A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

Podobne dokumenty
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

SIPSI - Rozpoczęcie pracy

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

TŁUMACZENIE DEKRETU. JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

2.2. Address: 2.2. Adres: Street and number/po box: Ulica i numer/skrytka pocztowa:

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA ZAŚWIADCZENIA O DELEGOWANIU NA TERYTORIUM FRANCJI

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

I. REJESTRACJA KONTA

Wyższy standard rozwiązań dla transportu

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia r.

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

WNIOSEK O PŁATNOŚĆ Nr/ APPLICATION FOR PAYMENT No.

FORMULARZ POLSKO-FRANCUSK WSTĘPNEGO ZGŁOSZENIA SKARGI Uprzejmie proszę o sporządzenie pokwitowania zgłoszenia skargi zgodnie z poniŝszym raportem

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

Instrukcja zgłoszenia pracowników

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Spis treści / Table des matières

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Czy warto zostać ekspertem oceniającym w 7.PR

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Umowa o współpracy ponadnarodowej

SIPSI Wskazówki dotyczące wypełnienia dokumentu

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

On-Board Unit (OBU) Rejestracja. Spis treści Logowanie... 1

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Regulamin przyjmowania, finansowania i rozliczania wizyt gości zagranicznych w Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Warszawa, dnia 30 marca 2012 r. Poz. 355 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 29 marca 2012 r.

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

National Insurance contributions. We need some more information (potrzebujemy pewnych dodatkowych informacji) Inland Revenue

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form


OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Formularz Rejestracyjny. Registration Form

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

New Hire Form - Poland

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise

Regulamin wycieczek. 3. W dalszej części regulaminu terminu wycieczka używa się zarówno na określenie wycieczki, biwaku oraz wyjazdów dydaktycznych.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Spis treści. Od Autora...

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Gender stereotypes and vocational choices Stéréotypes de genre et orientation professionnelle Stereotypy płci a orientacja zawodowa

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

ENGLISH UNLIMITED Autoryzowane Centrum Egzaminacyjne PL 080 Ul. Podmłyńska 10, Gdańsk, Poland. Candidate test day photo registration form

Warszawa, dnia 16 października 2017 r. Poz. 1916

Człowiek najlepsza inwestycja

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Kwestionariusz samooceny dostawcy Self-rating form for suppliers

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 24 sierpnia 2006 r.

Warszawa, dnia 20 czerwca 2012 r. Poz. 691 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 29 maja 2012 r.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 29 września 2011 r.

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Projekt r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... r.

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

Płaca minimalna w Luksemburgu. platforma e-detachment wskazówki dotyczące wypełniania zaświadczeń o delegowaniu

Transkrypt:

Liberté Égalité Fraternité REPUBLIQUE FRANÇAISE MINISTERE CHARGE DU TRAVAIL N ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker Zaświadczenie właściwe do delegowania pracowników Modèle 1 DETACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE LEXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE DE TRANSPORT (1) POSTING OF A ROAD AND INLAND WATERWAY TRANSPORT MOBILE WORKER IN THE FRAMEWORK OF THE PROVISION OF SERVICES BY A TRANSPORT COMPANY (1) Delegowanie mobilnych pracowników transportu i żeglugi śródlądowej w ramach świadczenia usług przez przedsiębiorstwo transportowe A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R.13 1-2 da code des transport Cette attesttation est valable pour une duree maximale de six mois a compter de sa date d etablissement This attestation is valid for a maximum period of six months after its date od issue Zaświadczenie jest ważne przez okres maksimum 6 miesięcy od daty jego wydania Le formulaîre d attestation est établien deux empjarés dont l un est remis au salarié détaché afin d être conservé à bord du moyen de transpor avec lequel est assuré le service et l autre est détenu par l entreprise d accueil du salarié roulant du navigant détaché. The attestation form is drwn up in two copies, one is given to the posting worker to be kept in the vehicle which the service is provided with, the other is kept by the borrowing company of the road or inland waterway transport mobile worker. Zaświadczenie wystawia się w dwóch kopiach, jedną otrzymuje pracownik delegowany i przechowuje w pojeżdzie, którym świadczone są usługi, drugi firma wypożyczająca pracownika mobilnego w transporcie drogowym lub żegludze śródlądowej Veuillez remplir toutes les rubriques Please complete all headings Proszę wypełnić wszystkie rubryki EMPLOYEUR (employer) Nom ou raison sociale : Business name : Nazwa firmy Forme juridique de l entreprise : Legal form Forma prawna Adresse complète dans le pays d établissement (n, voie, ville et pays): Full address in country of establishment (number, street, postal code, town and country):pełny adres w kraju rejestracji przedsiębiorstawa (numer, ulica, kod pocztowy, miasto i kraj) N de téléphone : Telephone number: Numer telefonu Courriel : email : E-mail Références d immatriculation au registre électronique national des entreprises de transport par route prévu par l article 16 du règlement européen (CE) n 1071/2009 du 21 octobre 2009 : Registration number in the national electronic register of road transport undertakings (regulation (EC) n 1071/2009 of 21 october 2009) Numer rejestracyjny w Krajowym Elektronicznym Rejestrze Przedsiębiorców Transportu Drogowego (zgodnie z rozporządzeniem nr 1071/2009 z 21 pażdziernika 2009 roku NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DE SÉCURITÉ SOCIALE Name(s) of body/bodies collecting social security contributions Nazwa(y) zakładu, do którego odprowadzane są składki ubezpieczenia społecznego

DIRIGEANT(S) DE L ENTREPRISE Directors(s) Zarządzający Identité du dirigeant de l entreprise : Identity of the company s director: Oznaczenie osoby zarządzającej firmę Nom : Prénom: Name: Nazwisko First name:imię Date de naissance : Lieudenaissance (ville et pays) : Date of birth :Data urodzenia Place of birth (town and country) :Miejsce urodzenia (miasto i kraj) Le cas échéant, identité des autres dirigeants : Identity of others directors, when applicable : Oznaczenieinnych osób zarządzających, jeśli dotyczy REPRÉSENTANT EN FRANCE DE L ENTREPRISE Company s représentative in France Przedstawiciel firmy we Francji Identité du représentant en France : Identity of representative in France for the period of the service :Oznaczenie przedstawiciela we Francji na okres świadczenia usług Nom ou raison sociale (le cas échéant) : Name or Business name (when appropriate) :Nazwisko lub nazwa firmy (kiedy dotyczy) Prénom : First name : Imię Adresse complète postale en France (n, voie, code postal et ville) : Full address in France (street number, postal code, town):pełny adres we Francji ( ulica, numer, kod pocztowy, miasto) N de téléphone : Telephone number: Numer telefomu Courriel : Email : Email FRAIS DE VOYAGE, DE NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D HEBERGEMENT ENGAGÉES PAR JOUR DE DÉTACHEMENT Travel, Meals and Lodging expenses per day of posting Podróże, posiłki i zakwaterowanie na każdy dzień delegowania Frais de voyage (cocher la case correspondante) : Travel costs (Tick the relevant box) : Koszty podróży (zaznacz odpowiednie pole) Directly paid by the employer : Bezpośrednio płacone przez pracodawce

Reimbursement of expenses advanced by the worker : Zwrot kosztów poniesionych przez pracownika Specify the amount of the reimbursement, in : Określenie kwoty zwrotu, w Lump-Sum payement : Ryczałt Préciser son montant (en euros) : Specify the amount of the lump-sum, in : Określenie kwoty ryczałtu, w Frais de nourriture (cocher la case correspondante) : Meals expenses (check the relevant box) : Koszty wyżywienia Directly paid by the employer : Bezpośrednio płacone przez pracodawcę Reimbursement of expenses advanced by the workers : Zwrot kosztów poniesionych przez pracownika Specify the amount of the reimbursement, in : Określenie kwoty zwrotu, w Lump-Sum payement :Ryczałt Specify the amount of the lump-sum, in : Określenie kwoty ryczałtu, w Le cas échéant, frais d hébergement (cocher la case correspondante) : Lodging expenses (check the relevant box) : Koszty zakwaterowania Directly paid by the employer : Bezpośrednio płacone przez pracodawce Reimbursement of expenses advanced by the workers :Zwrot kosztów poniesionych przez pracownika Specify the amount of the reimbursement, in :Określenie kwoty zwrotu, w

Lump-Sum payement : Ryczałt Specify the amount of the lump-sum, in :Określenie kwoty ryczałtu, w DATE D EXPIRATION DE L ATTESTATION (au plus tard 6 mois après sa date d établissement) Expiry date of the attestation (no later than six months afer its issue)data ważności zaświadczenia ( nie dłużej niż 6 miesiecy od daty wystawienia) Date d expiration (expiry date) Data ważności : Fait à le Signed in, on Podpis, data Signature et cachet de l'employeur : Employer s signature and stamp : Podpis pracodawcy i pieczęć Annexe Aneks Appendix INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE Information relating to the mobile posted worker Informacja dotyczącamobilnych pracowników delegowanych Cette annexe doit être complétée par l employeur du salarié roulant ou navigant détaché en France, qu il soit ressortissant de l Union européenne ou d un Etat tiers. The employer must complete this appendix for the mobile worker posted in France, whether he is a Community or third-country national.wypełnia Pracodawca który deleguje do Francji pracowników pochodzących z państw UE lub spoza UE Nom : Prénom: Name: Nazwisko i Imię First name: Date de naissance Date of birth :Data urodzenia Nationalité : Nationality :Narodowość Adresse de résidence habituelle : Address of ordinary residence :Adres zwykłego pobytu Lieu de naissance (ville et pays) : Place of birth (town and country) : Miejsce urodzenia ( miasto i kraj)

Date de signature du contrat de travail : Date of signature of work contract :Data podpisania umowy o pracę Droit du travail applicable au contrat de travail : Labor law applicable to the work contract :Prawo właściwe do umowy o pracę Qualification professionnelle : Professional qualification : Kwalifikacje Taux de salaire horaire brut (converti en euros le cas échéant) : Gross hourly wage (in ) Stawka godzinowa brutto (w )