ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu Redakcja Jacek Pleci ski Maciej P awski Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Miko aja Kopernika Toru 2009
SPIS TRE CI Wst p... 9 Cz 1 Artyku y i rozprawy TEORIA I PRAKTYKA PRZEK ADU El bieta Skibi ska Garść uwag o jakości przekładu... 13 Ewa Bia ek Opuszczenia konieczność czy wolny wybór tłumacza. Uwagi o statusie tekstu przekładu... 29 Piotr Blumczy ski Na pograniczu języków, kultur i religii: uwagi o tłumaczeniu dzienników Thomasa Mertona... 43 Patrycja Bobowska-Nastarzewska O intertekstualności na przykładzie własnego tłumaczenia książki Paula Ricœura Refleksja dokonana. Autobiografia intelektualna... 53 Annick Cataldi Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego... 69 Anna Dolata-Zaród Aspekty kulturowe w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych... 83 Micha Garcarz Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę... 93 Monika Linke Kognitywne podejście do przekładu w kontekście współpracy interdyscyplinarnej korzyści, wyzwania, perspektywy rozwoju... 111
Anna Majkiewicz Intertekstualność jako nowe (stare) wyzwanie w teorii i praktyce przekładu literackiego... 121 Magdalena Mitura Tłumacz czy autor? Vernon Sullivan bawi się (z) czytelnikiem... 133 Agnieszka Pantuchowicz Nibylandie : Nibyprzekłady Piotrusia Pana?... 145 Anna Pieczy ska-sulik O semiotyce przekładu... 153 Marzena Pie kowska Poprawne tłumaczenia z błędami. O tłumaczeniu błędów językowych użytych jako zabieg literacki... 165 Janusz Pociask Możliwości tłumaczenia innowacji w stałych związkach frazeologicznych... 175 ur ica ili Škeljo, Ivana Vidovi Bolt Językowe i stylistyczne pułapki w prozie Andrzeja Stasiuka... 191 Regina Solová Przekład tekstów skonwencjonalizowanych wybrane problemy... 201 Barbara Walkiewicz O barierach kulturowych w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie tłumaczenia déclaration de porte-fort... 213 Iga Wygna ska Traduire Quebec. O (nie)przekładalności ludowego obrazu świata Pierre a Perraulta... 227 DYDAKTYKA PRZEK ADU Ma gorzata Sieradzka Rola świadomości językowej i kulturowej w kształceniu kompetencji translatorskiej studentów germanistyki... 241
Pawe Kubiak Fundamenty dydaktyki przekładu zorientowanej na proces... 257 Cz 2 Recenzje i sprawozdania Monika Krajewska Małgorzata Tryuk, Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006, 208 stron... 269 Maciej P awski Teresa Tomaszkiewicz, Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN 2006, 233 strony... 277
CONTENTS Introduction... 9 Part 1 Articles and Dissertations TRANSLATION: THEORY AND PRACTICE El bieta Skibi ska A handful of comments on the quality of translation... 13 Ewa Bia ek Omissions the need or free choice of the translator? Some remarks on the status of the translation... 29 Piotr Blumczy ski Between languages, cultures, and religions: some comments on translating Thomas Merton s journals into Polish... 43 Patrycja Bobowska-Nastarzewska Intertextuality on the example of own translation of Paul Ricoeur s Réflexion faite. Autobiographie intellectuelle... 53 Annick Cataldi Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions... 69 Anna Dolata-Zaród Cultural aspects in translation of specialist texts... 83 Micha Garcarz The issue of plagiarism in literary translations: few words on the translator s presumption of guilt/innocence... 93 Monika Linke A cognitive approach to translation in the context of interdisciplinary cooperation advantages, challenges and perspectives for development... 111
Anna Majkiewicz Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation... 121 Magdalena Mitura Translator or author Vernon Sullivan s reader games... 133 Agnieszka Pantuchowicz Quasi-lands : Quasi-translations of Peter Pan?... 145 Anna Pieczy ska-sulik On semiotics of translation... 153 Marzena Pie kowska Correct translations with errors. Translation of language errors used as a literary device... 165 Janusz Pociask Methods of translating phraseological innovations... 175 ur ica ili Škeljo, Ivana Vidovi Bolt The linguistic and stylistic traps of Stasiuk s prose... 191 Regina Solová Translation of conventionalized texts selected problems... 201 Barbara Walkiewicz On Cultural Barriers to Translating Specialist Texts: on the example of translation of déclaration de porte-fort... 213 Iga Wygna ska Traduire Québec: On non-translatability of the folk vision of the world of Pierre Perrault s... 227 TRANSLATION TEACHING Ma gorzata Sieradzka The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students... 241
Pawe Kubiak Foundations of the process-oriented translation didactics... 257 Part 2 Reviews and Reports Monika Krajewska Małgorzata Tryuk, Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006, 208 pp.... 269 Maciej P awski Teresa Tomaszkiewicz, Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN 2006, 233 pp.... 277