Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Podobne dokumenty
change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku awizującym / advising bank w banku / the bank w jakimkolwiek banku w/any bank in

Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words:

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

(Bank awizujący, potwierdzający lub wystawiający / Advising, confirming or issuing bank)

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku /with bank

WNIOSEK O OTWARCIE AKREDYTYWY ZABEZPIECZAJĄCEJ / UDZIELENIE GWARANCJI BANKOWEJ *1 APPLICATION FOR A STAND-BY LETTER OF CREDIT /BANK GUARANTEE *1

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A.

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku /with bank

ZLECENIE WYSYŁKI DOKUMENTÓW W RAMACH AKREDYTYWY / DOCUMENTS DELIVERY ORDER UNDER LETTER OF CREDIT

Wzór zlecenia dotyczącego przeniesienia Akredytywy obcej

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

Wzór Wniosku o podjęcie zobowiązania do negocjacji w ramach akredytywy dokumentowej niepotwierdzonej. nazwa i adres Beneficjenta Warszawa, data

BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku awizującym / advising bank w banku / the bank w jakimkolwiek banku w/any bank in

Wniosek o odroczenie terminu zwrotu Bankowi kwoty wypłaconej Beneficjentowi z tytułu akredytywy dokumentowej/

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

... Adres/Address. na kwotę / for amount

I. Imię i Nazwisko (Nazwa Przedsiębiorcy lub Firmy) / Name and Surname (Business or Company name)... Adres/Address

AKREDYTYWA DOKUMENTOWA

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Zapytanie o cenę: dotyczy:

Zlecenie otwarcia akredytywy dokumentowej / Documentary Credit Application Form

Akredytywa eksportowa. Treść akredytywy i dokumenty handlowe

B A N K S P Ó Ł D Z I E L C Z Y w Ostrowi Mazowieckiej

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Beneficjent gwarancji / wierzyciel poręczenia: nazwa / nazwisko i imię... adres...

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

ZLECENIE UDZIELENIA GWARANCJI

Regulamin rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez Bank Spółdzielczy w Rykach

PEŁNOMOCNICTWO. Dane kandydata

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

WNIOSEK O PŁATNOŚĆ Nr/ APPLICATION FOR PAYMENT No.

[31d] Data ważności / Expiry date: DD-MM-RRRR

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

REGULAMIN SERWISU mtp24.pl WERSJA POLSKA. mtp24.pl website USER AGREEMENT ENGLISH VERSION

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

REGULAMIN UDZIELANIA GWARANCJI BANKOWYCH I OTWIERANIA AKREDYTYW. Obowiązuje od 15 lutego 2011 r.

REGULAMIN UDZIELANIA GWARANCJI BANKOWYCH I OTWIERANIA AKREDYTYW

FORMULARZ APLIKACYJNY CERTYFIKACJI STANDARDU GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY APPLICATION FORM

Current Report no. 35/2019

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

Zasady składania reklamacji/skarg/wniosków

Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum

Privacy policy. Polityka prywatności

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information

Zlecenie otwarcia akredytywy dokumentowej / Documentary Credit Application Form

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

Zlecenie wystawienia gwarancji / Bank Guarantee Application Form 1

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

REGULAMIN rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez BS Mstów

Regulamin promocji STAŻYSTA/JUNIOR NO FLUFF JOBS. Regulamin określa cel, warunki uczestnictwa oraz czas trwania akcji promocyjnej pt. Stażysta/Junior.

REGULAMIN PRZYZNAWANIA MIEJSC W DOMACH STUDENTA SGH DLA DOKTORANTÓW UCZESTNIKÓW STUDIÓW DOKTORANCKICH SGH

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Wyjaśnienie i ilustracje: Wyliczenie kwoty straty dla Wnioskodawcy zmarłego, który złożył wcześniej Wniosek dla osób z uszkodzeniem ciała

Beata Maciąg Board Member Grzegorz Latała - Board Member

Oddział 6. Uprawnienia pracownika w razie niezgodnego z prawem rozwiązania przez pracodawcę umowy o pracę bez wypowiedzenia

1. INFORMACJE OGÓLNE

Beneficjenta /The Bank is to instruct other bank to issue a guarantee to

UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between

1. Umowa sprzedaży. Umowa sprzedaży

Regulamin rozpatrywania reklamacji związanych z usługami świadczonymi przez

Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only

1 Wstęp 1 Introduction

ZLECENIE UDZIELENIA GWARANCJI / PORĘCZENIA W RAMACH LINII GWARANCJI / PORĘCZENIA

NOTICE OF INVITATION TO TENDER FOR THE PURCHASE OF KNITTING MACHINES

P E Ł N O M O C N I C T W O(UPOWAŻNIENIE)

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

REGULAMIN UDZIELANIA GWARANCJI BANKOWYCH I OTWIERANIA AKREDYTYW Obowiązuje od 30 września, 2013 r.

Polisa Ubezpieczeniowa / Insurance Certificate

Tabela Godzin Granicznych realizacji przelewów dla Klientów Korporacyjnych w HSBC Bank Polska S.A.

Current Report No. 14/2012 Wysogotowo, March 16th 2012

TARYFA OPŁAT I PROWIZJI Z TYTUŁU OBSŁUGI DEWIZOWEJ

Transkrypt:

Strona 1 z 8 WNIOSEK O OTWARCIE NIEODWOŁALNEJ AKREDYTYWY DOKUMENTOWEJ (Wniosek składany jest przez osoby fizyczne i podmioty nieposiadające osobowości prawnej prowadzące działalność gospodarczą) APPLICATION FOR AN IRREVOCABLE DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT (The Application is filed by the natural persons or entities without corporate existence) Bank awizujący / Advising Bank Załącznik nr 3 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Nr akredytywy / Letter of Credit number BANKU HANDLOWEGO W WARSZAWIE S.A./OF BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. Zleceniodawca / Applicant Beneficjent / Beneficiary Kwota i waluta / Amount and currency: Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Data ważności / Expiry date: Miejsce ważności / Expiry place: Akredytywa dokumentowa ( Akredytywa ) dostępna w / Letter of Credit (the LC ) available at: BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku awizującym / advising bank w banku / the bank przez / by płatność natychmiastową / sight payment płatność odroczoną w terminie/ deferred payment at negocjację/ negotiation Dla opcji dyskonta dla beneficjenta /For option of discount for beneficiary przez/by przez akcept traty płatnej / by acceptance of the draft payable on przez płatność odroczoną w terminie / by deferred payment at Akredytywa przenośna / Transferable LC Akredytywa niepotwierdzona / not confirmed LC Akredytywa nieprzenośna / Not transferable LC Akredytywa potwierdzona przez na koszt / LC confirmed by _charges on account of the Zleceniodawcy / Applicant Beneficjenta / Beneficiary Dokumenty wymagane / Documents required: Faktura handlowa oryginał i kopii / Commercial invoice original and copies Pełny set Polisy ubezpieczeniowej lub Certyfikatu ubezpieczeniowego / Full set of Insurance policy or Insurance certificate lub / or oryginałów i / originals and kopie / copies wystawiony na zlecenie / issued to the order of: lub w negocjowalnej formie, pokrywający / or in negotiable form, covering (ryzyka, trasa / risks, route) wysokość ubezpieczenia / insurance cover % wartości towaru / value of goods AWB/CMR/RWB - Wtórnik (egzemplarz dla nadawcy) i kopie adresowany do: / AWB/CMR/RWB Duplicate (copy for sender) and copies consigned to:

Strona 2 z 8 Pełny set Konosamentu / Full set of Bill of Lading lub / or oryginałów i / originals and kopie / copies z portu do portu / port to port kombinowany / multimodal morski / marine oceaniczny / ocean wystawiony na zlecenie / issued to the order of: powiadomić / notify: oznakowany: fracht / marked: freight do inkasa / collect przedpłacony / prepaid inne dokumenty / other documents: W przypadku dodatkowych informacji dotyczących dokumentów, prosimy wypełnić Załącznik do Załącznika nr 3 / In case of additional data concerning documents, please fill in the Addendum to Appendix no 3. Dokumenty winny być prezentowane w ciągu dni po wysyłce towaru lecz przed datą upływu terminu ważności Akredytywy. / Documents must be presented within days after the date of shipment, but prior to the expiry of the L/C. Dokumenty winny być prezentowane w ciągu: / Documents must be presented within: Opis towaru / Description of merchandise: Numer kontraktu lub umowy / Contract or Agreement number: Baza dostawy / Delivery Terms: (według INCOTERMS / according to INCOTERMS): EXW FOB CFR _ Miejsce / Location Miejsce / Location Miejsce / Location CIP DDU CIF _ Miejsce / Location Miejsce / Location Miejsce / Location inne / other Wysyłka z / Shipment from: do / to: _ najpóźniej do / Latest shipment date: Częściowe dostawy / Partial shipments: Dozwolone / Permitted Niedozwolone / Prohibited Przeładunek / Transshipments: Dozwolony / Permitted Niedozwolony / Prohibited Częściowe płatności / Partial payments: Dozwolone / Permitted Niedozwolone / Prohibited W przypadku dodatkowych warunków do Wniosku o otwarcie Akredytywy prosimy wypełnić Załącznik do Załącznika nr 3 / In case of additional conditions to the Application for Letter of Credit please fill in the Addendum to Appendix no 3.

Strona 3 z 8 Koszty i prowizje BANKU HANDLOWEGO W WARSZAWIE S.A. pokrywa / Costs and commissions of BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. to be paid by the: Beneficjent / Beneficiary Zleceniodawca / Applicant Koszty i prowizje banków pośredniczących pokrywa / Costs and commissions of intermediary banks are to be paid by the: Beneficjent / Beneficiary Zleceniodawca / Applicant Sposób przesłania dokumentów do Banku Handlowego w Warszawie S.A. / Documents are to be forwarded to the Bank Handlowy w Warszawie S.A. by: listem poleconym / registered mail pocztą kurierską / courier Polecamy Bankowi Handlowemu w Warszawie S.A. przesłanie otrzymanych w ramach Akredytywy dokumentów do Zleceniodawcy / We order Bank Handlowy w Warszawie S.A. to send the documents obtained under the Letter of Credit to the Applicant: pocztą kurierską, zorganizowaną przez Bank Handlowy w Warszawie S.A. na koszt Zleceniodawcy do / by courier arranged by Bank Handlowy w Warszawie S.A. to the Applicant s cost to: pocztą kurierską zorganizowaną przez Zleceniodawcę, na koszt Zleceniodawcy / by courier arranged by Applicant, to the Applicant s cost to: pocztą poleconą zwykłą / by registered post lub / or pocztą poleconą priorytetową, na koszt Zleceniodawcy do / priority registered post to the Applicant s cost to: do odbioru osobistego w Banku Handlowym w Warszawie S.A., Departament Operacji Dokumentowych i Finansowania Handlu w Regionalnym Centrum Rozliczeniowym, ul Pstrowskiego 16, 10-602 Olsztyn lub Oddział w / to be picked up from Bank Handlowy w Warszawie S.A., Trade Operations, ul. Pstrowskiego 16, 10-602 Olsztyn or Branch: przez /by _ (imię i nazwisko oraz numer dowodu tożsamości osoby upoważnionej / name, surname and number of identity card authorized person) do odbioru osobistego w Banku Handlowym w Warszawie S.A., Departament Operacji Dokumentowych i Finansowania Handlu w Regionalnym Centrum Rozliczeniowym, ul. Pstrowskiego 16, 10602 Olsztyn lub Oddział w / to be picked up from Bank Handlowy w Warszawie S.A., Trade Operations, ul. Pstrowskiego 16, 10-602 Olsztyn or Branch: za okazaniem upoważnienia podpisanego przez osoby upoważnione w imieniu Zleceniodawcy do odbioru dokumentów w imieniu Zleceniodawcy / upon presentation of the letter of authorization signed by the persons authorized on behalf of the Applicant company to collect documents on behalf of the Applicant. Pełny set Konosamentu / Polisy ubezpieczeniowej / Certyfikatu ubezpieczeniowego należy przesłać: / The full set of Bill of Lading / Insurance policy / Insurance certificateset must be sent: w jednej przesyłce / in one lot w dwóch przesyłkach / in two lots W przypadku Konosamentu / Polisy ubezpieczeniowej / Certyfikatu ubezpieczeniowego indosowanego na imię Banku Handlowego w Warszawie S.A. prosimy umieścić indos / In case the Bill of Lading / Insurance Policy / Insurance certificate endorsed to Bank Handlowy w Warszawie S.A., please place the endorsment: in blanco /in blanco imienny na naszą rzecz /personal, for our benefit Prosimy o otwarcie i przesłanie Akredytywy zgodnie z wyżej określonymi warunkami / Please open and transmit the LC subject to the terms and conditions indicated herein above. Oświadczam(y), że zapoznałem(liśmy) się z treścią otrzymanego przed zawarciem umowy, obowiązującego w BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A. (dalej zwanym: Bankiem ) w dniu złożenia niniejszego Wniosku Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw (dalej zwanym: Regulaminem ) i w pełni akceptuję(emy) jego postanowienia. Oświadczam(y), że postanowienia Regulaminu lub innego dokumentu, który strony uznają za równoważny z Regulaminem, stanowić będą integralną część umowy zawartej pomiędzy mną (nami) a Bankiem na skutek realizacji niniejszego Wniosku przez Bank, tj. otwarcia Akredytywy / I (we) hereby acknowledge and fully accept the provisions of the Rules and Regulations for the Issuance of Bank Guarantees and Letters of Credit (hereinafter referred to as the Rules and Regulations ) which has been received before conclusion of the agreement and are in force in BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. (hereinafter referred to as the Bank ) as of the day this Application is filed. I (we) hereby declare that the provisions of the Rules and Regulations or any other document considered by the parties to be of equal rank with the Rules

Strona 4 z 8 and Regulations will constitute an integral part of the agreement to be entered into between me (us) and the Bank as a result of the Bank s execution of this Application, i.e. the issuance of the Letter of Credit. Ponadto oświadczam(y), że wyrażamy zgodę na wystawienie Akredytywy w formie standardowo stosowanej przez Bank. / I (we) hereby consent to issue a Letter of Credit in the standard form used by the Bank. Niniejszym oświadczam(y), że dokumenty, o których mowa w punkcie 4. ppkt. (a) (V) (VII) Regulaminu, które zostały złożone w Banku przed dniem złożenia Wniosku, pozostają aktualne na dzień złożenia Wniosku / I (we) hereby declare that the documents referred to in item 4. (a) (V) (VII) of the Rules and Regulations, which were submitted to the Bank before the date the Application is placed, remain in force as of that date. Niniejszym upoważniam(y) Bank do obciążenia mojego (naszego) rachunku w Banku nr : (a) wszelkimi kwotami należnymi Bankowi lub bankowi pośredniczącemu z tytułu realizacji niniejszego Wniosku; (b) w razie wystąpienia Przypadku Naruszenia określonego w Regulaminie, kwotą w wysokości określonej przez Bank, nie przekraczającą jednak 120% kwoty Akredytywy, w celu dokonania przelewu na rachunek Banku zgodnie z artykułem 102 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. Prawo bankowe (tekst jednolity: Dz.U.02.72.665 ze zm.). Wszelkimi kosztami i prowizjami należnymi Bankowi z tytułu realizacji niniejszego Wniosku, prosimy obciążyć mój (nasz) rachunek w Banku nr. Jednocześnie potwierdzam(y), że Bank upoważniony będzie do działania jako druga strona czynności prawnej dokonywanej w moim (naszym) imieniu na podstawie niniejszego pełnomocnictwa. Niniejszym zgodnie z art. 101 1 Kodeksu Cywilnego zrzekam(y) się prawa do odwołania niniejszego pełnomocnictwa. Niniejsze pełnomocnictwo nie wygasa wraz z moją śmiercią (ze śmiercią któregokolwiek z nas). / I (we) hereby authorize the Bank to debit my (our) Bank account No (a) with any amounts which are due to the Bank or to an intermediary bank for the execution of this Application; (b) in case of the occurrence of any Event of Default, as specified in the Rules and Regulations, with any amount specified by the Bank, but not exceeding 120% of the amount of the Letter of Credit in order to transfer said amount to the Bank s account pursuant to Article 102 of the Banking law dated August 29, 1997 (Uniform Text: Journal of Laws 02.72.665 as amended). Please debit my (our) account No with all costs and fees due to the Bank in respect to the execution of this Application. I (we) also confirm that the Bank will be authorized to act as a party in any and all legal actions taken on my (our) behalf under this authorization. Acting under Article 101 1 of the Civil Code, I (we) hereby relinquish the right to revoke this authorization. This authorization does not expire upon my death (or the death of any of us). Niniejszym, w przypadku mojej śmierci (śmierci któregokolwiek z nas), upoważniam(y) Bank do podjęcia działań, o których mowa w Artykule 12 (b) (I) i (V) Regulaminu. / In the event of my death (of death of any of us), I (we) hereby authorize the Bank to take any and all actions under Article 12 (b) (I) and (V) of the Rules and Regulations. Zgoda na przetwarzanie danych osobowych 1 / Consent to processing of personal data 1 Niniejszym wyrażam(y) zgodę na przechowywanie i przetwarzanie moich (naszych) danych przez Bank i podmioty bezpośrednio z nim współpracujące w zakresie świadczenia usług przez Bank. Przyjmuję(emy) do wiadomości, że mam(y) prawo wglądu do moich (naszych) danych osobowych oraz prawo do ich poprawiania./ I (we) hereby consent to my (our) personal data being held and processed by the Bank and all entities which directly cooperate with this Bank within the scope of services rendered by the Bank. I (we) hereby acknowledge that I (we) can access and correct my (our) personal data. Oświadczenie o poddaniu się egzekucji 2 / Execution statement 2 Niniejszym oświadczam(y), że na podstawie art. 97 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. Prawo bankowe (tekst jednolity: Dz.U.02.72.665 ze zm.) poddaję(emy) się egzekucji prowadzonej przez Bank według przepisów Kodeksu Cywilnego w zakresie wszelkich moich (naszych) zobowiązań wynikających z realizacji przez Bank niniejszego Wniosku. / Pursuant to Article 97 of the Banking law dated August 29, 1997 (Uniform Text: Journal of Laws 02.72.665 as amended), I (we) hereby declare that I (we) submit myself (ourselves) to execution conducted by the Bank in accordance with the provisions of the Civil Code with respect to any and all obligations resulting from the Bank s execution of this Application.

Strona 5 z 8 Na mocy niniejszego oświadczenia wyrażam(y) zgodę na wystawienie przez Bank bankowego tytułu egzekucyjnego do kwoty (słownie: ) 3. Bank ma prawo wystawić bankowy tytuł egzekucyjny oraz wystąpić o nadanie mu klauzuli wykonalności do dnia 4. / Acting under this statement, I (we) hereby consent to the Bank s issuance of a bank enforcement title up to the amount of (in words: 3. The Bank is entitled to issue the bank enforcement title and apply to the court for appending the enforcement clause until 4. Zleceniodawca / Applicant: Miejsce i data / Place and date pieczęć firmowa, imię i nazwisko osób/osoby podpisującej i jej podpis(y) / Stamp, name and surname of authorized person, signature(s) Informacji udziela: For information contact: Tel.: Phone: W przypadku większej liczby wspólników proszę wypełnić dodatkowy formularz. / In case of more partners please fill in the additional form. Oświadczam, że pomiędzy mną a moim małżonkiem panuje rozdzielność majątkowa na podstawie 5 : / I hereby represent that me and my spouse have separate property under 5 : umowy z dnia zawartej z zachowaniem formy aktu notarialnego / agreement dated made in the form of a notarial deed; prawomocnego orzeczenia sądu z dnia / final and binding court decision dated ; Oświadczam, że nie pozostaję w związku małżeńskim / I hereby represent that I am not married. Miejsce i data/ Place and date Podpis Zleceniodawcy / Applicant s signature OŚWIADCZENIE MAŁŻONKA 6 / SPOUSE S REPRESENTATION 6 Niniejszym oświadczam, że wyrażam zgodę na zaciągnięcie przez mojego małżonka zobowiązań wobec Banku z tytułu realizacji powyższego Wniosku / I hereby represent that I consent to my spouse incurring liabilities towards the Bank as a result of the execution of the above Application. Podpis małżonka Zleceniodawcy / Signature of the Applicant s spouse Oświadczam, że pomiędzy mną a moim małżonkiem panuje rozdzielność majątkowa na podstawie 5 : / I hereby represent that me and my spouse have separate property under 5 : umowy z dnia zawartej z zachowaniem formy aktu notarialnego / agreement dated made in the form of a notarial deed; prawomocnego orzeczenia sądu z dnia / final and binding court decision dated ; Oświadczam, że nie pozostaję w związku małżeńskim / I hereby represent that I am not married. Miejsce i data/ Place and date Podpis Zleceniodawcy / Applicant s signature OŚWIADCZENIE MAŁŻONKA 6 / SPOUSE S REPRESENTATION 6

Strona 6 z 8 Niniejszym oświadczam, że wyrażam zgodę na zaciągnięcie przez mojego małżonka zobowiązań wobec Banku z tytułu realizacji powyższego Wniosku / I hereby represent that I consent to my spouse incurring liabilities towards the Bank as a result of the execution of the above Application. Podpis małżonka Zleceniodawcy / Signature of the Applicant s spouse Oświadczam, że pomiędzy mną a moim małżonkiem panuje rozdzielność majątkowa na podstawie 5 : / I hereby represent that me and my spouse have separate property under 5 : umowy z dnia zawartej z zachowaniem formy aktu notarialnego / agreement dated made in the form of a notarial deed; prawomocnego orzeczenia sądu z dnia / final and binding court decision dated ; Oświadczam, że nie pozostaję w związku małżeńskim / I hereby represent that I am not married. Miejsce i data/ Place and date Podpis Zleceniodawcy / Applicant s signature OŚWIADCZENIE MAŁŻONKA 6 / SPOUSE S REPRESENTATION 6 Niniejszym oświadczam, że wyrażam zgodę na zaciągnięcie przez mojego małżonka zobowiązań wobec Banku z tytułu realizacji powyższego Wniosku / I hereby represent that I consent to my spouse incurring liabilities towards the Bank as a result of the execution of the above Application. Podpis małżonka Zleceniodawcy / Signature of the Applicant s spouse WYPEŁNIA BANK / FOR BANK USE ONLY POTWIERDZONY PODPIS / SIGNATURE VERIFIED Podpis i pieczątka osoby upoważnionej przez Bank INNE / OTHER Wskazówki dotyczące wypełnienia/filling guidelines 1 2 3 4 5 6 Dotyczy osób fizycznych/ For natural persons only Zleceniodawca lub działająca na jego rzecz osoba trzecia ma prawo skreślić oświadczenie o poddaniu się egzekucji, w przypadku, gdy w celu zabezpieczenia wierzytelności Banku z tytułu Udzielonego Produktu zostanie ustanowione na rzecz Banku, zgodnie z art. 102 Prawa bankowego zabezpieczenie w formie przelania środków pieniężnych na rachunek Banku. Udzielenie Produktu będzie zależne od ważnego ustanowienia zabezpieczenia, o którym mowa wyżej / The Applicant or the third party acting on his behalf has the right to revoke its execution statement if cash collateral in the form of transfer of funds to the account of Bank against the Bank s liabilities arising from the Issued Instrument is established pursuant to Article 102 of the Banking law. The Issuance of the Instrument is dependent on the valid establishment of the above mentioned security. 120% kwoty Udzielonego Produktu / 120% of the amount of the Issued Instrument 180 dni po upływie terminu płatności Akredytywy / 180 days after the payment date of the Letter of Credit;, 210 dni po upływie terminu ważności Akredytywy płatnej natychmiast / 210 days after expiry date of the Letter of Credit payable at sight. Wybrać właściwe/choose applicable W przypadku, gdy pomiędzy Zleceniodawcą a jego współmałżonkiem panuje wspólność majątkowa. / If the Applicant and the spouse have joint property. Załącznik do Załącznika nr 3 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych

Strona 7 z 8 i Otwierania Akredytyw Załącznik do Wniosku z dnia o otwarcie Akredytywy dokumentowej na kwotę ważnej do / Appendix to Application for Documentary Letter of Credit for amount Expiry date 1. Wyszczególnienie dodatkowych dokumentów wymaganych w ramach Akredytywy Dokumentowej / Specification of additional documents required in respect to the Documentary Letter of Credit Nr akredytywy / Letter of Credit number 1. 2. 3. 4. 5. 2. Wyszczególnienie dodatkowych warunków do Wniosku o otwarcie Akredytywy Dokumentowej / Specification of additional conditions to the Application for Documentary Letter of Credit: Zleceniodawca / Applicant: Miejsce i data / Place and date pieczęć firmowa, imię i nazwisko osób/osoby podpisującej i jej podpis(y) / Stamp, name and surname of authorized person, signature(s)