata, Pastoral Associate BAPTISMS: Baptisms are held on Saturdays and Sundays throughout the year. Register by calling the Rectory. CONFESSION: Before all Weekday and Weekend Masses Every Saturday from 3:00 to 4:00 PM Priest available in Rectory No appointment required. MARRIAGE: Arrangement must be made with one of the priests at least six months before the date of the wedding. Confirm desired date at the church before making other arrangements. At least one of the engaged persons (or their parents) must be a registered and active parishioner of St. Priscilla. Weddings are not scheduled on Sunday. ANOINTING OF THE SICK: Please call the Rectory. PARISH REGISTRATION: Registration can be completed at the Rectory. Rectory: 6949 W. Addison, Chicago, IL 60634 Phone: 773-545-8840 Fax: 773-545-8919 Religious Education Office: 773-685-3785 www.stpriscilla.org church@stpriscilla.org CHRZTY: Chrzty odbywają się w soboty i niedziele. Rejestracja w kancelarii parafialnej. SPOWIEDŹ : Przed każdą Mszą św. w ciągu tygodnia i w niedzielę. Możliwość spotkania z księdzem codziennie w kancelarii parafialnej bez wcześniejszego umówienia. ŚLUBY: Narzeczeni powinni zgłosić się do księdza na 6 miesięcy przed datą planowanego ślubu. Prosimy potwierdzić datę w kościele przed podjęciem innych ustaleń. Przynajmniej jedno z narzeczonych (lub ich rodzice) musi być zarejestrowanym i aktywnym parafianinem św Priscilli. Śluby nie odbywają się w niedzielę. SAKRAMENT NAMASZCZENIA CHORYCH: Prosimy zadzwonić do kancelarii parafialnej. REJESTRACJA DO PARAFII: Można się zapisać do parafii w kancelarii parafialnej.
Third Sunday in Ordinary Time Page Three FRIDAY (26) St. Timothy and St. Titus, Bishops 8:00AM All souls in purgatory 7:30PM +Zbigniew Kolebuch miesiąc po śmierci THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME (21) 8:30AM Health & Blessings for Debbie Maliszewski (Engel Family) +Primo Mantuano Death Anniversary (Family) 10:30AM Za parafian św. Pryscylli O Bł. Boże dla Emilii i rodziny O Boże bł. i wszelkie łaski dla Agnieszki w dniu Imienin (Rodzina) O radość wieczności dla: +Dominik Kalinowski (żona i dzieci) +Lukasz Boufał (Rodzice i siostra) +Jan Cieśla w 3 cią rocz. śmierci ++Ludwik i Ludwika Guszkiewicz (córka) +Karolina Grudzień w rocz. urodzin i 20 tą rocz. śmierci (córka z rodziną) ++Stefania i Józef Mazurek (Rodzina) +Robert Dubiel 6 miesięcy po śmierci (Rodzina) +Renata Stefańczyk w 2 rocz. śm. (córka z rodziną) +Józef Kułaga w rocz. urodzin (żona i dzieci) +Kazimierz Żanowski (Rodzina) 12:15PM St. Priscilla Parishioners 6:00PM Za dusze w czyśćcu cierpiące z rodziny Za zmarłych polecanych w wypominkach O Bł. Boże dla Mariusza z okazji 34 tych urodzin O łąskę zdrowia i opiekę Bożą dla Walter Soroka MONDAY (22) Day of Prayer for the Legal Protection of Unborn Children 8:00AM +Raymond Burns Birthday Rem. (Rosalie) 7:30PM +Christina Orłowski TUESDAY (23) Weekday 8:00AM Health & Blessings for Sally Swiech on her 90 th Birthday (Denise DuPlantis) 7:30PM Za parafian św. Pryscylli WEDNESDAY (24) St. Francis de Sales 8:00AM +Frances Wajnert Birthday Remembrance (Rose Ann and Randy) Deceased members of the Savolt Family (Family) 7:30PM ++Zofia i Teofil Danielewicz THURSDAY (25) The Conversion of St. Paul, Apostle 8:00AM +Anna Jenkins (Jenkins Family) +Florinda Paulina Osseliere (Jenkins Family) +Anna Baron +Jose Raimundo Ferreira (Jenkins Family) +Raimundo Ferreira (Jenkins Family) +Washington Luis Ferreira (Jenkins Family) +Edmundo Dantes Ferreira (Jenkins Family) 7:30PM O zdrowie i Boże bł. dla rodziny SATURDAY (27) Weekday 8:00AM +Harriet Marienfeld Birthday Rem. (Jim Miketta) 8:30AM O Boże bł. dla dzieci 12:00PM Wedding 4:00PM +Albert Schorsch (Heller Family) ++Salvatore and Maria DeSimone (son Michael) +Jean M. Falk 1 st Death Ann. (Thomas) +Thomas Hackett (Una White) WEDDING BANNS If anyone knows of cause or just impediment why these persons should not be joined together in Holy Matrimony, they must contact the Pastor. III. Rafał Radulski & Aleksandra Giba Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby, prosimy o powiadomienie księdza proboszcza. 2017 REQUESTS FOR CONTRIBUTION STATEMENTS Contribution Statements for the year 2017 can be prepared for registered parishioners upon request. Please call the Parish Office (773) 545 8840 ext. 221, with your name, address and envelope number. You can either pick it up at the office during business hours or have it mailed to you. We sincerely thank everyone for their continued support of St. Priscilla Church! Regular Collection $ 7,517.50 Church in Latin America $ 2,908.00 Total $ 10,425.50 January 14, 2018 Thank you for your generosity and support of our Parish.
Page Four January 21, 2018 Pope Benedict XVI said, "To be by His side and to be a messenger to others cannot be separated, only the one who is with Him knows Him and can properly proclaim Him. Whoever is with Him does not keep it to himself, but must pass on what he has found... Let us learn to enjoy being with the Lord. Then we can tell Him everything, talk to Him about our doubts, our worries and our fears. We can also express Z wyrazami głębokiej wdzięczności za Waszą wspaniałomyślną pomoc, poparcie i miłość w ubiegłym our hopes, gratitude, disappointments and requests." Being with someone means roku, przesyłamy Wam, Waszym rodzinom i Gościom having time for the other person, feeling their closeness, expressing your nasze love gorące and życzenia: feelings. If we love our husband, wife, child, friend, we would like to be in their company often, even to say nothing, but just to be close to them. BŁOGOSŁAWIONYCH We know very ŚWIĄT well BOŻEGO NARODZENIA that the most wonderful gifts cannot replace presence. A ORAZ condition SZCZĘŚLIWEGO, of friendship ZDROWEGO I BOGATEGO W with Jesus is also being in His presence, with Him, by His side, like ŁASKI Mary BOŻE in Bethany. NOWEGO ROKU 2015! As we listen to today s Gospel and witness the calling of the first disciples, let us ask ourselves specific questions: How do I discern my vocation? Zapewniamy Do I grow Was in it? o Am uczuciach I fascinated by and attracted to Jesus and His message? How do twie I get za Waszą to know stałą Him pomoc. and W naszych Mszach w wdzięczności i modli deepen my relationship with Him? dniu Bożego Narodzenia będziemy o Was pamiętali, prosząc, aby Bóg Was darzył: pokojem, zdrowiem i powodzeniem! With prayer and blessing, Fr. Maciej Galle Fr. Maciej s Message Papież Benedykt XVI mówił, że: "Być u Jego boku i być posłańcem w drodze do ludzi tego się nie da rozdzielić. Tylko ten, kto jest przy Nim, poznaje Go i może Go w sposób właściwy głosić. Ten, kto jest z Nim, nie zachowuje tego dla siebie, lecz musi przekazywać dalej to, co znalazł. Zechciejmy polubić bycie przy Panu. Wtedy możemy wszystko Jemu powiedzieć, z Nim omówić swoje pytania, swoje troski i swoje obawy. Możemy także wyrazić swoje nadzieje, swoją wdzięczność, rozczarowania, i prośby". Bycie z kimś oznacza mieć dla drugiej osoby czas, czuć jej bliskość, wyrażać swoją miłość, uczucie. Jeżeli kochamy męża, żonę, dziecko, przyjaciela, to pragniemy być często w ich towarzystwie, nawet nic nie mówić, ale trwać w ich bliskości. Wiemy dobrze, że najwspanialsze prezenty nie zastąpią obecności. Warunkiem przyjaźni z Jezusem jest również przebywanie w Jego obecności, przy Nim, u Jego boku, jak Maria z Betanii. Wsłuchując się dzisiaj w scenę powołania pierwszych uczniów zadajmy sobie konkretne pytania: Jak ja odczytuję swoje powołanie? Czy wzrastam w nim? Czy Jezus mnie fascynuje i pociąga? W jaki sposób Go poznaję i pogłębiam moją więź z Nim? Z modlitwą i błogosławieństwem, Ks. Maciej Galle Refleksje ks. Macieja
Third Sunday in Ordinary Time Page Five Godzina Miłosierdzia Zapraszamy w każdy piątek na godzinę 3:00pm aby oddać cześć Bożemu Miłosierdziu. W Pierwszy Piątek miesiąca całodzienna adoracja a wspólnie będziemy adorować Jezusa Miłosiernego w Najświętszym Sakramencie o 3:30 rozważając Drogę Krzyżową, modlić się koronką i innymi modlitwami. The Hour of Great Mercy We invite you to join us every Friday at 3:00 PM for a devotion to the Divine Mercy. On the First Friday of the month, there will be all day adoration. At 3:00 PM, we will adore the Merciful Jesus in the Most Holy Sacrament for an hour in the church, reflecting on stations of the Cross, praying the Divine Mercy Chaplet and other prayers. Grupy Żywego Różańca Odmawiają Różaniec Św. codziennie od poniedziałku do piątku o 7:00 wieczór w sobotę po Mszy o 8:30 rano. Wymiana tajemnic i katecheza w pierwszy poniedziałek miesiąca o godz. 6:30pm. Rosary Groups Pray the Holy Rosary every Monday thru Saturday at 7:30am Pray the Holy Rosary every Tuesday after the 8:00am Mass. After the 8:00am Mass on Thursdays, we pray the Novena to Our Sorrowful Mother. GO TO THE DESERT WYJDŹ NA PUSTYNIE We invite you to the Worship Evenings in the spirit of Taize. The next Worship will be on February 9, at 8:15 in the church. Zapraszamy na Wieczory Uwielbienia w duchu wspólnoty z Taize. Najbliższe spotkanie - 9 lutego o godz. 8:15 w kościele.
Page Six January 21, 2018 St. Priscilla Church 6949 W. Addison St. Chicago, IL 773-545-8840 FEBRUARY LUTY 10 VALENTINE DANCE ZABAWA WALENTYNKOWA Zapraszamy na naszą coroczną Zabawę Walentynkową, która odbędzie się 10 lutego 2018 roku o godz. 7:00 PM. Do tańca będzie nam przygrywał zespół THE SILVER ORKIESTRA. We invite you to our Annual Valentine Dance, which will take place on February 10, 2018 at 7:00 PM. The SILVER ORCHESTRA will perform. TICKET PRICE/CENA BILETU - $50
Third Sunday in Ordinary Time Please Make Your Gift to the 2018 Annual Catholic Appeal Come, Follow Me Many families in our parish will be receiving the Annual Catholic Appeal request mailing from Cardinal Cupich. On behalf of those served by the ministries and services funded by the ACA, we thank you for your gifts. Please return your response as soon as The ACA offers a wonderful opportunity to answer Jesus call to Come, Follow Me. In addition to providing for ministries and services throughout the Archdiocese, the Appeal also funds services that are of great help to ministries here in our Parish. As we contemplate God s many gifts to us, we should also reflect on our gratitude for these gifts. Your financial support for the work of our Parish, our Archdiocese, and the Church throughout the world is, in fact, one way to express this gratitude. Please give generously to the 2018 Annual Catholic Appeal. When our parish reaches its goal of $26,235.00 in paid pledges, 100% of the additional funds received will be returned to us for use in our Parish. Prosimy o złożenie ofiary na rzecz Dorocznej Kwesty Katolickiej 2018 r. Pójdź za mną Wile rodzin w naszej parafii wkrótce otrzyma list od Kardynała Cupicha z prośbą o złożenie zobowiązania finansowego na rzecz Kwesty Katolickiej. W imieniu tych, którzy korzystają z posług i usług finansowanych przez Kwestę dziękujemy Państwu za Państwa dar. Prosimy o jak najszybsze odesłanie Państwa odpowiedzi. Doroczna Kwesta Katolicka stwarza wspaniałe możliwości odpowiedzenia na wezwanie Jezusa Pójdź za mną. Poza wspieraniem dzieł duszpasterskich i programów w całej Archidiecezji, Kwesta Katolicka finansuje również posługi, które służą wielką pomocą duszpasterstwu naszej parafii. Rozmyślając nad darami, które otrzymaliśmy od Boga, powinniśmy równocześnie zastanawiać się nad okazaniem wdzięczność za otrzymane dobro. Państwa finansowe wsparcie dzieł naszej parafii, archidiecezji i Kościoła na świecie jest jednym ze sposobów wyrażenia tej wdzięczności. Prosimy o hojne wsparcie Dorocznej Kwesty Katolickiej 2018. Kiedy nasza parafia osiągnie swoją kwotę docelową, czyli $ 26,235.00 w gotówce, to 100% dodatkowo zebranych funduszy zostanie zwrócone do parafii na zaspokojenie jej własnych potrzeb.
Page Eight January 21, 2018 On Saturday, January 13, we celebrated our Annual International Christmas Celebration in McGowan Hall. So many of us came together for this celebration! Thank you to all who helped prepare this event and everyone who shared their traditional dishes with us. We enjoyed delicious foods from all around the world! We hope everyone had a good time and if you couldn t make it, we hope to see you next year!
Spotkania Lectio Divina Third Sunday in Ordinary Time Page Nine Nasza parafia zaprasza wszystkich chętnych, którzy pragną poznawać i rozważać Słowo Boże na spotkania Lectio Divina gdzie można uczyć się, jak spotykać się ze słowem Bożym, jak je przemodlić i przyjąć całym życiem. Ta praktyka istnieje w tradycji chrześcijańskiej od wieków i stanowi prawdziwą szkołę słuchania słowa Bożego. Spotkania w języku polskim w każdą środę o 1 :00 po południu. Come to meet some faithful Catholics who love the Lord. Sessions are held on Fridays, at 7:00 pm, in the Rectory Round Room. The session are focused on Lectio Divina, prayer, Scripture and sharing. For more information, call the Parish Rectory at 773 545 8840 x 105 PS. Bring your Bible! Spotkania Formacyjno Modlitwne Grupy Odnowy w Duchu Świętym W każdą pierwszą i trzecią niedziele miesiąca po Mszy św. o 6:00 PM w sali pod Kościołem. Spotkania rozpoczynamy tradycyjnym Agape. Wszyscy mile widziani! Pierwsza niedziela Krąg Biblijny Trzecia niedziela Studium Katechizmu Kościoła Katolickiego
Page Ten January 21, 2018 Marge Ackermann William Balog Joe Bargi Lorraine Belokon Evelyn Cademartrie Emmett Clancy Jan Drożdż Anthony Felau Theresa Gloms George Gloms LeRoy Grocholski Cathy Grossmayer Jean Hanisko Teresa Haughey Jennifer Hebda Dorothy Heck Mrs. Marilyn Huffnus Andrew Jennings Carrie Kacen Marie Kane Thaddeus Kapica Janet Kaplan Kazimiera Karwowska Zuzanna Karwowska Rafało Maureen Kearney Chester Kmiec Sharon Kroll Helen Kumiega Maria Lech Peter Leyden Mary Lund Mary Lynch Michael Manczko Barbara McDonald Betty Mijatov Gwen Moncada Mike Muka Antoni Nierzejewski Carol Niewinski Joe Nowik Jr. Anna Oracz Henry Orry David Pawson Marge Reavis Alice Reckmann James Reibel Augusto Sandoval John Sherrod Walter Soroka Helen Sterling Gina Swensen Roger Vlasos Beatrice Waltz Jola Wolfe Carla and Adam Virginia Zyburt If you would like to have a name added or removed from our Parish Pray For sick list, please call the rectory at 773-545-8840 ext. 221. Thank you! WEEKEND MASSES: Saturday Evening: 4:00 PM Sunday: 8:30 AM & 12:15 PM NIEDZIELNE MSZE W JĘZYKU POLSKIM: 10:30 AM & 6:00 PM WEEKDAY MASSES: Monday - Saturday: 8:00 AM MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM W CIĄGU TYGODNIA: Poniedziałek - Piątek: 7:30 PM Sobota: 8:30 AM PARISH RECTORY OFFICE HOURS: Monday, Wednesday & Friday 9:00 AM to 7:00 PM Tuesday and Thursday 9:00 AM to 4:30 PM Grupa Wsparcia Dla wszystkich cierpiących osób, które potrzebują wsparcia z powodu alkoholizmu lub narkomani i bliskich osób. Spotkania są w każdy wtorek o 8:00 wieczór w sali pod kościołem. LITURGY SCHEDULE - January 27 / 28 ROZKŁAD MSZY ŚWIĘTYCH - 27 / 28 Styczeń MASS / MSZA PRIEST / KSIĄDZ EXTRAORDINARY MINISTERS OF THE HOLY EUCHARIST / NADZWYCZAJNI SZAFARZE EUCHARYSTII Support Group (in Polish) For all who suffer and need support because of alcohol or drug addiction of their close ones. Meetings are every Tues. at 8:00pm in the lower level of the church. LECTOR / LEKTOR Saturday 4:00 PM Sunday 8:30 AM Sunday 10:30 AM Sunday 12:15 PM Sunday 6:00 PM Fr. J. Grob Fr. M. Gładysz Fr. M. Galle Fr. M. Galle E. Sloan K. Smith C. Mizera J. Ward A. Harmata S. Słonina V. Knight R. Hernandez A. Czerwinski M. Clancy R. Ferina K. Leahy A. Mandziuk A. Harmata E. Molek M. Picchietti Fr. M. Gładysz Sr. A. Kalinowska T. Surzyński K. Ziobro