St. Camillus Rectory 5426 S. Lockwood Ave. Chicago, IL 60638 tel. (773) 767-8183 www.stcamilluschicago.org Of ice hours: Wednesday 9:00 AM 8:00 PM Monday, Tuesday, Thursday & Friday 9:00 AM 6:00 PM The Voice from Saint Camillus November 30, 2014 First Sunday of Advent Parish Bulletin Pastor Rev. Waclaw Lech, OCD Associate Pastor Rev. Pawel Furdzik, OCD Resident Rev. Jacek Chodzynski, OCD Parish Staff Business Manager Mrs. Stella Jarvis Coordinator of Religious Education Ms. Hanna M. Drewniak Music Director (Eng.) Mr. Richard Sokas Music Director (Pol.) Mr. Pawel Buras Parish Secretary Ms. Hanna M. Drewniak Associate Secretary Mrs. Sophie A. Kozak Sacristan Mr. Peter Mrowca Convent 5434 S. Lockwood Ave. Chicago, IL 60638 tel. (773) 767-1471 Reflecting on God s Word These days I live in what had been for well over a hundred years a parish convent for the sisters who once taught in the parish s grade school. Like every old house it has creaks and clatters and clicks that ricochet about at nighttime and never seem to be heard in the daytime house. And because all of us who live here are adults, we say it s just the noises of an old house bedding down for a sleep until one of us is home alone at night. Then, when the others return, we rush to tell them how Mother Caroline was up and around again. The dark does crazy things to our imaginations and makes us act and think like kids. The dark has a way of launting itself with fearsome noises and sowing mysterious unknowns. And when not only our bodies but also our very lives ind themselves in the dark, when we don t know how best to deal with disciplining our children, or where to direct the rest of our lives, or how to manage a relationship, well, such darkness can seem unbearable. Then the dark is too much with us. We re never quite sure what mysterious unknowns our God might raise up out of the dark. That may also be why each of us in our own crazy way tries to befriend the dark s noises. We say they re the sounds of an old house, or the day cooling down, or the furnace kicking in, or we say it s Mother Caroline. One way or another we ind a way to live with the darkness, for who knows what our God, the divine potter of the reading from Isaiah, may yet do with the damp clay of our lives? Rev. Joseph J. Juknialis Copyright 2014, World Library Publications. All rights reserved. First Sunday of Advent November 30, 2014 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come. Mark 13:33
Page Two November 30, 2014 Mass Intentions Intencje Mszalne Sunday, November 30th, First Sunday of Advent 7:30 (PL) - Edward Urbanowicz (Żona i Mama) - O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla Piotra z okazji urodzin (Żona z Dziećmi) - Andrzej Gubała (Rodzina) - Hermina Oskwarek (Tadeusz i Czesława Kochanowscy) - Anna Kępczyńska 7ma rocznica śmierci (Dzieci) - O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla Ireny z okazji urodzin (Dzieci) 9:00 Andrzej Antolak i Teresa Maśnica (Rodzice) 10:30 (PL) Józef Trąbka (Żona z Córkami) 12:30 PM - - For the Parishioners 7:00 PM (PL) - Jadwiga Sarzyńska (Chrześnica) - Jan Skibicki 12ta rocznica śmierci (Żona) - O łaskę uzdrowienia dla Aleksandra Monday, December 1st 7:00 For Souls in Purgatory 8:30 (PL) O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla Stanisława Kordaczki z racji urodzin (Żona) Tuesday, December 2nd 7:00 Ted M. Stebner (Wife & Daughter) 8:30 (PL) Zbigniew Cieślak 1sza rocznica śmierci (Rodzina) Wednesday, December 3rd, Saint Francis Xavier 7:00 Krzysztof Hendrzak (Rodzice) 8:30 (PL) Idzi Nowak (Szwagierka) Thursday, December 4th, Saint John Damascene 7:00 Edward J. Florek (Laura & Randy Kooy) 8:30 (PL) Eugeniusz Paściak (Brat) Friday, December 5th, First Friday 7:00 For Souls in Purgatory 8:30 (PL) Idzi Nowak (Szwagierka) 7:00 PM (PL) Robert Koszarek (Rodzina) Saturday, December 6th, Saint Nicholas, First Saturday 7:00 Joseph Kokoszka (Paweł & Anna Findura) 8:30 (PL) Jan i Maria Radkowski (Friend) 5:00 PM Louis Zelazo (Friends) 7:00 PM (PL) Czuwanie Straży Honorowej N.S.P.J. Sunday, December 7th, Second Sunday of Advent 7:30 (PL) - Jan Bielański (Rodzina) - Władysława i Antoni Balawejder - Robert Czarnik - Hermina Oskwarek ((Lucyna Kamiński) - Zdzisław Korenkiewicz (Żona) - Robert Fornalik 6ta rocznica śmierci (Rodzina) 9:00 Jan & Maria Mikoś, Władysław Kulawiak (Kulawiak Family) 10:30 (PL) Dziękczynna za otrzymane łaski z prośbą o błogosławieństwo Boże w rodzinie 12:30 PM - - - For the Parishioners 7:00 PM (PL) - Zdzisław Styrczula-Maśniak oraz zmarli z rodziny Styrczula-Maśniak - O zdrowie, Boże błogosławieństwo, opiekę Matki Bożej i bezpieczną jazdę samochodem dla Tadeusza - COMMUNION VISITATION AND SICK CALLS KOMUNIA ŚW I SPOWIEDŹ DLA CHORYCH Please call the Rectory to make arrangements for Communion Visitation. Emergency sick calls are answered at all hours. Prosimy dzwonić do kancelarii para ialnej aby umówić wizytę u chorego. We pray for the homebound, sick and hospitalized. If you or someone you know is in need of our special prayers, please contact the Rectory and we will gladly assist you. Jeśli ktoś potrzebuje naszej szczególnej modlitwy w intencji ciężko chorych w domu lub szpitalu, prosimy o kontakt z kancelarią para ialną. Sunday Liturgy/Niedzielne Msze św. : Saturday at 5:00PM; Sunday at 7:30AM(PL), 9:00AM, 10:30AM(PL), 12:30PM, 7:00PM(PL) Weekday Masses: 7:00AM, 8:30AM (PL) First Friday/Pierwszy Piątek 7:00AM, 8:30AM, 7:00PM(PL) Holy Day Masses/w inne uroczystości: Day before 7:00PM, 7:00AM, 9:00AM, 10:30AM(PL), 7:00PM(PL) Confessions/Spowiedź św.: Saturday after 7:00AM Mass and from 4:00 to 4:30PM, or by appointment First Friday Conf.: after 7:00AM Mass and from 6:00PM to 6:45PM. MARRIAGES/ŚLUBY: Arrangements should be made by calling the Rectory for an appointment with one of the priests. According to the Archdiocesan policy, arrangements must begin at least 6 months in advance. Prosimy o zgłaszanie się do kancelarii para ialnej i kontaktowanie się z księdzem przynajmniej na 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu celem ustalenia szczegółów. BAPTISMS/CHRZEST ŚW.: All arrangements should be made at least one month in advance at the rectory. Baptisms take place on Sundays 1:30 PM and are preceded by mandatory Parent Preparation Session which both parents must attend. Pre-Baptismal classes take place the last Wednesday of the month at 7:00 PM in the Rectory Basement. Prosimy o zgłaszanie się do kancelarii para ialnej przynajmniej na miesiąc przed planowaną datą Chrztu św. Chrzty odbywają się w niedzielę o godzinie 1:30 PM. Przygotowanie do chrztu św. dla rodziców odbywa się w każdą ostatnią środę miesiąca o godzinie 7:00PM na plebanii. IN SYMPATHY FOR OUR BELOVED DEAD Mary Mikoś May her soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, Rest in Peace. We extend our sincerest condolences to the family. Eternal rest grant unto her, o Lord, and let perpetual light shine upon her.
First Sunday of Advent Page Three TACA NIEDZIELNA $1,975.00 RECEIVED IN 232 ENVELOPES $1,471.00 LOOSE MONEY $3,446.00 TOTAL DONATED FOR THE WEEK OF 11-16-2014 $1,872.00 PARISH MAINTENANCE THANK YOU! for supporting our Parish. DZIĘKUJEMY! wszystkim za wparcie naszej para ii. First Friday - December 5, 2014. Holy Masses: in English at 7:00 AM, in Polish at 8:30am and 7:00 PM. Confessions: after the 7:00AM Holy Mass and from 6:00PM. Pierwszy Piatek - 5 grudzien, 2014. Msze święte: godz. 7:00 AM w języku angielskim oraz o godz. 8:30 AM oraz o godz. 7:00 PM w języku polskim. Spowiedź święta: po Mszy świętej o godz. 7:00 rano oraz od godz. 6:00 wieczorem. STRAŻ HONOROWA NAJŚWIĘTSZEGO SERCA PANA JEZUSA Serdecznie zaprasza na czuwanie nocne, w intencji wynagradzającej Najświętszemu Sercu Jezusa i Maryji za grzechy nasze, naszych rodzin i całego świata, które rozpocznie się o godz. 7:00 wieczorem 6 grudnia, 2014. Zrzeszenie Amerykańsko-Polskie organizuje popołudniowy, bezpłatny, jedyny w roku kurs komputerowy przygotowujący do pracy w biurze. Program kursu obejmuje obsługę programów z pakietu Microsoft Of ice oraz QuickBooks. Kurs rozpocznie sie w styczniu. Wszystkich zainteresowanych, którzy mieszkają w Chicago, znają dobrze angielski i mają stały pobyt prosimy o telefonowanie do Zrzeszenia Amerykańsko- Polskiego pod nurner (773) 282-1122 wew.401 First Sunday of Advent Take heed, watch and pray; for you do not know when the time will come. -MARK 13:33 We all take things for granted. In particular, we take time for granted. Our lives are so busy, many of us are planning our time - our days, weeks, months, even years in advance. Remember, our time on earth is a gift. None of us knows how long we will be here. Start today and begin thanking God for each and every day. Take time in silence, everyday, and listen to what God is saying to you. Attention all children of Saintt Camillus Santa Claus has accepted our invitation to come and visit with you on Sunday, December 7th, 2014. He will be waiting for you after all the morning Masses in our Kacprowski Hall. So, mark your calendars, bring your camera, and bring your parents to visit with and have "Breakfast with Santa". Uwaga dzieci Podobnie jak w latach ubiegłych Święty Mikołaj przyjął zaproszenie i przybędzie do nas, aby odwiedzić dzieci naszej para ii w niedzielę, 7 grudnia, 2014 roku. Mikołaj będzie czekał na spotkanie z dziećmi po wszystkich porannych Mszach św. w sali Kacprowskiego. Już teraz prosimy, aby dzieci wraz z rodzicami zarezerwowały sobie swój czas, przygotowały aparat fotogra iczny i przyszły na Śniadanie z Mikołajem. With Christmas approaching, our parish organization St. Vincent de Paul wants to urgently aid those most in need. If you know anyone among your family or friends that is elderly, sick, or in need of this assistance, please inform us of their need by calling the parish of ice at 773-767-8183. W związku ze zbliżającymi się świętami Bożego Narodzenia nasza para ialna organizacja świętego Wincentego a Paulo pragnie pośpieszyć z pomocą tym najbardziej potrzebującym. Jeśli wśród Waszej rodziny lub znajomych znacie osoby starsze, chore lub potrzebujące tej pomocy bardzo prosimy o zgłoszenie tych rodzin do naszej kancelarii para ialnej tel. 773-767-8183. CHRISTMAS WAFERS Christmas wafers are available in the vestibule of the Church. Free donation will be appreciated. OPŁATKI Przy wyjściu z kościoła przez wszystkie niedziele Adwentu Siostry Albertynki rozprowadzają Opłatki. Prosimy o dowolną o iarą.
WE ARE PRAYING FOR THE SICK MODLIMY SIĘ ZA CHORYCH Dear Heavenly Father, We place our worries in your hands. We place our sick under Your care and humbly ask that you restore your servants to health again. Above all, grant us the grace to acknowledge Your holy will and know that whatsoever You do, You do for the love of us. Amen. Clara Augustine Grazyna Babicz Aniela Bartyzol Emily Beasley Maria Bielak Renata Chwedyk Jadwiga Czerwinska Bronislaw Czubiak Frances Danno Krystyna Greczek Victoria Grzyb Helen Halaj Carol Holzman Maria Jarzębska Jean Kozmic Toni Leja Regina Lewis Edward Michalowski John Mrugala Robert Nawojski Helen Nowicki Emily Paciga Zachary Ramos Joanna Saczek Zo ia Scislowska Genevieve Skap Jan Slodyczka Wayne Spirala Florence Stebner Agnes Turziak Aniela Wilczek Anna Wrobel Laverne Ziomek Divine Mercy Lamp Lampka Miłosierdzia From 11/30/2014 to 12/06/2014 Józef Trąbka (Żona i Córki)
PROGRAM DUCHOWEJ ADOPCJI ROZPOCZNIE SIĘ 7 GRUDNIA, 2014!!! W dniu 7 grudnia w naszej para ii podejmiemy po raz kolejny dzieło Duchowej Adopcji - WALKI O ŻYCIE. Za tydzień, na wszystkich Mszach św. będzie możliwość złożenia przyrzeczeń modlitwy. Mogą one zadecydować o narodzinach lub śmierci dziecka. Mogą być także formą duchowego wsparcia dla obojga rodziców. Opowiadamy się w ten sposób za życiem i wyrażamy prawdę, że dzieko jest wielkim darem i przyszłością każdej rodziny. Prosimy, dzielcie się miłością do życia, które jest nam dane przez Boga i przyłączcie się do dzieła Duchowej Adopcji! Każdego bowiem dnia, w USA w wyniku aborcji ginie około 4000 dzieci. Duchowa Adopcja jest modlitwą w intencji dziecka zagrożonego zabiciem w łonie matki. Trwa dziewięć miesięcy. Polega na odmawianiu codziennej modlitwy w intencji dziecka i jego rodziców oraz jednej z dwudziestu tajemnic Różańca. Można także dołączyć dowolnie wybrane praktyki, na przykład częstą spowiedź i komunię świętą, Adorację Najświętszego Sakramentu, post, pomoc potrzebującym czy dodatkowe modlitwy.
Margaret Las ATTORNEY - ADWOKAT Mowie Po Polsku Burr Ridge 630.908.7730 MargaretLasLaw@me.com Maria s Hair Creations 5926 S. Archer New Clients 10% Off 773-767-6111 Mowimy Po Polsku HERITAGE ROOFING FULLY INSURED 773.259.7869 ED THE PLUMBER ED THE CARPENTER Best Work Best Rate Satisfaction Guaranteed As We Do All Our Own Work Lic# 055-026066 $$ Parishioner Discount $$ 773-471-1444 RIDGE FUNERAL HOME & CREMATION SERVICES EDWARD A. TYLKA DIRECTOR/MANAGER LAURA JEAN NALEPKA Attorney At Law Real Estate Wills Trust Probate 4422 W. 63 RD St., Chicago, IL 773.585.7111 BELCHER LAW OFFICE Graduating from Catholic grade school, high school and law school has provided me the foundation of social justice I ve relied upon the last 20 years helping injured people like you and your family members. I hope you call me for a FREE CONSULTATION. Matt Belcher BEZPLATNY NUMER PO BEZPLATNA PORADE, www.1-800-adwokat.com 1-800-239-6528, HOME OF THE PIZZA KING VILLA ROSA PIZZA ITALIAN RESTAURANT & CATERING Coupon $2 OFF 16 or 18 PIZZA NOT VALID W/OTHER OFFERS Coupon $10 OFF CATERING ORDER FOR 20 OR MORE NOT VALID W/OTHER OFFERS 5786 S. ARCHER VillaRosaPizza.com 773.585.8367 912024 St Camillus Church PRE-ARRANGEMENTS 10% OFF with this bulletin 6620 W. ARCHER AVE. 773.586.7900 Open 7 Days 6am to 5pm THREE SONS PANCAKE HOUSE FAMILY RESTAURANT 6200 S. ARCHER 773.585.2767 AR-BE GARAGE DOORS AND OPENERS Quality Work - Reasonable Prices 40 yrs. exp. Family Owned & Operated Since 1947 (708) 952-1833 Lic #SL574 ALL MAJOR BRANDS CUSTOM GLASS SECTIONS SALES & SERVICE FREE IN HOME ESTIMATE 708.458.2345 www.ar-be.com Ask For Parishioner Discount MARGARET RADZISZEWSKI, DDS DAZZLING DENTISTRY, INC. Your First Visit $ 50 00 OFF With This Ad GEORGE S PLUMBING & SEWER Flood Control Specialists All Types of Plumbing Repairs Bathroom Installations Sump Pumps Toilets, Tubs, Sinks, Faucets Sewers Inspected by camera Foundation Leaks Repaired Battery Backup Systems THADDEUS S. KOWALCZYK Attorney At Law Mowie Po Polsku Office Hrs. By Appointment 6052 W. 63rd St. Office (773) 788-0800 Fax (773) 788-2323 PIPES R US Lic # PL16438 PLUMBING & SEWER 24 Hr. Emergency Service SENIOR-POLICE-FIREMAN DISCOUNTS Come Sail Away on a 7-night Catholic Exotic Cruise Brian or Sally, coordinators 860.399.1785 an Official Travel Agency of AOS-USA www.catholiccruisesandtours.com Mowimy Po Polsku 773-586-5040 6941 S. Archer Ave. PEACHES & PEARS Restaurant Open 7 Days at 7 AM Breakfast * Lunch * Dinner 10% OFF With This Ad 6435 W. Archer 773-229-9208 Attorney - Adwokat Zbigniew Ziggy Kois 708.467.0033 7163 W. 84th St., Burbank www.twojadwokat.com Richard-Midway Funeral Home Family Owned & Operated 773-767-1840 773-767-8807 5749 Archer Ave., Chicago Jeffrey Anderzunas, Owner/Director Robert M. Lewandowski, Director Andrew Kopnicky, Director Free Estimates 773.699.9255 6274 S. Archer, Chicago www.richardmidwayfh.com www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-566-6170