Nie masz prawa do tłumaczenia imion własnych! Autor: Abo Karim El-Marakshy

Podobne dokumenty
Relacje seksualne stanowią temat tabu w wielu kulturach. Generalnie są one traktowane jak coś grzesznego. Niemniej jednak, Biblia uczy, że Bóg

PRZYMIOTNIKI. jeled jafe piękny chłopiec י ל ד יפ ה jeladim jafim piękni chłopcy י לד ים י פ ים jalda jafa piękna dziewczyna י ל דה יפה

Znaki alfabetu białoruskiego Znaki alfabetu polskiego

2. KONKORDANCJE I BIBLIE INTERLINEARNE: DOSTĘP DO ORYGINAŁU BIBLII

Rozdział 17. Wszystkie przedmioty פרק יז כ ל ה כ ל ים

Czy Jezus był chrześcijaninem, czy muzułmaninem? Autor: Abo Kareem El-Marakshy

POWTÓRKA מכתב. michtaw list. Ani katawti ha-michtaw Pisałem list. kabala - przyjęcie, paragon קבלה. Ani kibalti ha-kabala Otrzymałem paragon.

WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie

Szamgar, syn Anata, w Dawnych Dziejach Izraela Józefa Flawiusza

dla najmłodszych polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com

dla najmłodszych polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com

1. Skopiować naswój komputer: (tymczasowy adres)

Pisma składają świadectwo o Mnie (Dziedzina: Biblistyka, tj. nauka o Biblii)

dla najmłodszych polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com

Purim: Żydowska Duma Na Przekór Niemożliwemu

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI

O MOŻLIWOŚCI TRYNITARNEJ INTERPRETACJI FORMUŁY USTANOWIENIA PRZYMIERZA MAŁŻEŃSKIEGO RDZ 2, 24

Gimnazjum kl. I, Temat 15

W Imię Allaha, Miłosiernego, Litościwego Lekcja 4

W Imię Allaha, Miłosiernego, Litościwego Lekcja-1a

Religie świata. Gdańskie Wydawnictwo Oświatowe skrytka pocztowa Gdańsk 52

ODKRYWCZE STUDIUM BIBLIJNE

PARSZA TRZYDZIESTA SIÓDMA 1 : Genesis 40:1-23; Księga Amosa 1:3 2:6; Ewangelia św. Mateusza 5:1-16 Autor: Tim Hegg

WERSJA: B ANKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2.

WERSJA: C NKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2.

II Miejski Konkurs Wiedzy Biblijnej A Słowo stało się Ciałem Ewangelia św. Mateusza ETAP MIĘDZYSZKOLNY 15 kwietnia 2015 r.

STAJE SIĘ SŁOWO 6

Poświęcił swego Syna (Dziedzina: Harmartiologia, tj. nauka o grzechu, i soteriologia, tj. nauka o zbawieniu.)

Anselm Grün OSB i Piotr Marek Próba. Ćwiczenia do seminariów: Jak być szczęśliwym... Singlem, Świeckim, Zakonnikiem, Księdzem, Siostrą.

FILIP I ETIOPCZYK. Dzieje Apostolskie 8,26-40

PARSZA SIEDEMNASTA 1 : Genesis 20:1-18; Księga Izajasza 61:1-10; List św. Pawła do Galacjan 3:15-29 Autor: Tim Hegg

Ewangelia z wyspy Patmos

WOJEWÓDZKI KONKURS HUMANISTYCZNY DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH POZNAŃ 2011/2012 ETAP REJONOWY

58b. Dlaczego w naszej Misznie tanaita uczy: JEŚLI KTOŚ POWIEDZIAŁ DO SWOJEGO POBRATYMCA,

WERSJA: A ANKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2.

WYMAGANIA EDUKACYJNE W KLASACH 1-3 Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO ROK SZKOLNY 2015/2016, 2016/2017, 2017/2018

Sprawdzian wiadomościiumiejętności w zakresie kształcenia językowego ( I semestr ) dla kl. IV szkoły podstawowej.

TEST NAUCZYCIELSKI SUMUJĄCY Z MATERIAŁU DLA KLASY CZWARTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ OPRACOWANY NA PODSTAWIE PROGRAMU

Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów

Ćwiczenia na Ramadan cz. 1

dla najmłodszych. 8. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com

dla najmłodszych. 8. polska wersja: naukapoprzezzabawe.wordpress.com

UZDROWIENIE KOBIETY W SABAT

LIST DO HERAKLIUSZA, CESARZA BIZANCJUM

Bóg Ojciec kocha każdego człowieka

ISLAM. Allah. Mahomet

Ew. Łukasza 10,38-42

Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego

OKOLICZNOŚCIOWE WYDANIE GAZETKI SZKOLNEJ KLASY III PUBLICZNEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ IM. ARMII KRAJOWEJ

W imię Boga, Miłosiernego, Litościwego. polska wersja naukapoprzezzabawe.wordpress.com

Abstrakt. ks. Krzysztof Napora SCJ

Wy i my musimy zezwierzęceni nurzać się we krwi. Obraz konfliktu izraelsko-palestyńskiego w najnowszej poezji hebrajskiej

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu

Prorok Mohammed często siedział samotnie w jaskini Hira, niedaleko Mekki. Modlił się tam i głęboko rozmyślał. Prosił Stwórcę niebios i ziemi, aby

Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 1

PRZEWODNIK DYDAKTYCZNY I PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU FAKULTATYWNEGO NA KIERUNKU LEKARSKIM ROK AKADEMICKI 2016/2017

PARSZA OSIEMNASTA 1 : Genesis 21:1-34; I Księga Samuela 2:21-28; Ewangelia św. Mateusza 1:18-25 Autor: Tim Hegg

Przewodnik pisania prac dyplomowych w Zakładzie Hebraistyki

Ewangelia wg św. Jana. Rozdział 4

W Imię Allaha, Miłosiernego, Litościwego Lekcja-1b

Biblia dla Dzieci. przedstawia. Kobieta Przy Studni

Biblia dla Dzieci przedstawia. Kobieta Przy Studni

PARSZA CZWARTA 1 : Genesis 5:1 6:8; Księga Izajasza 30:8-15; Ewangelia św. Mateusza 23:1-39 Autor: Tim Hegg

Zasady zdroworozsądkowego

NOWE NIEBO I NOWA ZIEMIA

POLECENIE PANOWANIA NAD STWORZENIEM (RDZ 1,26-28) W EKOLOGICZNEJ HERMENEUTYCE BIBLII

WDOWA I SĘDZIA WYTRWAŁOŚĆ W MODLITWIE

Rozpoznawanie mowy dla języków semickich. HMM - HTK, CMU SPHINX-4, Simon

PLAN WYNIKOWY. Rozkład materiału Religia muzułmańska. gr. I. Cele szczegółowe (operacyjne)

3a, grupa angielska wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego w roku szkolnym 2016/17

ROZKŁAD MATERIAŁU. PLAN WYNIKOWY Religia muzułmańska. gr. II. Cele szczegółowe (operacyjne)

Szczegółowe warunki i sposób oceniania wewnątrzszkolnego z języka angielskiego dla klas I, II i III

HISTORIA WIĘZIENNEGO STRAŻNIKA

Mówienie. Rozumienie ze słuchu

LIST DO ZBORU W LAODYCEI

Pieczęć Olsztyna IV WIEK

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klasy I-III

Jednoznaczność wieloznaczność wyrazów w rozumieniu dzieci

PARSZA DWUDZIESTA SZÓSTA 1 : Genesis 27:30 28:9; Księga Micheasza 1:1; 5:1-15; List św. Pawła do Rzymian 5:1-11 Autor: Tim Hegg

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO W KLASIE 7 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA GENTE JOVEN 1 EDICIÓN REVISADA

Przełożony świątyni odwiedza Jezusa

Biblia dla Dzieci przedstawia. Przełożony świątyni odwiedza Jezusa

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE - JĘZYK ANGIELSKI KLASA III

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017

i na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, klasa III, pakiet 3, s. 1 KARTA:... Z KLASY:...

II Miejski Konkurs Wiedzy Biblijnej A Słowo stało się Ciałem. Zadania do rozwiązania: wszystkie zadania dotyczą Ewangelii wg św.

Kryteria oceniania z języka angielskiego dla klas II-III

Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania

Biblia dla Dzieci przedstawia. Narodziny Pana Jezusa

Scenariusz lekcji dla klasy IV

CZYTANIE CICHE ZE ZROZUMIENIEM

Ewangelia według św. Marka

Starotestamentowe życie nienarodzonych

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE - JĘZYK ANGIELSKI KLASA II

PARSZA DWUDZIESTA SIÓDMA 1 : Genesis 28:10 29:30; Księga Ozeasza 12:12-14; List św. Pawła do Efezjan 5:5-10 Autor: Tim Hegg

Szczegółowe kryteria oceniania z języka niemieckiego dla klasy 6. Szkoły Podstawowej Program autorski: Łukasz Pikus

Wymagania edukacyjne i zasady oceniania z JĘZYKA ANGIELSKIEGO dla uczniów klas IV

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. amerykański) Angielski Język Biznesu

Transkrypt:

Nie masz prawa do tłumaczenia imion własnych! Autor: Abo Karim El-Marakshy 1

Czy wiesz, że imię Proroka Muhammada, niech pokój i błogosławieństwo Allaha będą z nim (pzn), zostało wymienione w hebrajskiej Biblii, w Pieśni nad Pieśniami Salomona (pzn) (Shir ha-shirim, 5:16)? http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm W języku hebrajskim 5:16 pisownia z samogłoskami 5:16 pisownia bez samogłosek ח כ ו, מ מ ת ק ים, ו כ ל ו, מ ח מד ים; ז ה חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי ד וד י ו ז ה ר ע י, ב נ ות י ר וש ל ם. וזה רעי בנות ירושלם Źródło transliteracja: hebrajska שיר השירים 5:16 Westminster Leningrad Codex Biblia hebrajska שיר השירים 5:16 W języku polskim (przypisek tłumacza: niniejszy tekst jest tłumaczeniem z języka angielskiego, a zmiany w użyciu materiałów źródłowych zostały wprowadzone na potrzeby polskiego czytelnika) istnieją różne tłumaczenia hebrajskiego słowa :מ ח מ ד ים 1 - W Biblii ks. Jakuba Wujka (w oryginale tekstu użyto: King James Version) słowo to jest przetłumaczone jako ujmujący. 2 - W Biblii Tysiąclecia (w oryginale tekstu użyto: New American Standard Bible) zostało przetłumaczone jako pełen powabu. Zdaniem żydów, hebrajskie słowo מ ח מ ד ים odnosi się do Salomona (pzn), a według chrześcijan - do Jezusa (pzn). Czy jest to proroctwo opisujące człowieka, który w owym czasie jeszcze się nie narodził? 2

Oto werset 5:16 i jak został on zapisany w Biblii w antycznym języku hebrajskim przed wprowadzeniem samogłosek w VIII wieku: http://scripturetext.com To słowo złożone jest z czterech liter, a język hebrajski czyta się od prawej strony do lewej. Jeśli przeczytać je tak, jak zostało ono zapisane w oryginalnej formie bez samogłosek, to może zostać odczytane jako: Mahammad - słowo, które jest prawie identyczne z imieniem Proroka muzułmanów. Mahmad bez a po h - słowo, które jest przypadkowym słowem hebrajskim. Zgodnie z hebrajsko-angielskim słownikiem, którego autorem jest Yehuda Ben, słowo to poprawnie wymawiane powinno brzmieć Mahammad a nie - Mahmad. To samo hebrajskie słowo w pisowni z samogłoskami מ ח מ ד ים może być odczytane w formie oryginalnej jako Ma. ha. mad. dim; należy zauważyć, że w języku hebrajskim im pojawia się dla liczby mnogiej używanej do wyrażenia szacunku. 3

http://biblos.com/songs/5-16.htm Jeśli słowo Mahammad מ ח מ ד byłoby przypadkowym słowem bez znaczenia, to dlaczego zostało ono przetłumaczone jako ujmujący lub pełen powabu ( desirable w powyższej tabeli, która zawiera analizę tekstu w języku hebrajskim i angielskim wraz z jego transliteracją)? W tej sytuacji słowo Mahammad מ ח מ ד zostało źle przetłumaczone i ma niewłaściwe znaczenie! Jeśli obejrzysz wideo, w którym werset 5:16 z Pieśni nad Pieśniami czytany jest po hebrajsku, youtube.com/watch?v=3ysa45cuvfk, to usłyszysz, że żydowski rabin wymawia to słowo jako Mahammad-im. Źródło: Strong's Concordance (połączenie wersji Biblii Króla Jakuba i New American Standard Bible z leksykonem greckim i hebrajskim, służące do studiowania oryginalnych języków Biblii) מ ח מ ד słowo: Oryginalne Część mowy: rzeczownik w rodzaju męskim Dlaczego więc, rzeczownik w rodzaju męskim מ ח מ ד został przetłumaczony jako przymiotnik ( ujmujący i pełen powabu )? מ ח מ ד Zgodnie z NAS Exhaustive Concordance hebrajskie słowo pochodzi oryginalnie od słowa chamad. 4

http://concordances.org/hebrew/4261.htm Zgodnie z Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon słowo chamad jest czasownikiem i oznacza: pragnąć, czerpać م ح مد arabsku: przyjemność ; po http://concordances.org/hebrew/2530.htm W języku arabskim słowo م ح مد jest czasownikiem, który oznacza chwalić, sławić, zachwalać, i stanowi podstawę słowotwórczą dla arabskiego słowa ح ممم د, które czytane jest jako Muhammad. Jeśli skopiujesz hebrajskie słowo מחמד i wkleisz je do przetłumaczenia na stronie internetowej: http://www.freetranslation.com lub מחמד http://www.worldlingo.com, to wówczas przekonasz się, że zostanie przetłumaczone jako Muhammad. 5

Na stronie http://translate.google.com hebrajskie słowo מחמד zostało przetłumaczone jako Muhammad, ale gdy wideo na ten temat ukazało się na youtube.com, tłumaczenie zostało zmienione z Muhammad na allowed ( dozwolony, uwzględniony, przyznany ), a samo słowo Muhammad stało się drugim dopuszczalnym tłumaczeniem! Jeśli słowo Mahammad מחמד byłoby przypadkowym słowem bez znaczenia w języku hebrajskim, to pojawia się pytanie: dlaczego Google tłumaczy błędnie Mahammad מחמד i podaje fałszywe znaczenie tego słowa jako allowed?! (To ten sam język; czy teraz to widzisz?!) 6

Prorok Muhammad (pzn) był pierwszą osobą w swoim czasie, która została nazwana imieniem Muhammad, a to sprawia, że słowo Mahammad מ ח מ ד nie posiada znaczenia w starożytnym języku hebrajskim, ponieważ było to imię osoby, która miała narodzić się w przyszłości i zostać obdarzona tym wyjątkowym imieniem. Opis Proroka Muhammada (pzn) przez Umm Ma'bad jest podobny do niektórych wersetów z Pieśni nad Pieśniami Salomona (pzn) (Shir ha- Shirim 5). Umm Ma'bad była kobietą, którą można nazwać niepiśmienną beduinką i prawdziwą córką pustyni! Umm Ma bad opisała Proroka Muhammada (pzn) w następujący sposób: Zobaczyłam mężczyznę, który jest wyjątkowo przystojny i o pięknym obliczu. Jest dobrze zbudowany, nie oszpecony ani dużym brzuchem, ani nie zniekształcony zbyt małą głową. Źrenice jego oczu są bardzo ciemne, jego rzęsy są bardzo długie, a okolice wokół źrenic - bardzo białe. Jego brwi są doskonale bliskie. Ma bardzo ciemne włosy, raczej długą szyję i gęstą brodę. Kiedy pozostaje w milczeniu, jest zawsze zamyślony, a kiedy mówi, wzniosłość i splendor ukazują się w jego słowach. Jego słowa są jak przesuwanie nawlekanych pereł. Jest utalentowanym mówcą, który nie mówi ani za mało, ani za dużo. Gdy mówi, ma najczystszy i najbardziej wyrazisty głos. Gdy patrzysz na niego z daleka, jest najprzystojniejszym spośród ludzi, a gdy podejdziesz do niego bliżej, jest najprzyjemniejszym spośród nich. Nigdy się nie zmęczysz patrząc na niego. Jest jak gałąź pomiędzy dwiema gałęziami. Jest najprzystojniejszy spośród trzech i najważniejszy spośród nich. Ma towarzyszy, którzy oddają mu honor; kiedy mówi, słuchają jego słów, a kiedy im coś każe, śpieszą, by wypełnić jego polecenie. Usługują mu i gromadzą się wokół niego. Nie marszczy brwi ani nie karci. 7

Wniosek: Błędne tłumaczenie Shir ha-shirim, 5:16 Usta jego przesłodkie i cały jest pełen powabu. Taki jest miły mój, taki jest przyjaciel mój, córki jerozolimskie! Prawidłowe tlumaczenie Shir ha-shirim, 5:16 Usta jego przesłodkie i cały jest on Muhammad. Taki jest miły mój, taki jest przyjaciel mój, córki jerozolimskie! Koran zaświadcza ( Surat Al-'A`rāf, ajat [werset] 157), że imię Proroka Muhammada (pzn) zostało zapisane w Torze i Ewangelii. Surat Al-'A`rāf (7:157) w języku arabskim Tłumaczenie interpretacji znaczeń w języku polskim (tłumaczenie Józefa Bielawskiego) I tym, którzy idą za Posłańcem, Prorokiem rodzimym, którego oni znajdują wspomnianego w Torze i Ewangelii; on im nakazuje to, co jest słuszne, a zakazuje tego, co niesłuszne; i zezwala im na rzeczy dobre, a zakazuje im rzeczy brzydkich; i zdejmuje z nich brzemię i okowy, które im ciążyły. A ci, którzy w niego wierzą, podtrzymują go i pomagają mu, i idą za światłem, które zostało z nim zesłane. 0ni będą szczęśliwi. Meczet Proroka Muhammada (pzn) w Medynie. 8

Grób Proroka Muhammada (pzn). Prawidłowe tłumaczenie Pieśni nad Pieśniami Salomona (pzn) (5:16): Usta jego przesłodkie i cały jest on Muhammad. Taki jest miły mój, taki jest przyjaciel mój, córki jerozolimskie! www.islamic-invitation.com 9