Ansettelseskontrakt Valmon Helsevikar AS/ Umowa o pracę w Valmon Helsevikar AS

Podobne dokumenty
Ansettelseskontrakt Valmon Helsevikar AS/ Umowa o pracę w Valmon Helsevikar AS

Ansettelseskontrakt Valmon Helsevikar AS/ Umowa o pracę w Valmon Helsevikar AS

Prawa i obowiązki w przypadku choroby

Warunki świadczenia usług.

KONTRAKT VED LEIE AV BOLIG UMOWA O WYNAJEM LOKALU MIESZKANIOWEGO

Warunki świadczenia usług.

UMOWA w sprawie ochrony zdrowia pracowników

UMOWA NAJMU LOKALU MIESZKALNEGO 1.. legitymującym się dowodem osobistym nr zamieszkałym w Przedmiotem najmu jest...

Jeśli chcesz pracować w Holandii :49:32

W efekcie średnie zarobki to ok koron norweskich (ok zł) na miesiąc.

1. Wynagrodzenie za część miesiąca gdy wypłacono świadczenie chorobowe

Odzyskanie czeku z Wielkiej Brytanii

Danske Slagtermestre og Fødevareforbundet NNF

Warunki świadczenia usług.

REJESTRACJA APLIKANTA PROCES REKRUTACJI

ADECCO NORWAY - Broszura informacyjna

Umowa pośrednictwa pracy tymczasowej. Niniejsza Umowa pośrednictwa pracy ( zwana dalej,,umową ) zostaje zawarta w dniu

UMOWA ABONENCKA NR. zawarta w Bielsku Podlaskim (w lokalu / poza lokalem przedsiębiorstwa 1 ) dnia.. 2 0

ZWROT PODATKU - NORWEGIA

Praca w opiece medycznej w Niemczech informator dla kandydata

UMOWA O SPRAWOWANIE OPIEKI W NIEPUBLICZNYM PRZEDSZKOLU KUBUŚ. działającym(cą) w imieniu oraz jako przedstawiciel ustawowy nieletniego Dziecka:

Prowadzisz agencję zatrudnienia? Sprawdź czy działasz zgodnie z przepisami

Immigration Bank. Bank - Generelt. Bank - At åbne en bankkonto

Formularz danych zasiłek dla bezrobotnych

PW Delegowanie pracowników wniosek o informacje dotyczące warunków pracy

Część 1 (informacje dotyczące zeznania podatkowego) Dane osobowe (wersję papierową prosimy wypełniać drukowanymi literami)

PODSUMOWANIE MINIMALNYCH WARUNKÓW PRACY W PRZEMYŚLE TECHNOLOGICZNYM

ZWROT PODATKU - NORWEGIA

Formularz możesz także wydrukować i wypełnić długopisem, a następnie wysłać pocztą na adres: MMKonsult24, ul. Instalatorów 7/110, , Warszawa

Formularz danych Podatek ze Szwecji 2017

1.3 Składniki wynagrodzenia, wynagrodzenie minimalne

Wprowadzenie zmiany 2017

Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Socjalnej. z dnia 29 maja 1996 r.

Umowa o naukę języka obcego w Szkole Językowej Fundacji Shamrock

UMOWA O ZORGANIZOWANIE STAŻU DLA UCZESTNIKA PROJEKTU. Czas na pracę! Szkolenia i staże dla osób młodych nr WND-POKL

4. Polski i norweski, co łączy te dwa języki, ciąg dalszy.

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij ( DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Zadania. Określ miesiąc przekroczenia progu podatkowego i wykonaj listę płac za ten miesiąc.

Regulamin Wynagradzania pracowników Stowarzyszenia LGD Eurogalicja. I. Postanowienia ogólne

WNIOSEK O ZAWARCIE UMOWY NA ZATRUDNIENIE SKIEROWANEJ OSOBY BEZROBOTNEJ DO 30 r.ż. (art. 150 f ustawy o promocji zatrudnienia )

Witamy w naszej firmie!

Część 1 (informacje dotyczące zeznania podatkowego) Dane osobowe (wersję papierową prosimy wypełniać drukowanymi literami)

REGULAMIN WYJAZDÓW STUDENTÓW

UMOWA O PRACĘ. zawarta w..., dnia..., pomiędzy:..., reprezentowaną przez:... zwanym dalej Pracodawcą,... zwanym(ą) dalej Pracownikiem.

Umowa nr CAZ.. o odbywanie stażu przez bezrobotnego w ramach bonu stażowego Nr ewidencyjny bonu..

I. Postanowienia ogólne

REGULAMIN WYNAGRADZANIA pracowników niepedagogicznych Gimnazjum im. Cypriana Kamila Norwida w Stanisławowie

ZASADY REKRUTACJI NA WYJAZDY NA STUDIA W RAMACH PROGRAMU ERASMUS+ DLA STUDENTÓW AKADEMII MUZYCZNEJ IM. STANISŁAWA MONIUSZKI W GDAŃSKU

WNIOSEK O ORGANIZACJĘ STAŻU DLA OSÓB BĘDĄCYCH W SZCZEGÓLNEJ SYTUACJI NA RYNKU PRACY

Zarządzenie Prezesa Sądeckiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. Nr 20 REGULAMIN STAŻY ZAWODOWYCH DO PROJEKTU

Umowa nr CRU/.../Z/2015 (wzór)

Warunki świadczenia usług.

Formularz możesz także wydrukować i wypełnić długopisem, a następnie wysłać pocztą na adres: MMKonsult24, ul. Instalatorów 7/110, , Warszawa

poleca e-book URLOPY WYPOCZYNKOWE PRAKTYCZNE ROZLICZENIA stan prawny 20 czerwca 2017 r. Praca zbiorowa

UWAGA! Wypełnienie wniosku nie oznacza sfinansowania kosztów egzaminu lub uzyskania licencji

UMOWA MENTORINGU nr../czas/...

WNIOSEK O ORGANIZACJĘ STAŻU DLA OSÓB BĘDĄCYCH W SZCZEGÓLNEJ SYTUACJI NA RYNKU PRACY

W N I O S E K o zawarcie umowy o zorganizowanie stażu realizowanego na podstawie bonu stażowego

WNIOSEK O ZAWARCIE UMOWY O ZORGANIZOWANIE STAŻU DLA OSÓB BEZROBOTNYCH

UMOWA O PRACĘ NA CZAS OKREŚLONY

Jeśli chcesz pracować w Irlandii :02:48

Rozliczanie wynagrodzenia za pracę w godzinach nadliczbowych

UMOWA ŚWIADCZENIA USŁUG WYCHOWANIA PRZEDSZKOLNEGO W PUNKCIE PRZEDSZKOLNYM PLASTUŚ

Finansowanie ze środków UMOWA ZLECENIA. nr.. (nr kolejny umowy/kod jednostki organizacyjnej UW/rok)

Warunki świadczenia usług.

Umowa nr DZP /2017

4.3 Zasady ustalania podstawy wymiaru zasiłku

UMOWA ZLECENIA. nr CRU. zawarta w dniu w Warszawie

Dyżur jest wynikającym ze stosunku pracy świadczeniem pracownika na rzecz pracodawcy polegającym na pozostawaniu poza normalnymi godzinami pracy w

UMOWA O ŚWIADCZENIE USŁUG. zamieszkałym, PESEL: NIP, w dalszej części umowy zwanym dalej Usługobiorcą

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Zarządzenie nr 15/2017 Dyrektora Miejskiej Biblioteki Publicznej im. Marii Nogajowej w Czeladzi. z dnia 31 maja 2017 r.

UMOWA O DZIEŁO. zawarta w Słupnie pomiędzy: i-deal sp. z o.o. z siedzibą w Słupnie, reprezentowaną przez Piotra Nawrockiego, Prezesa Zarządu,

Projekt realizowany w ramach Inicjatywy na rzecz zatrudnienia ludzi młodych

Niepublicznym Przedszkolem Stacyjkowo z siedziba w Żaganiu ul. Dworcowa 49, NIP: , REGON:

...zamieszkałym... (imię i nazwisko) ..., legitymującym się dowodem. osobistym seria... numer..., nr PESEL...

Umowa nr.../. w sprawie korzystania z usług żłobka Nr... w Lublinie

Umowa o świadczenie usług w zakresie doradztwa i doboru personelu

Życie za granicą Bank

REGULAMIN WYNAGRADZANIA PRACOWNIKÓW CEDYŃSKIEGO OŚRODKA KULTURY I SPORTU W CEDYNI

Umowa nr... o realizację stażu

PROJEKT WSPÓŁFINANSOWANY ZE ŚRODKÓW UNII EUROPEJSKIEJ W RAMACH EUROPEJSKIEGO FUNDUSZU SPOŁECZNEG

Czym jest staż? Kto może być organizatorem stażu?

Umowa nr.../... w sprawie korzystania z usług żłobka Nr... w Lublinie

PROCEDURA PRZYDZIAŁU ZASTĘPSTW, SPOSOBU EWIDENCJONOWANIA I ROZLICZANIA NADGODZIN

REGULAMIN STYPENDIÓW FUNDOWANYCH

Opieka Seniorów Rekrutacja: Bezpieczna Praca w Niemczech

ZASIŁEK RODZINNY NORWEGIA

UMOWA nr U/PR/PZ/ /CA_RA /2013 Projekt: CENTRUM AKTYWNOŚCI LOKALNEJ P0KL /12

REGULAMIN ORGANIZACJI STAŻY ZAWODOWYCH W RAMACH PROJEKTU STAŻ I SZKOLENIE SZANSĄ NA ZATRUDNIENIE

programu rekomendacji testerów przez osoby zewnętrzne do pracy w Spółce Atena Usługi Informatyczne i Finansowe S.A.

UMOWA STAŻOWA Z PRACODAWCĄ nr../sp/zsł_2/2014 Projekt: Zadbaj o swoją przyszłość II edycja Nr POKL /13

REGULAMIN WYNAGRADZANIA

Podstawa wymiaru świadczeń chorobowych Uzupełnianie miesiąca w przypadku urlopu wypoczynkowego

KONTRAKT MENEDŻERSKI

MZO WZÓR UMOWY. Umowa zlecenie nr.

W N I O S E K. Powiatowy Urząd Pracy w Jeleniej Górze

ZWROT PODATKU - NORWEGIA

Transkrypt:

Ansettelseskontrakt Valmon Helsevikar AS/ Umowa o pracę w Valmon Helsevikar AS Arbeidsavtale mellom Valmon Helsevikar AS (VHV) og (arbeidstakeren), født Stilling Arbeidstakeren er ansatt i VHV som autorisert sykepleier i Norge. 1. Betingelser: a. Timelønn: 200 NOK. b. Kveldstillegg 56 NOK per time. c. Helgetillegg 50 NOK per time. d. Helligdagstillegg 133 % av ordinær timelønn. e. For øvrig gjelder Arbeidsmiljøloven og Ferieloven for henholdsvis sykepenger og feriepenger. f. Lønn utbetales fra VHV den 20 i hver måned. Arbeidstakeren oppfordres til å bruke konto i norsk bank for rask og effektiv overførsel av lønn. Merkostnader som følge av at arbeidstakeren ønsker lønn utbetalt til utenlandsk konto, er arbeidstakerens eget ansvar. g. Feriepenger kommer til utbetaling med lønn for juni i ferieåret, dvs. året etter opptjening av feriepenger. h. Lønnsbetingelser endres forløpende i forbindelse med endringer i KS tariff. 2. Bolig og reise a. Arbeidstakeren har rett til en ukes (7 dager) friperiode etter hver 6 ukers arbeidsperiode. b. Hver 7. uke når arbeidstakeren har sine friperioder, er dette å betrakte som tjenestefri uten lønn. c. Om ønskelig besørger VHV møblert bolig for arbeidstakeren på de respektive oppdragssted i Norge (strøm og internett inkludert), der Umowa o pracę między Valmon Helsevikar AS (VHV) i (pracownikiem), ur. Opis stanowiska Pracownik jest zatrudniony w VHV jako pielęgniarka dyplomowana w Norwegii. 1. Warunki zatrudnienia: a) Stawka godzinowa: 200 NOK. b) Dodatek za dyżur nocny: 56 NOK za godzinę. c) Dodatek za pracę w weekendy: 50 NOK za godzinę. d) Dodatek za pracę w święta: 133% standardowej stawki godzinowej. e) W pozostałych przypadkach stosuje się Prawo o Środowisku Pracy zarówno w odniesieniu do wynagrodzenia za czas choroby, jak i do świadczenia urlopowego. f) Wynagrodzenia są wypłacane przez VHV 20. dnia każdego miesiąca. Pracownik jest zachęcany do korzystania z rachunku w banku norweskim w celu szybkiego i sprawnego przekazania wynagrodzenia. Koszty dodatkowe wynikające z transferu wynagrodzenia na rachunek poza granicami Norwegii ponosi pracownik. g) Świadczenie urlopowe jest płatne wraz z wynagrodzeniem za czerwiec w roku urlopowym, czyli rok po wypracowaniu wynagrodzenia urlopowego. h) Warunki wynagrodzenia ulegają zmianie wraz ze zmianami w taryfie KS (Organizacja Sektora Komunalnego). 2. Mieszkanie i podróże a) Pracownik ma prawo do jednego tygodnia (7 dni) wolnego po każdym 6- tygodniowym okresie pracy. b) Każdy 7. tydzieo w okresie wolnym od pracy jest traktowany jako urlop bezpłatny. c) W razie potrzeby VHV oddaje do dyspozycji pracownika umeblowane mieszkanie w wymaganym miejscu pracy w Norwegii (prąd i Internet

arbeidstakeren har separat soverom men kan dele kjøkken stue og bad med andre ansatte. Ved en slik ordning betaler arbeidstakeren en egenandel. Reguleres i egen husleieavtale. d. VHV besørger og bekoster flybilletter tur-retur reiser til arbeidstakerens hjemland i forbindelse med tjenestefrie perioder. VHV velger reisetidspunkt og metode etter laveste kostnad. 3. Arbeidsavtalens varighet a. Avtalen gjelder fra 10. juni 2018 til 31. august 2020 og i minimum 27 måneder, dvs. uansett til og med 31. august 2020. Dette betyr IKKE at kontrakten slutter 31. august 2020. Avslutning av kontrakt styres av punktene 3.b og c, vedr. oppsigelsefrist. b. Prøvetiden er inntil 3 måneder. I prøvetiden er oppsigelsesfristen 1 måned. Avtalen har 3 måneders gjensidig oppsigelsesfrist etter prøvetidens slutt. c. Arbeidstakeren kan ikke ta direkte jobb hos noen av VHV sine kunder uten at dette er godkjent av VHV på forhånd, eventuelt i en avtale mellom VHV og aktuell kunde, før tidligst 3 måneder etter den opprinnelige kontraktsperioden er utløpt hos VHV. 4. Avtalen er gyldig under forutsetning av at; a. Arbeidstakeren innvilges/har oppholdsog arbeidstillatelse i Norge. b. Arbeidstakeren har autorisasjon iht. stillingens krav c. Arbeidstakeren har en vandel som ikke er i strid med stillingens krav. d. Arbeidstakerens språknivå tilfredsstiller VHV sine kunders krav. 5. Diverse bestemmelser a. Arbeidstid i. Arbeidstakeren følger vaktliste som kommer fra VHV og/eller direkte fra oppdragsgiver. Arbeidstakeren skal avklare alle avvik med VHV ift. oppsatt vaktliste, og informere VHV fortløpende om endringer og/eller tilbudte enkeltvakter. ii. Arbeidstakeren må påregne liten grad av forutsigbarhet rundt sine vakter/turnus. Dette betyr at endringer i wliczone w cenę), w którym pracownik ma oddzielną sypialnię, lecz może współdzielid salon, kuchnię i łazienkę z innymi pracownikami. Dzięki takiemu układowi pracownikowi potrąca się częśd kwoty najmu, co uregulowano w odrębnej umowie. d) VHV organizuje i opłaca bilety lotnicze do Norwegii i z powrotem do kraju zamieszkania pracownika w powiązaniu z okresami wolnymi od pracy. VHV wybiera datę podróży i jej sposób, uwzględniając najniższy koszt. 3. Okres zatrudnienia a) Umowa obowiązuje w okresie od 10 czerwca 2018r., minimum przez 27 miesięcy, co oznacza do 31 sierpnia 2020 roku. Nie oznacza to, że kontrakt kooczy się z dniem 31 sierpnia 2020r. Zakooczenie kontraktu reguluje punkt 3 b i c. dotyczący czasu wypowiedzenia. b) Okres próbny wynosi do 3 miesięcy. W okresie próbnym okres wypowiedzenia wynosi 1 miesiąc. Po zakooczeniu okresu próbnego obustronny okres wypowiedzenia wynosi 3 miesiące. c) Pracownik nie może podjąd bezpośrednio pracy u niektórych klientów VHV bez uprzedniej zgody VHV. Pracownik może podjąd pracę u klienta VHV na podstawie umowy zawartej między VHV i klientem, najwcześniej jednak trzy miesiące po wygaśnięciu okresu umowy z VHV. 4. Umowa jest ważna przy założeniu, że: a) Pracownik będzie miał przyznane/posiada pozwolenie na pracę i pobyt w Norwegii. b) Pracownik posiada kwalifikacje zgodne z wymaganiami stanowiska. c) Pracownik posiada reputację, która nie jest sprzeczna z wymaganiami stanowiska. d) Poziom znajomości języka norweskiego przez pracownika spełnia wymagania klientów VHV. 5. Pozostałe postanowienia a) Czas pracy i. Pracownik przestrzega grafika dyżurów sporządzonego przez VHV i/lub bezpośrednio przez zleceniodawcę. Pracownik powinien wyjaśnid wszystkie rozbieżności z VHV zgodnie z ustaloną listą dyżurów oraz na bieżąco informowad VHV o zmianach i/lub oferowanych pojedynczych dyżurach. ii. Pracownik musi liczyd się z niewielkim stopniem przewidywalności

vakter/turnus kan komme på svært kort varsel. iii. Arbeidstaker må påregne å arbeide jul eller nyttår samt påske. iv. Arbeidstakeren har 1 uke ulønnet friperiode etter hver 6 ukers arbeidsperiode. Dette i samråd med den enkelte kunde og dennes behov. Dette gjelder ikke i perioden 20. juni til 31. august, da dette er høysesong og definert som arbeidsperiode. v. Arbeidstakeren en ansatt på timesbasis og må påregne både dag, kveld, natt og helgevakter. vi. Overtid gjennomsnitts beregnes over 6 ukers perioder der periode 1 det respektive år starter med mandag i uke 1. Overtid utløses når den totale arbeidsbelastningen over en 6 ukers periode overstiger 213 timer totalt, eller overstiger 48 timer i en enkelt uke. Slik overtid betales med 100 % av ordinær timelønn. For vakter med en sammenhengende lengde på over 9 timer (unntatt nattevakter) beregnes det overtid fra og med den 10. timen. Slik overtid betales med 50 %. Etter 13 timers sammenhengende arbeid betales 100% overtid. For aktiv bakvakt betales det overtid med 100 %. Dersom en oppdragsenhet/kommune har et avvikende overtidskonsept så er enheten/kommunen sitt konsept førende. Dette i henhold til vikarbyrådirektivet. vii. Arbeidstakeren har minimum garantilønn på NOK 19 500,- brutto per måned i perioder han/hun er på oppdrag i Norge. Forutsatt er at arbeidstakeren er til disposisjon for VHV. Tilsvarende garanteres minimum NOK 7 500,- brutto per måned i perioder han/hun er standby i hjemlandet påvente av oppdrag. Dette fratrukket 1 ukes avspasering hver 7 uke, samt eventuell brutto lønn fra annen arbeidsgiver opptjent i samme periode. Slike standbyperioder har VHV rett til å innlede når som helst i avtaleperioden. viii. Overtid utbetales ved første avlønning etter kvartalsavregning. ix. For øvrig gjelder Arbeidsmiljølovens regler for arbeidstid. b. Arbeidssted: I Norge. c. Taushetsplikt Arbeidstakeren er underlagt taushetsplikt for alle forhold og dotyczących swoich dyżurów/zmian. Oznacza to, że powiadomienie o zmianie dyżuru/pracy na zmianie może byd ogłoszone z bardzo niewielkim wyprzedzeniem. iii. Pracownik musi liczyd się z możliwością pracy w Boże Narodzenie, Nowy Rok lub w okresie Wielkanocy. iv. Pracownikowi przysługuje jeden tygodniowy okres urlopu bezpłatnego po każdym 6- tygodniowym okresie pracy. Termin tego urlopu ustalany jest w porozumieniu z klientem i uwzględnia jego potrzeby. Powyższe nie ma zastosowania w okresie od 20 czerwca do 31 sierpnia, ponieważ ten przedział czasowy stanowi szczytowe nasilenie pracy i jest zdefiniowany jako okres pracy. v. Pracownik jest zatrudniony na podstawie stawek godzinowych i musi byd dyspozycyjny do pracy w dzieo, wieczorem, w nocy i w dni weekendowe. vi. Średnia za nadgodziny obliczana jest dla okresów 6-tygodniowych, w których 1. okres roku rozpoczyna się w poniedziałek w tygodniu 1. Nadgodziny są naliczane, gdy całkowite obciążenie pracą w okresie 6 tygodni przekracza 213 godzin łącznie lub przekracza 48 godzin w jednym tygodniu. Stawka nadgodzin wynosi 100% podstawowej stawki godzinowej. W przypadku dyżurów ciągłych przekraczających 9 godzin (z wyjątkiem w nocy) nadgodziny liczone są od/i łącznie z 10 godziną. Stawka tego typu nadgodzin wynosi 50%. Po 13 godzinach ciągłej pracy stawka godzin nadliczbowych wynosi 100%. W przypadku dyżurów na intensywnej terapii stawka za nadgodziny wynosi 100%. Jeśli jednostka zleceniodawcy/gmina posiada inne ustalenia dotyczące nadgodzin, ustalenia jednostki zleceniodawcy/gminy mają pierwszeostwo. Rozwiązanie to jest zgodne z dyrektywą agencji zatrudnienia. vii. Gwarantowane wynagrodzenie minimalne pracownika wynosi 19.500 NOK brutto miesięcznie w okresach, gdy pracownik jest na zleceniu w Norwegii. Zakłada się, że pracownik pozostaje do dyspozycji VHV. Podobnie pracownik ma gwarantowaną minimalną stawkę 7500 NOK brutto miesięcznie w

informasjon knyttet til arbeidsgiver, kunder og pasienter som ikke fremkommer i offentlig tilgjengelige registre. Brudd på taushetsplikten kan medføre avskjed, og vil medfører erstatningsansvar for eventuelle økonomiske skader for VHV og/eller kunder/pasienter. d. Arbeidstakeren er selv ansvarlig for å ha en oppdatert Tbc og MRSA test alltid, dokumentasjon forelegges VHV/ oppdragsgiver. e. Arbeidstakeren garanterer/dokumenterer at han/hun ikke er under straffeforfølgelse eller bruker narkotiske stoffer. f. Timeregistrering skal skje ihht VHV sine rutiner for dette. g. Ved feil i utbetaling av lønn, vil dette bli korrigert på neste lønnsutbetaling. h. VHV s arbeidsreglement er lest og forstått ved signatur på avtalen. okresach, gdy pozostaje w gotowości do podjęcia pracy, przebywając w swoim kraju. Od niniejszego odejmuje się jeden tydzieo wolny przypadający co 7. tydzieo oraz wszelkiego rodzaju inne wynagrodzenie brutto od innego pracodawcy wypłacone w tym samym okresie. Tego typu okresy gotowości VHV ma prawo wprowadzad w dowolnym momencie w trakcie trwania umowy. viii. Wynagrodzenie za godziny nadliczbowe jest wypłacane wraz z pierwszym wynagrodzenie po rozliczeniu kwartału. ix. W pozostałych przypadkach obowiązuje Prawo o Środowisku Pracy i wynikające z niego zasady dotyczące czasu pracy. b) Miejsce pracy: Norwegia. c) Klauzula poufności Pracownik podlega obowiązkowi dochowania tajemnicy wszystkich informacji związanych z pracodawcą, klientami i pacjentami, które nie są dostępne w rejestrach publicznych. Naruszenie obowiązku dochowania tajemnicy może skutkowad zwolnieniem i pociągnięciem do odpowiedzialności odszkodowawczej z tytułu jakichkolwiek szkód ekonomicznych doznanych przez VHV i/lub klientów/pacjentów. d) Pracownik jest osobiście odpowiedzialny za posiadanie w każdym czasie aktualnych wyników badao Tbc i MRSA. Dokumentację w tym zakresie należy przedłożyd VHV/zleceniodawcy. e) Pracownik gwarantuje/przedkłada dokumenty potwierdzające, że nie jest on objęty postępowaniem karnym lub że nie używa narkotyków. f) Rejestracja czasu pracy musi odbywad się zgodnie z przepisami VHV przewidzianymi dla tego rodzaju czynności. g) Jeżeli dojdzie do pomyłki przy wypłacie wynagrodzenia, zostanie to skorygowane przy wypłacie kolejnego wynagrodzenia. h) Podpisanie umowy oznacza, iż pracownik zapoznał się i zrozumiał regulamin pracy VHV. Dato/Data Valmon Helsevikar AS Sted; Trondheim/Miejscowośd: Trondheim Arbeidstaker/ Pracownik

Avtale om leie av innkvartering på oppdragssted/ Umowa najmu pomieszczeo w miejscu świadczenia pracy Leieavtale mellom Valmon Helsevikar AS (VHV) og (arbeidstakeren), født Arbeidstakeren er ansatt hos VHV og leier herved egnet innkvartering av VHV på ethvert oppdragssted i ansettelsesperioden hos VHV, uansett hvor i Norge slikt oppdragssted måtte være. Slik innkvartering skal holde minimum normal norsk standard. Arbeidstakeren garanteres separat soverom men aksepterer å dele kjøkken, stue og bad med andre ansatte i VHV. Innkvarteringen skal være fullt møblert inkl. dyne og pute. Elektrisitet og internett er også inkludert. Arbeidstakeren betaler VHV en egenandel for leie av innkvartering. I de første 6 månedene betaler arbeidstakeren en husleie på NOK 6.500,- pr. måned, og fra den 7. måneden og for resterende del av ansettelsesperioden betaler arbeidstakeren en husleie på NOK 3.500,-. Det betales kun husleie for perioder der arbeidstakeren er i Norge på oppdrag. Det vil si at det ikke betales husleie i perioder der arbeidstakeren er på avspasering, på ferie eller er i hjemlandet i påvente av nytt oppdrag. Dette forutsetter dog at rommet er rengjort og disponibelt for eventuelle erstattere i perioden. Dette administreres ved at den månedlige egenandelen deles på månedens antall dager og multipliseres med de dager arbeidstakeren er på oppdragsstedet. Denne leieavtale kan sies opp gjensidig med 3 måneders oppsigelsesfrist. Umowy najmu pomiędzy Valmon Helsevikar AS (VHV) i (pracownikiem), ur. Pracownik jest zatrudniony w VHV i wynajmuje niniejszym przystosowane miejsce zakwaterowania w dowolnym miejscu wykonywania pracy w okresie zatrudnienia w VHV, bez względu na lokalizację miejsca pracy w Norwegii. Mieszkania te muszą spełniad minimalne norweskie standardy dla lokali mieszkalnych. Pracownik ma zagwarantowaną indywidualną sypialnię, lecz zgadza się dzielid kuchnię, salon i łazienkę z innymi pracownikami zatrudnionymi w VHV. Mieszkanie będzie w pełni umeblowane, zapewniona jest kołdra i poduszka (bez pościeli). Zasilanie w energię elektryczną i Internet również wchodzą w zakres umowy. VHV potrąca Pracownikowi opłatę za najem mieszkania. Przez pierwsze 6 miesięcy pracownik płaci 6.500 NOK miesięcznie, a od 7 miesiąca, w pozostałym okresie zatrudnienia 3.500 NOK. Opłaty wnosi się tylko za okresy, w których pracownik jest w Norwegii na zleceniu. Oznacza to, że opłaty za mieszkanie nie będą pobierane w czasie, kiedy pracownik nie korzysta z mieszkania, przebywa na urlopie lub przebywa w swoim kraju w oczekiwaniu na następne zlecenie. Zakłada się jednak, że pokój jest uprzątnięty i dostępny dla innych najemców w tym czasie. Miesięczną opłatę najmu oblicza się, mnożąc liczbę dni w miesiącu przez liczbę dni, w których pracownik przebywał w miejscu wykonywania pracy. Niniejsza umowa najmu może zostad rozwiązana za obopólnym, 3-miesięcznym wypowiedzeniem. Dato/Data Sted; Trondheim/Miejscowośd: Trondheim Valmon Helsevikar AS Arbeidstaker/ Pracownik

Avtale vedrørende språkkurs mellom Valmon Helsevikar AS/ Umowa dotycząca kursu językowego w Valmon Helsevikar AS Avtale vedrørende språkkurs mellom Valmon HelseVikar AS (VHV) og (arbeidstakeren), født Arbeidstakeren går/har gått norsk språkkurs i regi av Valmon Helsevikar AS (VHV). Arbeidstakeren betaler en egenandel til VHV på inntil NOK 50.000,- for deltakelse på kurset. NOK 10.000,- trekkes over fire måneder à NOK 2.500,- fra arbeidstakerens fire første månedslønner hos VHV som overskrider garantilønn. De resterende NOK 40.000,- avskrives over de resterende 23 måneder av arbeidsavtalen. Dvs. at hvis arbeidstakeren fullfører kontraktsperioden, avskrives beløpet fullt og helt. Egenandelen avkortes med NOK 15.000,- 1. September 2019. Hvis arbeidstakeren velger å avslutte etter 1. September 2019 til kontraktsperioden er over, så vil han/hun måtte betale VHV resterende egenandel NOK 25.000,-. Hvis arbeidstakeren velger å slutte på kurset etter 30.09.2017, vil VHV kunne kreve NOK 10.000 av arbeidstakeren med umiddelbart forfall, og arbeidstakeren kan ikke jobbe som sykepleier i Norge før den opprinnelige kontraktsperioden er over, dvs. ikke før 31. august 2020. Hvis så skjer skal arbeidstakeren betale VHV resterende del av kursets kostnad, dvs. NOK 40.000,-. Hvis arbeidstakeren velger å avslutte arbeidsforholdet før kontraktsperioden utløper, vil VHV kunne trekke resterende egenandel fra arbeidstakeren sitt ev. tilgodehavende (lønn, feriepenger). Enhver differanse plikter Arbeidstakeren å betale VHV innen arbeidsforholdet opphører. Hvis VHV velger å avslutte kontrakten med arbeidstakeren i løpet av avtaleperioden, bortfaller krav om egenandel utover NOK 10.000,-, med mindre oppsigelsen skyldes noe form for mislighold fra arbeidstakeren sin side. Med mislighold menes f.eks. å ikke være tilgjengelig for arbeid uten skjellig grunn, samt alle andre typer mislighold av forhold regulert i kontrakten. Ved oppsigelse grunnet mislighold har VHV rett til å kreve arbeidstakeren for full egenandel for språkkurs, dvs. NOK 50.000,-. Umowa między Valmon Helsevikar AS (VHV) a (pracownikiem), ur. Pracownik uczęszcza/uczęszczał na kursy języka norweskiego organizowane przez Valmon Helsevikar AS (VHV). Pracownik zapłaci VHV kwotę udziału własnego w wysokości 50.000 NOK za ww. kurs. Kwota 10.000 NOK będzie potrącana w czterech równych częściach, miesięcznie po 2.500 NOK, z pierwszych czterech miesięcznych wypłat Pracownika zatrudnionego w VHV lub z pierwszych trzech wypłat przekraczających kwotę wynagrodzenia gwarantowanego + 2.500 NOK. Pozostałe 40.000 NOK będzie amortyzowane w okresie pozostałych 23 miesięcy zatrudnienia. Oznacza to, że jeśli Pracownik wypełni okres umowy, kwota ta zostanie w pełni zamortyzowana. Kwota udziału własnego redukuje się o 15.000 NOK w dniu 1 września 2019. Jeśli pracownik zdecyduje się zakooczyd zatrudnienie po dacie 1 września 2019 przed upływem całości kontraktu będzie zobowiązany zapłacid VHV pozostałą częśd udziału własnego, to jest 25.000 NOK. Jeśli Pracownik zdecyduje się zakooczyd kurs językowy po 30.09.2017 roku, VHV może domagad się natychmiastowej wymagalności kwoty 10.000 NOK od Pracownika. Ponadto Pracownik nie będzie mógł pracowad jako pielęgniarz/pielęgniarka w Norwegii przed upływem pierwotnego okresu obowiązywania umowy, tj. nie wcześniej niż 31 sierpnia 2020 r. W takim przypadku Pracownik będzie zobowiązany zapłacid VHV pozostałą częśd kosztów kursu, tj. 40.000 NOK. Jeśli Pracownik zdecyduje o rozwiązaniu stosunku pracy przed upływem okresu umowy, VHV może potrącid pozostałą kwotę składki własnej Pracownika lub kwoty należne (wynagrodzenie, świadczenie urlopowe). Jakakolwiek różnica pozostała do wyrównania zobowiązuje Pracownika do zapłaty VHV wskazanej kwoty przed upływem okresu zatrudnienia. Jeśli VHV zdecyduje się rozwiązad umowę z Pracownikiem w okresie obowiązywania umowy, traci ważnośd wymóg odliczenia składki

Ved dokumentert sykdom eller annen relevant dokumentert årsak for at arbeidstakeren ikke kan fullføre kurs og/eller kontrakt, vil VHV ikke kreve kompensasjon fra arbeidstakeren så lenge denne ikke tar annen jobb i Norge før 31. august 2020. własnej ponad kwotę 10.000 NOK, chyba że wypowiedzenie jest wynikiem niedotrzymania warunków umowy przez Pracownika. Przez niedotrzymanie warunków umowy rozumie się na przykład brak dostępności Pracownika bez istotnego powodu oraz wszelkie inne przypadki naruszenia postanowieo umowy. W przypadku rozwiązania umowy z przyczyn leżących po stronie Pracownika VHV ma prawo żądad od Pracownika pełnego odliczenia kwoty za kursy językowe, tj. 50.000 NOK. W przypadku udokumentowanej choroby lub innych istotnych udokumentowanych przyczyn uniemożliwiających Pracownikowi dokooczenie kursu i /lub wykonanie umowy, VHV nie będzie żądad zadośd uczynienia tak długo, jak długo Pracownik nie podejmie innej pracy w Norwegii przed 31 sierpnia 2020 r. Dato/Data Sted; Trondheim/Miejscowośd: Trondheim Valmon Helsevikar AS Arbeidstaker/ Pracownik

Umowa doradztwa personalnego do pracy w Norwegii jako pielęgniarz/arka Niniejsza umowa zawarta w dniu..pomiędzy Open Europe Sp. z o.o. z siedzibą w Gdyni, NIP: 5862305728, REGON: 364239680, Nr Licencji: 13917,zwanym dalej agencją zatrudnienia, a. urodzonym (ą)... w.., posiadającym (ą) numer PESEL:, legitymującym (ą) się dowodem osobistym numer. zamieszkałym (ą) w.zwanym (ą) dalej pracownikiem, zawiera następujące postanowienia: pracodawcą zagranicznym jest Valmon Helsevikar AS; 1 2 okres zatrudnienia wynosi 27 miesięcy, w co wliczany jest okres 3-miesięczny okres próbny i rozpoczyna się po pozytywnym przejściu etapu rekrutacyjnego, który polega w szczególności na pozytywnym zaliczeniu kursu językowego, zakooczeniu autoryzacji dokumentów oraz zatwierdzeniu aplikacji przez stronę Norweską na spotkaniu; 3 pracownik jest zatrudniona(y) jako dyplomowana pielęgniarka lub położna na terenie Norwegii, na warunkach pracy dotyczących wynagradzania zapisanych w umowie o pracę z Valmon Helsevikar AS, mieszkania oraz otrzymywania świadczeo socjalnych zawartych w umowie o pracę między Valmon Helsevikar AS a pracownikiem; 4 Do warunków ubezpieczenia społecznego oraz od następstw nieszczęśliwych wypadków oraz chorób tropikalnych należy stosowad odpowiednio przepisy dotyczące ubezpieczenia osób legalnie pracujących w Norwegii, w szczególności przepisy ustawy NationalInsuranceAct (No. 19 of 1997); 5 osoba kierowana do pracy ma uprawnienia i obowiązki wynikające z umowy o pracę między Valmon Helsevikar AS a pracownikiem, osoba kierowana do pracy ma prawo do pomocy ze strony agencji zatrudnienia, rozumianej w szczególności jako pomoc w zakresie doradztwa personalnego, osoba kierowana do pracy ma obowiązek rzetelnego zapoznania się z materiałami opisującymi specyfikę pracy, wzorem umowy o pracę, wzorem umowy o wynajem mieszkania oraz wzorem umowy kursu językowego, ma także obowiązek informowad Open Europe sp. z o.o. o decyzjach dotyczących pracy względem niej zapadających oraz pozostawad w kontakcie z Open Europe sp. z o.o., w szczególności odpowiadad na bieżąco na kontakt telefoniczny oraz zapoznawad się z mailami i odpowiadad na nie, osoba kierowana do pracy po zakooczeniu nauki języka, która trwa do osiągnięcia poziomu b1 ma obowiązek wyjazdu do pracy w Norwegii na 27 miesięcy, w innym wypadku ponosi koszty równe kosztom kursu, Open Europe sp. z o.o., ma prawo do komunikowania się z osobami skierowanymi do pracy za pośrednictwem mailingu i telefonu, Open Europe sp. z o.o. rekomenduje zgłaszającą się osobę dla Valmon Helsevikar AS, po pozytywnym przejściu przez tą osobę etapu wstępnej rekrutacji, polegającej w szczególności na spełnieniu wymagao dotyczących wykształcenia i wieku; Open Europe sp. z o.o., ma obowiązek poinformowania podopiecznego o warunkach zatrudnienia oraz o ewentualnych zmianach, Open Europe sp. z o.o., nie pobiera opłat od osób podejmujących pracę, 6 Kwestie transportów osoby kierowanej do pracy określa umowa o pracę zawarta między Valmon Helsevikar AS a pracownikiem, w razie niewykonania przez pracodawcę zagranicznego lub pracownika warunków umowy, spory mogące powstad w trakcie realizacji niniejszej umowy, strony zobowiązują się rozwiązad polubownie. W przypadku niedojścia do porozumienia sądem właściwym będzie sąd właściwy dla siedziby pozwanego; Open Europe sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za decyzję strony Norweskiej co do ostatecznego przyjęcia aplikacji osoby ubiegającej się o pracę lub aktualnego pracownika, przy czym zobowiązuje się dołożyd wszelkich starao by pomóc aplikantom lub pracownikom w pozytywnym dla nich zakooczeniu sprawy, w szczególności w otrzymaniu pracy, 7 Pracownik jest zobowiązany do poniesienia kosztów autoryzacji dokumentów w izbie norweskiej oraz przygotowania odpowiednich dokumentów; 8 Osoba ubiegająca się o pracę będzie dopuszczona do pracy za granicę przez Valmon Helsevikar AS po przejściu następującego procesu: rekomendacja Open Europe, pozytywne przejście kursu językowego, otrzymanie autoryzacji z izbach norweskich oraz pozytywne przejście rozmowy ze stroną norweską. 9 Osoba ubiegająca się o pracę zobowiązana jest do podpisania umowy również z pracodawcą zagranicznym... Aplikant Przedstawiciel Open Europe

Umowa Partnerska z OPEN EUROPE 1. Będziemy traktowad się uczciwie i z szacunkiem, tak jak sami chcielibyśmy byd traktowani, 2. Będziemy zabierad ze sobą uśmiech tak na zajęcia jak i do pracy ;), 3. Będziemy uważnie czytad wiadomości od siebie i stosowad się do nich co zaoszczędzi obu stronom czas i pozwoli spędzid go na odpoczynku i przyjemnościach :), 4. Szanując swój wzajemny czas będziemy odpisywad na wiadomości, 5. Szanując swój wzajemny czas będziemy odbierad telefony lub oddzwaniad, 6. Będziemy komunikowad się obustronnie przez cały okres trwania współpracy dzieląc się tak dobrymi informacjami jak i złymi by móc na czas reagowad, 7. Deklaruję się poważnie podchodzid do kontraktu by samemu byd poważnie traktowanym, 8. Deklaruję, że firma Open Europe była pierwszą firmą z którą podjęłam/ąłem kontakt w związku z ofertą firmy Valmon oraz nie mam zobowiązao w stosunku do innych firm. 9. Wyrażam zgodę na odbiór dokumentów od tłumacza przysięgłego. 10.,,Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 roku o Ochronie Danych Osobowych; tekst jednolity: Dz. U. z 2002r. Nr 101, poz. 926 ze zm.)," 11. Wyrażam zgodę na przesyłanie informacji handlowych drogą elektroniczną przez OPEN EUROPE SP. Z O.O. z siedzibą w Gdyni zgodnie z ustawą z dn. 18 lipca 2002 roku o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. z 2002 r. Nr 144, poz. 1204 z późn. zm.). Dziękuję, że z nami jesteś! Przedstawiciel firmy OPEN EUROPE PODOPIECZNY

Proszę uzupełnid dane kontaktowe Proszę uzupełniad drukowanymi literami. Proszę do umowy dołączyd aktualne zdjęcie dokumentowe. Please fill out the contact. Please replenish with capital letters. Please attach to the agreement recent documentary photo. Imię nazwisko/ Name & Surname: Numer telefonu/ Phone number: Adres Email/ E-mail address: Adres SKYPE/ SKYPE address: Adres korespondendyjny/ Address for correspondence: Zawód/ Profession: Skooczona edukacja i w którym roku/ Received education and in which year: Czy posiadasz prawo jazdy?/ Do you have a driving license?: Znane języki?/ Known languages?: Czy wcześniej byłą podjęta nauka Norweskiego? Jak długo?/ Did you learn Norwegian? How long?: Ile masz lat? + data ur./ How old are you? + date of birthday: Jak oceniasz swoja umiejętności komputerowe(słabo, średnio, bardzo dobrze)?/ How would you rate your computer skills (low, medium, very good)? Dlaczego chcesz wyjechad do Norwegii?/ Why do you want to go to Norway?: