WYMAGANIA TECHNICZNE DLA ZESPOŁU MIESZADŁA

Podobne dokumenty
FLUOR S.A. ul. Prymasa Stefana Wyszyńskiego 11, Gliwice, POLSKA tel: , fax: Spis Treści

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH

FLUOR S.A. ul. Prymasa Stefana Wyszyńskiego 11, Gliwice, POLSKA tel: , fax: Spis Treści

FLUOR S.A. ul. Prymasa Stefana Wyszyńskiego 11, Gliwice, POLSKA tel: , fax: Spis Treści

Instytut Nawozów Sztucznych Puławy. Tytuł opracowania: Wymiana armatury regulacyjnej, odcinającej i zabezpieczającej

Opis techniczny PD-0743-G Grupa Azoty. Zakłady Azotowe Puławy S.A. Opracował R. Pirogowicz Opis techniczny ++ Strona 1

Czujnik poziomu Wersja z tworzywa Model RLT-2000, do aplikacji przemysłowych

Czujnik poziomu Wersja ze stali nierdzewnej Model RLT-1000, do aplikacji przemysłowych

Opis przedmiotu zamówienia

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia. Zakup pomp wirowych 35B63 WYK.LH14 dla ECL

Elastyczny termometr wielopunktowy, Flex-R Model TC96-R

Karta katalogowa Strona 1 / 5

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

SPECYFIKACJA TECHNICZNA. Wymienniki ciepła

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21

POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN

Zapytanie ofertowe nr PD/0759-G Zapytanie ofertowe

Termometr OEM do wkręcenia z wtyczką przyłączeniową Model TF35

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Manometr z rurką Bourdona z jednym lub dwoma ustalonymi kontaktami, obudowa ze stali nierdzewnej Model PGS21

Membranowe systemy pomiarowe. Zastosowanie. Specjalne właściwości. Opis

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

Wysokojakościowy przetwornik z wbudowanym separatorem Do sterylnych procesów technologicznych Model DSS19T, z przyłączem typu SMS

Magnetyczny przełącznik pływakowy Wersja z tworzywa Model RLS-2000, do aplikacji przemysłowych

Termometr rozszerzalnościowy Model 70, wersja ze stali nierdzewnej

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Klapy odcinające PN6

Termometr gazowy Odporny na silne wibracje Model 75, wersja ze stali CrNi

Przetwornik ciśnienia do gazów medycznych Model MG-1

Przełącznik ciśnienia, wersja o wysokiej wytrzymałości Dla wymagających aplikacji przemysłowych Model PSM-550

Przetwornik ciśnienia JUMO MIDAS Typ

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Powierzchniowy termometr do montażu na rurze Model TR57-M, wersja miniaturowa

Separator membranowy z przyłączem sterylnym do homogenizatorów Model

Obowiązuje od: r.

Termometry rozszerzalnościowe Seria ze stali nierdzewnej, Model 70

Pompy jednostopniowe odśrodkowe w układzie in-line typu MVL

Zawory trójdrogowe kołnierzowe, PN6

I. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Termometry bimetaliczne do zastosowań przemysłowych, model 54

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA PAKIETU SUSZENIA PEREŁEK PSP

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych Wkładka katalogowa nr 11a

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL

Zawory przelotowe kołnierzowe, PN10

Termometr bimetaliczny z urządzeniem kontaktowym Wykonanie ze stali CrNi, model 55

Termometr rozszerzalnościowy z elektrycznym sygnałem wyjściowym, wersja ze stali nierdzewnej, z/bez kapilary Model TGT70

Termometr gwintowany Z przyłączem wtykowym Model TF35

Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

Separator membranowy z przyłączem gwintowym Wersja skręcana Model

Termometry bimetaliczne do zastosowań przemysłowych, model 54

Przetwornik ciśnienia do ogólnych zastosowań przemysłowych Model A-10

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

OBUDOWY I ROZDZIELNICE W OSŁONIE OGNIOSZCZELNEJ

Zanurzeniowe czujniki temperatury

JUMO MAERA S25. Sonda do pomiaru poziomu. Zastosowanie. Opis skrócony. Korzyści dla Klienta. Właściwości. Karta katalogowa 40.

Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka

Przetwornik ciśnienia OEM w technologii cienkowarstwowej Dla ruchomej hydrauliki Model MH-2

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Opis serii: Wilo-Helix EXCEL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Termometr rezystancyjny - wkład pomiarowy Model TR10-A, wersja standardowa Model TR10-K, wersja ognioodporna

Opis serii: Wilo-Helix V

Przemysłowy przetwornik ciśnienia

GI-22-2, GIX-22-2 Programowalny przetwornik dwuprzewodowy

Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350

DM700I, DM700XI 10 lat gwarancji

Termometry bimetaliczne wersja przemysłowa model 52

Termometry bimetaliczne Model 54, wersja przemysłowa

Przepustnica typ 56 i typ 75

Przetwornik ciśnienia dla chłodnictwa i klimatyzacji Model R-1, z hermetycznie spawaną cienkowarstwową komorą pomiarową

Zasuwa nożowa z uszczelnieniem miękkim PN 10 DN Wykonania standardowe. Zakres zastosowania. Dane eksploatacyjne. Wykonanie materiałowe

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Przetwornik ciśnienia do ogólnych zastosowań przemysłowych Model A-10

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 1200 i MBS 1250

Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510

IO.AS-dP.01 APLISENS PRODUKCJA PRZEMYSŁOWEJ APARATURY POMIAROWEJ I ELEMENTÓW AUTOMATYKI INSTRUKCJA OBSŁUGI (DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA)

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Dokumentacja techniczno-ruchowa STOJAK POD NAPĘD. Nr kat Prezes Fabryki JAFAR S.A.

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

Manometr różnicowy z elektrycznym sygnałem wyjściowym Model A2G-15

Systemy BMS, SSWiN, CCTV, KD Specyfikacja Techniczna

Termometr gwintowany Z przewodem przyłączeniowym Model TF37

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Miernik przepływu powietrza Model A2G-25

Pomiar poziomu. Zastosowanie. Specjalne właściwości. Opis

Systemy dystrybucji powietrza

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

ARKUSZ DANYCH TECHNICZNYCH APARATU

Przetworniki i czujniki ciśnienia z wyjściem dwustanowym otwarty-kolektor typu MEP

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

Termometry szklane maszynowe Model 32, Forma V

Podwójny różnicowy czujnik ciśnienia Do wentylacji i klimatyzacji Model A2G-52

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia

Transkrypt:

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA ZESPOŁU MIESZADŁA NR APARATU/URZĄDZENIA: M 1/4 NR DOKUMENTU: A5NU 0001 55 S004 0 Niniejsza specyfikacja została przejrzana zgodnie z ostatnia rewizja zaznaczoną w tabeli poniżej. Proszę zniszczyć wszystkie poprzednie kopie. Nr rewizji Data Projektant Odpowiedzialny (Imię, nazwisko oraz inicjały) Sprawdził (Imię, nazwisko oraz inicjały) Strony 0 28.06.2010 Marek Lewandowski MJL Robert Rzepka / RRZ Wszystkie Unpublished Copyright Fluor S.A. Wszystkie prawa zastrzeżone Niniejszy dokument został przygotowany dla Synthos Dwory Sp. z o.o. przez Fluor S.A. ("Fluor") i innych niezależnych konsultantów. Niniejszy dokument zawiera informacje będące własnością Fluor S.A. i niepowinien być udostępniany, kopiowany lub rozpowszechniany czy też udostępniany w jakikolwiek inny sposób do osób trzecich bez naszego uprzedniego pisemnego zezwolenia. W celu uzyskania dodatkowych kopii niniejszego dokumentu prosimy o kontakt z: FLUOR S.A. Gliwice, POLSKA. Zatwierdzenia Imię i Nazwisko Podpis Data Inżynier wiodący: Kierownik Projektu: Robert Oslislok Radomir Gulczewski Reprezentant Klienta: STATUS : Wydanie do projektowania Wydanie do budowy X Inne Do Zapytania Ofertowego A5NU 0001 55 S004 1 20 0

Spis Treści 1. WSTĘP...4 2. DYREKTYWY, NORMY I SPECYFIKACJE MAJĄCE ZASTOSOWANIE...4 2.1. Definicje stron zaangażowanych...4 2.2. Wymagania ogólne...4 2.3. Wymagania ogólne...4 2.4. Normy, Standardy i Specyfikacje...5 2.5. Hierarchia ważności dokumentów...6 2.6. Odstępstwa...6 3. ZAKRES DOSTAWY...6 3.1. Odpowiedzialność OFERENTA...6 3.2. Zakres rzeczowy dostawy...7 3.3. Zakres usług...7 3.4. Opcje...8 3.5. Części zamienne...8 3.6. Wykluczenia...9 4. OPIS PROCESU...9 4.1. Opis ogólny...9 4.2. Opis pocesu dla danego urządzenia/aparatu wchodzącego w skład zamówienia...9 5. WYMAGANIA PROJEKTOWE I WYKONAWCZE...9 5.1. Ogólne wymagania projektowe...9 5.2. Rozwiązanie alternatywne...10 5.3. Dane klimatyczne i obiektu...10 5.4. Dane zasilania elektrycznego...10 5.5. Wymagania materiałowe...10 5.6. Certyfikaty Materiałowe...10 5.7. Wymagania mechaniczne...11 5.8. Process Design...12 5.9. Wymagania odnośnie emisji akustycznej...13 5.10. Wymagania elektryczne i kontrolno-pomiarowe...13 5.11. Wymagania dla orurowania...14 5.12. Wymagania odnosnie malowania...14 5.13. Tabliczka znamionowa i oznakowanie...14 6. KONTROLA JAKOŚCI, INSPEKCJE I TESTY...15 6.1. Inspekcje...15 6.2. Testy...15 7. GWARANCJE...16 A5NU 0001 55 S004 2 20 0

8. WYMAGANIA ODNOSNIE DOKUMENTACJI...16 8.1. Dokumentacja wymagana po podpisaniu zamówienia...16 8.2. Zobowiązanie dostarczenia dokumentacji...16 9. LISTA ZAŁĄCZNIKÓW...20 A5NU 0001 55 S004 3 20 0

1. WSTĘP Niniejszy dokument zawiera minimalne wymagania odnośnie projektu, wykonania, inspekcji, testów, przygotowania do transportu i dostawy Zespołu Mieszadła jak opisano poniżej oraz w dołączonych akuszach danych i rysunkach stanowiących integralną część tego dokumentu. Zespoł Mieszadła zostanie zainstalowany na reaktorze R 1/4, dostarczonym przez producenta reaktora, i zostanie użyty do wymieszania substratów w reaktorze. Mieszadło będzie napędzane silnikiem hydraulicznym. Silnik Hydrauliczny będzie zasilany przez Zasilacz Hydrauliczny, który będzie dostarczony przez firmę zewnętrzną. Aparaty/Urządzenia opisane w niniejszym dokumencie stanowią część projektu - Opracowanie i wdrożenie nowych rodzajów EPS przyjaznych środowisku - zlokalizowanego w Oświęcimiu, Polska. 2. DYREKTYWY, NORMY I SPECYFIKACJE MAJĄCE ZASTOSOWANIE 2.1. Definicje stron zaangażowanych Definicje stron zaangażowanych znajdują sie w Części Handlowej. 2.2. Wymagania ogólne Dyrektywy, normy i specyfikacje wymienione w tym rozdziale stanowią integralną część wymagań technicznych. Stosowane powinne być ich ostatnie wydania/rewizje (w sosunku do daty Zamówienia) chyba, że zaznaczono inaczej. OFERENT powinien potwiedzic w swojej ofercie zgodność, dla całego zakresu oferty, ze wszystkimi obowiązującymi wymaganiami. 2.3. Wymagania ogólne Urządzenia/Aparaty powinny być wykonane i certyfikowane zgodnie ze wszystkimi Dyrektywami Europejskimi jaki mają zastosowanie np: 97/23/WE Urządzenia ciśnieniowe 2006/95/WE Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) 2004/108/WE Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC) 2006/42/WE Dyrektywa Maszynowa (MD) 94/9/WE Atmosfery Wybuchowe (ATEX) 2004/22/WE Przyrządy pomiarowe Urządzenie lub Aparat powinien mieć oznakowanie CE oraz odpowiednią Deklarację Zgodności WE. W przypadku zastosowania Dyrektywy Maszynowej Deklaracja Zgodności powinna być zgodna z zał. II część 1 sekcja B. Dodatkowo dla każdego urządzenia bezpieczeństwa, kopie certyfikatów zgodne II C powinny być dostarczone. Za zgodność z odpowiednimi Dyrektyami jest odpowiedzialny producent ( OFERENT ). Producent ( OFERENT ) odpowiada również za uzyskanie wszelkich akceptacji i pozwoleń A5NU 0001 55 S004 4 20 0

potrzebnych do użytkowania maszyny/aparatu, w tym akceptacji Jednostki Notyfikowanej. OFERENT powinien uzyskać wszelkie formalne pozwolenia przewidziane przez prawo. Dla każdego urządzenia., systemu zabezpieczającego i ich pozdzespołów zainstralowanych w Strefe Zagrożonej Wybuchem OFERENT powinien dostarczyć odpowiednią Deklarację Zgodności WE i Certyfikaty ATEX również od swoich poddostawców. 2.4. Normy, Standardy i Specyfikacje 2.4.1 Normy i Standardy ISO 3448 Przemysłowe ciekłe środki smarowe Klasyfikacja lepkościowa ISO. ISO 4391 Hydraulic fluid power Pumps, motors and integral transmissions Parameter definitions and letter symbols ISO 4392 Hydraulic fluid power - Determination of characteristics of motors - Part 1,2,3 ISO 4406 Napędy i sterowania hydrauliczne. Ciecze robocze. Metoda kodowania poziomu zanieczyszczeń w postaci cząstek stałych. ISO 4409 Hydraulic fluid power Positive-displacement pumps, motors and integral transmissions Methods of testing and presenting basic steady state performance ISO 8426 Hydraulic fluid power - Positive displacement pumps and motors - Determination of derived capacity ISO 1219 Napędy i sterowania hydrauliczne i pneumatyczne. Symbole graficzne i schematy układów. Schematy układów. Symbole graficzne EN 10204 Metallic products Types of inspection documents ISO 3744 Noise measurements at equipment ISO 1940 Mechanical vibration - Balance quality requirements for rotors in a constant (rigid) state PN-EN 05204 Ochrona przez elektrycznością statyczną. Ochrona obiektów, instalacji i urządzeń. Wymagania. PN-IEC 60364 Instalacje elektryczne w obiektach budowlanych. PN-EN 60073 Zasady podstawowe i bezpieczeństwa przy współdziałaniu człowieka z maszyną, oznaczanie i identyfikacja. Zasady kodowania wskaźników i elementów manipulacyjnych. PN-EN 60446 Zasady podstawowe i bezpieczeństwa przy współdziałaniu człowieka z maszyną, oznaczenie i identyfikacja. Oznaczenia identyfikacyjne przewodów barwami lub cyframi. PN-EN 60529 Stopnie ochrony zapewniane przez obudowy (IP). PN-EN 60751 + A2 Czujniki platynowe przemysłowych termometrów rezystancyjnych PN-EN 61000 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) PN-EN 61340-5-1 Elektryczność statyczna. Część 5-1. Ochrona przyrządów elektronicznych przed elektrycznością statyczną. Wymagania ogólne. PN-EN 61340-5-2 Elektryczność statyczna. Część 5-2. Ochrona przyrządów A5NU 0001 55 S004 5 20 0

elektronicznych przed elektrycznością statyczną. Przewodnik użytkownika. Zakłada się, że w/w Kody i Standardy są w posiadaniu OFERENTA. 2.5. Hierarchia ważności dokumentów Jeżeli dokumentacja zawiera wykluczające sie wzajemnie wymogi techniczne to wówczas, w celu wyjaśnienia, należy zastosować się do poniższych dokumentów w nastęującej kolejności: 1 Wymogi prawne 2 Zamówienie 3 Zapytanie Ofertowe 4 Arkusze danych urządzeń 5 Przedmiotowe wymagania 6 Standardowa praktyka inżynierska OFERENTA W przypadku sprzecznych wymagań OFERENT powinien pisemnie powiadomić ZAMAWIAJĄCEGO w celu uzyskania aprobaty dla dalszego sposobu postępowania. 2.6. Odstępstwa Wszelkie odstępstwa od niniejszego dokumentu, norm i dokumentów związanych powinny być zgłoszone oraz przedstawione w formie pisemnej do sprawdzenia i zatwierdzenia przez ZAMAWIAJĄCEGO. 3. ZAKRES DOSTAWY 3.1. Odpowiedzialność OFERENTA OFERENT jest odpowiedzialny za całokszałt prac związanych z realizacja zamówienia, w tym szczególnie za: a) Zarządzanie pracami związanymi z realizacją zamówienia wykonywanymi zarówno przez OFERENTA jak i przez jego poddostawców w odniesieniu do wszystkich materiałów i usług. b) Prace projektowe, zakupy, produkcję testy, inspekcje oraz przygotowanie do wysyłki dostarczanego sprzętu. c) Przesłanie kompletnej dokumentacji technicznej wymienionej w niniejszym dokumencie. d) Zapewnienie i kontrola systemu jakości gwarantującego dostarczenie produktu spełniającego wymagania opisane w zamówieniu w określonym terminie. e) Uzyskanie wszyskich wymaganych akceptacji i pozwoleń (w zakresie dostawy). f) Dostarczenie Deklaracji Zgodności, Certyfikatów Zgodności i Instrukcji Obsługi w języku polskim. Zgodność z wymaganiami zawartymi w niniejszej specyfikacji nie zwalnia w żaden sposób OFERENTA z odpowiedzialności za dostarczenie urządzenia prawidłowo zaprojektowanego, o odpowiedniej jakości wykonania oraz użycie materałów odpowiednich do A5NU 0001 55 S004 6 20 0

opisanego zastosowania. Wszystkie Urządzenia/Aparaty dostarczane przez OFERENTA powinny być w jego standardowej ofercie. Stosowanie rozwiązań prototypowych jest niedopuszczalne. 3.2. Zakres rzeczowy dostawy OFERENT powinien dostarczyć urządzenie kompletnie wyposażone zgodnie z opisem w niniejszej specyfikacji. Nr aparatu Ilość wymagana Opis M 1/4 1 Zespół Mieszadła Zakres rzeczowy dostawy obejmuje, (choć nie jest ograniczony do) poniżej wymienione elementy: 1. Zespół mieszadła składający się z: Silnik hydrauliczny z przyłączami Sprzęgło i osłona sprzęgła Łożyska i obudowa łożysk razem ze smarowaniem Konstrukcja wsporcza Uszczelnienie mechaniczne wału z systemem uszczelnienia oraz konstrukcją wsporczą dla systemu uszczelnienia Wał Wirniki górne i dolne 2. Czujnik prędkości z przekaźnikiem 4-20 ma 3. Kompletne oprzyrządowanie elektryczne wymagane do prawidłowej pracy urządzenia/aparatu. 4. Kompletne oprzyrządowanie pomiarowe wymagane do prawidłowej pracy urządzenia/aparatu. 5. Kompletne okablowanie pomiędzy poszczególnymi instrumentami pomiarowymi a pulpitem sterowania. 6. Przygotowanie powierzchnii i malowanie. 7. 2 Zaciski uziemiające zlokalizowane po przeciwległych stomach urządzenia/aparatu umożliwiające podłączenie instalacji uziemiającej. 8. Tabliczka Znamionowa z uchwytami mocującymi. 9. Uszczelka, śruby dwustronne i nakrętki dla montażu mieszadła na króćcu reaktora. 10. Uszczelki, śruby dwustronne, nakrętki oraz pokrywy dla wszystkich króćców zaślepionych. 11. Części zamienne na rozruch i przekazanie do eksploatacji (patrz punkt 3.5) 12. Ochrona antykorozyjna i pakowanie do wysyłki. 13. Odpowiednie uchwyty do transportu. 14. Pierwszą wymianę olejów (jeśli dotyczy) 15. Specjalne narzędzia dla utrzymania ruchu (jeśli wymagane) 16. Przygotowanie do wysyłki 17. Wymaganą dokumentację projektową (patrz punkt 8). 3.3. Zakres usług Zakres usług OFERENTA powinien obejmować (choć nie jest ograniczony do) co następuje: A5NU 0001 55 S004 7 20 0

1. Gwarancja mechaniczna. 2. Prace projektowe, zakupy, produkcję, testy, inspekcje oraz przygotowanie do wysyłki dostarczanego sprzętu, wszystkich nieodzownych elementów i materiałów. OFERENT pozostaje odpowiedzialny za wszystkie testy w celu zapewnienia pozytywnego uruchomienia dostarczanych urządzeń/aparatów po intalacji na zakładzie. 3. Testy i rozruch systemu sterowania 4. Udział w teście potwierdzającym osiągnięcie wymaganych parametrów mieszadła w zakładzie produkcyjnym reaktora R 1/4 (SAT). 5. Całość dokumentacji technicznej zgodnie w rozdziałem 8, włączając informacje potrzebne do zaprogramowania prawidłowego działania instalacji przez Zamawiającego (jeśli ma to zastosowanie). 6. Aprobaty dla zainstalowanych instrumentów pomiarowych i elementów sterowania (jeżeli wymagane przez Jednostkę Notyfikowaną). 7. Wszystkie czynności związane z instalacją mechaniczną, elektryczną, pomiarową i sterowania (chyba, że zaznaczono inaczej). 8. Odpowiednie nadzorowanie procesu produkcji i dostawy podzespołów urządzenia/aparatu w celu zapewnienia terminu wykonania 9. Odpowiednie zatwierdzenia Jednostki Notyfikowane (jeśli ma zastosowanie) 10. Oznakowanie CE (jeśli ma zastosowanie). 11. Kompletną dokumentację techniczną wymaganą przez Jednostkę Notyfikowaną (jeśli ma zastosowanie) 12. Wszystkie wymagane testy i inspekcje, włączając badania nieniszczące. 13. Zapewnienie i kontrolę systemu jakości gwarantującego dostarczenie produktu spełniającego wymagania prawne oraz opisane w zamówieniu. 14. Kontrolę jakości, inspekcje i testy poszczególnych elementów wchodzących w skład zamówienia na warsztacie OFERENTA 15. Wielkości i lokalizacja obciążeń fundamentowych 16. Dane (wielkości) śrub fundamentowych, 17. Wykonanie i przesłanie dokumentacji (jak np. Instrukcji montażu, obsługi i napraw itp.) wymaganej w celu bezpiecznego i pozytywnego rozruchu, wyłączenia, wyłączenia awaryjnego oraz pracy bez dozoru urządzenia 18. Dostawę (wraz z odpowiednim opisem) części zamiennych na rozruch 3.4. Opcje OFERENT powinien przedstawić oddzielne ceny dla poszczególnych wymienionych poniżej opcji: 1. Nadzór na instalacją, testy i uruchomienie u ODBIORCY wg stawek jednostkowych (roboczogodzina) 2. Części zamienne na montaż i rozruch mechaniczny 3. Części zamienne na 2 lata użytkowania 4. Główne części zamienne 5. Uszczelnienie mechaniczne wału 6. Konstrukcja wsporcza wraz z osprzętem (łożyska, sprzęgło etc.) według sprawdzonego projektu OFERENTA (szczegóły patrz punkt 5.2) 3.5. Części zamienne 1. Montaż i Rozruch Mechaniczny a) OFERENT powinien zaproponować części zamienne potrzebne na montaż i rozruch mechaniczny wg swojego doświadczenia. A5NU 0001 55 S004 8 20 0

2. Na 2 lata użytkowania a) OFERENT powinien zaproponować części zamienne potrzebne na 2 lata użytkowania wg swojego doświadczenia. b) Uszczelnienie mechaniczne 3. Główne części zamienne OFERENT powinien zaproponować główne części zamienne 3.6. Wykluczenia 4. OPIS PROCESU Poniższe elementy lub usługi wyłącza się z zakresu dostawy OFERENTA : 1. Prace budowlane, np. stalowe /betonowe/ fundamenty pod urządzenia, 2. Zasilanie elektryczne, podłączenie odbiorników energii elektr., okablowanie do odbiorników energii elektr. takich jak np. silniki, grzałki, itp. 3. Instalacja oświetleniowa 4. Podłączenie uziemienia 5. Orurowanie poza zakresem dostawy 6. Montaż urządzenia na instalacji (chyba, że zaznaczono inaczej) 4.1. Opis ogólny Zespół mieszadła opisany w niniejszym dokumencie będzie stanowił część instalacji do produkcji EPS. 4.2. Opis pocesu dla danego urządzenia/aparatu wchodzącego w skład zamówienia Mieszadło będzie użyte do wymieszania substratów w reaktorze R1/4. Silnik Hydrauliczny będzie zasilany przez Zasilacz Hydrauliczny (ZH 1/4). 5. WYMAGANIA PROJEKTOWE I WYKONAWCZE 5.1. Ogólne wymagania projektowe 5.1.1 Ze względu na projekt reaktora i elementów wewnętrznych - łopaty mieszadła i wał powinny być wykonane dokładnie według załączonych do niniejszego dokumentu rysunków istniejącego mieszadła (patrz pkt. 9). 5.1.2 Konstrukcja wsporcza, i związany z nią osprzęt (silnik, sprzęgło etc.), powinna być wykonana według załączonych do niniejszego dokumentu rysunków istniejącej konstrukcji wsporczej (patrz pkt. 9). 5.1.3 Ze względu na unifikację części zamiennych miejsce montażu zespołu uszczelnienia mechanicznego powinno umożliwiać montaż obecnie stosowanego przez Synthos zespołu uszczelniania mechanicznego. Rysunek aktualnie używanego uszczelnienia jest załączony do niniejszego dokumentu. A5NU 0001 55 S004 9 20 0

5.1.4 OFERENT powinien używać tylko urządzeń i aparatów wcześniej przetestowanych, stosowanie prototypów jest niedopuszczalne. (Niniejsze stwierdzenie nie dotyczy rysunków referencyjnych) 5.1.5 Urządzenia/Aparaty muszą być przystosowane do pracy ciągłej, w pomieszczeniu zamkniętym, chyba, że zaznaczono inaczej. 5.1.6 Klasyfikacja strefy zagrożenia wybuchem jest podana w załączonym arkuszu danych. 5.2. Rozwiązanie alternatywne OFERENT może zaproponować także swoje wypróbowane rozwiązanie konstrukcji wsporczej i związanego z nią osprzętu, jako opcję (z napędem hydraulicznym) w stosunku do obecnego rozwiązania pokazanego na załączonych do niniejszego dokumentu rysunkach. Ze względu na unifikację części zamiennych miejsce montażu zespołu uszczelnienia mechanicznego powinien umożliwiać montaż obecnie stosowanego przez Synthos zespołu uszczelniania mechanicznego (wg udostępnionego rysunku patrz punkt. 9). Rysunek istniejącego uszczelnienia jest częścią tego dokumentu i powinien być użyty do celów referencyjnych. Rysunek ten zawiera aktualnie dostępne dane. 5.3. Dane klimatyczne i obiektu Warunki wewnątrz obieku C-110 temp. C wilgotność % min. 5 20 max. 45 95 5.4. Dane zasilania elektrycznego Napięcie zasilania: Częstotliowość: 400V/230V 10% TN-S 50 Hz 5% 5.5. Wymagania materiałowe 5.5.1 Materiały użyte do budowy urządzenia powinny być standardowymi materiałami używanymi przez producenta dla wyspecyfikowanych warunków pracy. OFERENT powinien wyspecyfikować materiały głównych komponentów w swojej ofercie. 5.5.2 Wszystkie części urządzenia mające kontakt z produktem powinny być wykonane ze stali kwasoodpornej 1.4571 lub lepszej. 5.5.3 Zbiornik cieczy zaporowej oraz orurowanie systemu uszczelnienia powinno być wykonane ze stali kwasoodpornej. 5.5.4 Użycie jakiejkolwiek formy azbestu jest kategorycznie zabronione 5.6. Certyfikaty Materiałowe Na wszystkie elementy mające kontakt z produktem OFERENT jest zobowiązany dostarczyć A5NU 0001 55 S004 10 20 0

certyfikaty materiałowe zgodnie z EN 10204 3.1. 5.7. Wymagania mechaniczne 5.7.1 Zespół mieszadła wraz z osprzętem według arkuszy danych powinien być zamontowany na konstrukcji wsporczej. OFERENT powinien zadbać o stabilność zespołu mieszadła. 5.7.2 Wymiary i dane techniczne reaktora R 1/4 są pokazane na rysunku złożeniowym reaktora. Rysunek reaktora jest częścią tego dokumentu i powinien być użyty do celów referencyjnych. Rysunek ten zawiera aktualnie dostępne dane. 5.7.3 Wymiary i dane techniczne łopat są pokazane na rysunkach złożeniowych. Rysunki łopat są częścią tego dokumentu i powinny być użyte do celów referencyjnych. Rysunki te zawierają aktualnie dostępne dane. 5.7.4 Wymiary i dane techniczne konstrukcji wsporczej są pokazane na rysunkach złożeniowych. Rysunki konstrukcji wsporczej są częścią tego dokumentu i powinny być użyte do celów referencyjnych. Rysunki te zawierają aktualnie dostępne dane. 5.7.5 Obudowa dla części ruchomych podlegających smarowaniu powinna być tak zaprojektowana, aby ograniczyć możliwość zanieczyszczenia smaru (prze wilgoć, pył, inne el.) podczas pracy i postoju. 5.7.6 Cały układ powinien być dostarczony, jako prefabrykowany - zmontowany w całości w zakładzie produkcyjnym OFERENTA (chyba, że zaznaczono/uzgodniono inaczej). 5.7.7 Urządzenia powinny być tak zaprojektowane oby obsługa serwisowa mogła się odbywać w miejscu zainstalowania, elementy wymagające demontażu powinny być latwo demontowalne. Wymiana łożysk, uszczelnienia i silnika powinna być możliwa bez demontażu innych głównych części. 5.7.8 Zespół mieszadła powinien być tak zaprojektowany, aby było możliwe jego uruchomienie pod pełnym obciązeniem. Kierunek obrotu wałów powinien być jasno oznaczony na obudowie w sposób trwały. 5.7.9 Ze względu na wymienność silnika hydraulicznego pomiędzy reaktorami, wymiary przyłączeniowe silnika hydraulicznego oraz podłączenia mediów powinny być takie same jak dla istniejącego silnika. (SUNDSTRAND MH 187 JC, patrz załączony rysunek). 5.7.10 Płukanie uszczelnienia mechanicznego powinno być wykonane wg planu 53A 5.7.11 Źródłem ciśnienia dla uszczelnienia mechanicznego będzie poduszka azotowa. Ciśnienie w sieci azotu: min. 11.5/ norm. 12.1 / max. 15 bar g 5.7.12 Płaszcz chłodzący dla uszczelniania mechanicznego powinien być wykonany ze stali kwasoodpornej (jeśli jeśli ma zastosowanie) 5.7.13 Olej parafinowy będzie używany jako ciecz zaporowa dla uszczelnienia mechanicznego. A5NU 0001 55 S004 11 20 0

5.7.14 System obiegu cieczy zaporowej powinien być dydykowany dla danego mieszadła a jego objętość powinna zabezpieczać pracę systemu na minimum 14 dni (obliczenia powinny bazować na wielkości wycieku z uszczelnienia mechanicznego). 5.7.15 Rurki obiegu cieczy zaporowej powinny być podłączone do uszczelnienia mechanicznego za pomocą giętkich przewodów. 5.7.16 Wszystkie obracające się elementy powinny być wyposażone w osłony uchylne/demontowane zgodnie z wymogami Dyrektyw Europejskich. 5.7.17 Wszyskie w/w osłony powinny umożliwiać wizualną inspekcję części wirujących bez ich demontażu. 5.7.18 Prędkość znamionowa wału nie powinna znajdować w obszarze +/-30% prędkości krytycznej. 5.7.19 OFERENT powinien być świadomy, że linia technologiczna ZAMAWIAJĄCEGO jest szczególnie czuła na wszelkiego rodzaju zanieczyszczenia pochodzenia zewnętrznego. Z tego powodu urządzenia dostarczane przez OFERENTA nie mogą stanowić źródła takiego zanieczyszczenia. Urządzenia powinny być zaprojektowane w ten sposób, aby zminimalizować możliwość zbierania się zanieczyszczeń. Powyższe stwierdzenie nie dotyczy wycieków z uszczelnienia mechanicznego. 5.7.20 System Smarowania powinien być skutecznie odseparowany od produktu. Zanieczyszczenie produktu przez smar/olej jest niedopuszczalne. 5.7.21 Miejsca doprowadzenia smaru powinny być łatwo dostępne i odpowiednio oznaczone. Jeśli istnieje taka potrzeba to w/w miejsca powinny być wyprowadzone na zewnątrz tak aby nie demontować osłon. 5.7.22 Urządzenia oraz okablowanie powinny być zaprojektowane stosownie do warunków klimatycznych, w których będą zainstalowane oraz odpowiednie dla określonej Strefy Zagrożenia Wybuchem (punkt. Arkusz Danych). 5.7.23 Odpowiednie lożyskowanie powinno być zainstalowane wewnątrz lub w pobliżu zespołu uszczelnienia mechanicznego tak, aby zminimalizować ruchy walu w miejscu montażu uszczelnienia walu. Układ łożyskowania powinien być smarowany olejem. Łożyska powinny pochodzić od producenta Europejskiego (wyprodukowane w Europie Żywotność łożysk powinna wynosić minimalnie 40,000 godzin. 5.7.24 Układ mieszadła powinien być statycznie i dynamicznie wyważony według normy ISO 1940. Bicie wału, mierzone na jego końcu, nie powinno przekraczać 5 mm max. 5.8. Process Design Wymagania procesowe opisano w Arkuszach Danych dołączonych do niniejszego dokumentu. A5NU 0001 55 S004 12 20 0

5.9. Wymagania odnośnie emisji akustycznej 5.9.1 Maksymalne ciśnienie akustyczne mierzone w odległości 1m od urządzenia nie może przekraczać poziomu 85 db(a). Maksymalna moc akustyczna nie może przekraczać 135 db.. 5.9.2 Bardziej restrykcyjny warunek musi być spełniony. 5.9.3 Urządzenia przekraczające dopuszczalne poziomy emisji akustycznej powinny być wyposażone w indywidualne osłony/obudowy dostarczane wraz z urządzeniem przez OFERENTA. 5.10. Wymagania elektryczne i kontrolno-pomiarowe 5.10.1 Wymagania kontrolno-pomiarowe OFERENT powinien dostarczyć urządzenie kompletnie wyposażone w aparaturę kontrolno pomiarową. Zakres dostawy OFERENTA powinien zawierać: - czujnik prędkości i konwerter 4-20 ma dla silnika hydraulicznego, - zawór bezpieczeństwa dla obiegu wody chłodzącej układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego, - manometer dla układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego, - termometr dla układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego, - przetwornik ciśnienia dla układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego, - poziomowskaz dla układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego, - czujniki poziomu min / max dla układu cieczy zaporowej uszczelnienia mechanicznego 5.10.2 Urządzenia kontrolno-pomiarowe i okablowanie powinny być dostosowane do warunków klimatycznych, w których będą zainstalowane oraz odpowiednie dla określonej Strefy Zagrożenia Wybuchem (punkt. Arkusz Danych). 5.10.3 Aparatura kontrolno-pomiarowa powinna być dostarczona zgodnie ze standardami i specyfikacjami opisanymi w punkcie 2.4. Aparatura pomiarowa powinna być dobrana zgodnie ze standardami OFERENTA i odpowiadać przeznaczeniu. Poniższe wymagania mają zastosowanie do wszystkich instrumentów pomiarowych dostarczanych przez OFERENTA : a. Dla sygnałów analogowych sygnał przesyłany dwuprzewodowo 4-20 ma HART, zasilanie z systemu sterowania b. Dla sygnałów binarnych hermetycznie zamknięte styki beznapięciowe DPDT 24 VDC. Styki powinny poprawnie pracować w zakresie od min 5mA do max 1 A c. Obudowa: minimum IP66 d. Dławiki kablowe: SS lub Plastik, M20x1.5. e. Podstawowy materiał konstrukcyjny stal nierdzewna W przypadku niezgodności OFERENT powinien dostarczyć listę odchyłek od powyższych wymagań. A5NU 0001 55 S004 13 20 0

5.10.4 Instrumenty pomiarowe powinny być testowane zgodnie ze standardem producenta. Raporty z testów i kalibracji instrumentów kontrolno-pomiarowych powinny być dołączone do Raportów z wytwarzania (MDB). 5.10.5 Preferowani dostawcy instrumentów pomiarowych - ENDRESS HAUSER - WIKA 5.11. Wymagania dla orurowania 5.11.1 Wymiary kołnierzy powinne być zgodnie z odpowiednia normą DIN. Kołnierze wg ASME B16.5 NIE powinne być stosowane. 5.11.2 Materiały uszczelek i o-ringów powinny być kompatybilne z medium występującym wewnątrz reaktora. Materiał musi być zaaprobowany przez ZAMAWIAJĄCEGO. 5.11.3 Otwory śrub kołnierzy przyłączeniowych powinny być przesunięte w stosunku do głównych osi Urządzenia/Aparatu. 5.11.4 OFERENT powinien podać maksymalne siły i momenty przenoszone przez króćce. 5.12. Wymagania odnosnie malowania 5.12.1 Następujące elementy nie wymagają malowania: a. Tabliczka znamionowa oraz tabliczka z numerem urządzenia b. Elementy wykonane z metali nieżelaznych. c. Elementy wykonane z mat. niestalowych np. tworzyw sztucznych, szkła etc. d. Części galwanizowane na gorąco e. Części wykonane ze stali kwasoodpornych 5.12.2 Za wyjątkiem elementów opisanych powyżej wszystkie inne części powinny być odpowiednio pomalowane. Przygotowanie powierzchni i malowanie powinno odbyć się zgodnie ze standardem OFERENTA i zapewnić właściwą odporność korozyjną powłoki farby. 5.12.3 Kolor urządzenia i elementów zgodnie ze standardem dostawcy. 5.13. Tabliczka znamionowa i oznakowanie Każde urządzenie/aparat powinno być wyposażone w trwale umocowaną tabliczkę znamionową wykonaną ze stali nierdzewnej zawierającą następujące informacje: - Numer zamówienia - Nazwa Producenta - Numer seryjny / numer modelu - rok produkcji - specyficzne dla danego urządzeni/aparatu dane procesowe A5NU 0001 55 S004 14 20 0

- oznaczenie CE oraz ATEX. 6. KONTROLA JAKOŚCI, INSPEKCJE I TESTY 6.1. Inspekcje OFERENT powinien zapewnić system kontroli jakości gwarantujący dostarczenie produktu spełniającego wymagania prawne oraz opisane w zamówieniu, w określonym przez ZAMAWIAJĄCEGO terminie. Jedna kopia dokumentacji finalnej dostawcy urządzenia (zawierająca wszystkie dokumenty i rysunki ze statusem Dok./Rys. powykonawcza/y, Instrukcję Obsługi oraz Dokumentacją z Wytwarzania będzie sprawdzona podczas Inspekcji Końcowej. 6.2. Testy 6.2.1 Zespół mieszadła będzie zainstalowany na reaktorze w zakładzie wytwórcy reaktora i przetestowany. Zasilacz hydrauliczny będzie dostępny podczas testów. 6.2.2 OFERENT powinien przeprowadzić we własnym zakresie wszyskie niezbędne testy potrzebne w celu zagwarantowania zgodności przedmiotu dostawy z niniejszym dokumentem.jako minimum powinne być przeprowadzone następujące testy: 1. Sprawdzenie wymiarów, zakresu dostawy oraz inspekcja wizualna całości urządzenia 2. Testy i badania nieniszczące według wewnętrznych wymagań producenta 3. Identyfikacja materiałów i certifikaty 3.1 4. Test i sprawdzenie powłok malarskich (pomiar grubości warstwy) 5. Test mechaniczny (rezultaty zapisane w certyfikacie z testu) zawierający: Pomiar prędkości krytycznej wału mieszadła. Prędkość znamionowa wału nie powinna znajdować w obszarze 30% prędkości krytycznej (w 30% dolnym marginesie). Pomiar prędkośći nominalnej mieszadła pracującego w wodzie. Sprawdzenie wizualne poprawnośći pracy mieszadła w wodzie. OFERENT powienien wskazać wartość maksymalnych drgań i poinformować ZAMAWIAJĄCEGO o maksymalnym dopuszczalnym poziomie drgań dla mieszadła pracującego w wodzie. Wizualna kontrola poprawności pracy mieszadła podczas napełniania reaktora kiedy ciecz przechodzi przez dolne mieszadło. Pomiar bicia mieszadła (na końcu wału, max. 5 mm). 6. Inspekcja końcowa (wizualna) całości urządzenia, wymiarów ogólnych i kompletności dostawy. 7. Wszystkie inne testy według wymagań specyfikacji projektowych standardów przemysłowych oraz wskazówek technicznych zawartych w iniejszym dokumencie 8. Sprawdzenie przygotowania do wysyłk 6.2.3 Wyniki wszystkich testów oraz inspekcji powinny być załączone do Dokumentacji z Wytwarzania urządzenia. 6.2.4 Urządzenie nie może być wysłane do odbiorcy bez wystawienia przez osobę odpowiedzialną za dane urządzenie ze strony ZAMAWIAJĄCEGO dokumentu Zwolnienie do wysyłki. Pozytywne wyniki inspekcji i testów nie zwalniają sprzedawcy z odpowiedzialności za zgodność urządzenia z niniejszym dokumentem. A5NU 0001 55 S004 15 20 0

7. GWARANCJE Wymagania odnośnie gwarancji zostały zawarte w części handlowej zamówienia. 8. WYMAGANIA ODNOSNIE DOKUMENTACJI Kolumna: Wraz z ofertą OFERENT powinien dostarczyć dokumenty opisane w punkcie 8.2.2 pkt. 1 oraz wypełnioną tabelę 8.2 (kolumna 4). Pozostałą dokumentację OFERENT powinien przygotować i przesłać do ZAMAWIAJĄCEGO zgodnie z poniższym opisem 8.1. Dokumentacja wymagana po podpisaniu zamówienia 8.1.1 OFERENT powinie przesłać wszyskie dokumenty wskazane w tabeli 8.2.1.. 8.1.2 Poszczególne dokumenty powinny być przesłane do ZAMAWIAJĄCEGO przed lub najpóźniej w dniu zaznaczonym w kolumnie 4. Daty te powinny być uzgodnione z OFERENTEM przed złożeniem zamówienia 8.1.3 Dokumentacja finalna powinna być dostarczona w 4 kopiach + kopia elektroniczna (zapisana na płycie CD-ROM). 8.2. Zobowiązanie dostarczenia dokumentacji 8.2.1 Wymagane dokumenty 1. Liczba kopii wymagana wraz z ofertą. 2. Liczba kopii wymagana po podpisaniu zamówienia przesłana w celu sprawdzenia lub do informacji. 3. Odniesienie do opisu szczególnych wymagań odnośnie informacji, które dany dokument musi zawierać (patrz 8.2.2). 4. Wymagany czas przesłania dokumentu w tygodniach po podpisaniu zamówienia. 1 2 Opis dokumentu 3 4 E - Tabela Wymaganych Dokumentów (uzupełniona kolumna 4) - - E - Oferta 1 E E Plan Produkcji 2 E Rysunek Zestawieniowy 3,4 E Rysunek Tabliczki znamionowej - E Kompletny Arkusz Danych - E Plan Testów i Inspekcji 5 E Dokumentacja z Wytwarzania (wraz z certyfikatami) 6 E+4 Instrukcja Obsługi (DTR) 7 E Dane z przygotowania do wysyłki 8 Uwaga: E oznacza kopię elektroniczną Dokumenty zaznaczone jako wymagane wraz z oferta powinny być przesłane pocztą elektroniczną na adres podany w części handlowej zamówienia Dokumenty zaznaczone jako wymagane po podpisaniu zamówienia powinny być przesłane pocztą elektroniczną na adres podany w części handlowej zamówienia A5NU 0001 55 S004 16 20 0

8.2.2 Uszczegółowienie zawartości poszczególnych dokumentów Język dokumentacji Wszystkie dokumenty powinne być w języku polskim lub angielskim za wyjątkiem Instrukcji obsługi (DTR) oraz Deklaracji Zgodności z Dyrektywami Europejskimi które powinny być w języku polskim. Nazwy urządzeń/aparatów powinny być w języku polskim. Dla dokumentów dostarczonych zarówno w języku polskim jak i angielskim język angielski jest wiodący. 1. Oferta Oferta powinna zawierać następujące informacje: - Opis proponowanego urządzenia i zakres dostawy - Rysunek wymiarowy uzupełniony o dane odnośnie masy i obciążeń dynamicznych urządzenia/aparatu oraz zawierający dane dla maksymalnego obciążenia króćców - Uzupełniony arkusz danych - Dane Katalogowe (w tym podzespołów) - Listę proponowanych poddostawców - Dane odnośnie emisji hałasu - Dane do posadowienia urządzenia/aparatu - Oświadczenie o zgodności oferty z zapytaniem ofertowym lub Lista odstępstw od niniejszego dokumentu - Lista proponowanych części zamiennych jak wyspecyfikowano, wraz z cenami i nazwami producentów - Lista narzędzi specjalnych - Wypełnioną tabelę z punktu 8.2 (kolumna 4) 2. Plan produkcji Wykres uwzględniający następujące czynności: - Projektowanie - Daty dla wykonania projektu, zamawiania, produkcji, testów, inspekcji głównych elementów i zespołów/części od podwykonawców. - Przygotowanie do wysyłki i dane do wysyłki 3. Informacje odnośnie mas, fundamentowania, śrub fundamentowych Dla prostych urządzeń/aparatów informacje te mogą być zamieszczone na rysunku zestawieniowym (patrz punkt 4). - Obciążenia fundamentówi konstrukcji budowlanej włączając obciążenie wiatrem (jeśli występuje) - Waga urządzenia/aparatu: wyszczególniona waga podzespołów, środek ciężkości i punkty podnoszenia - Dane do posadowienia/fundamentowania: - Wymiary stóp fundmentowych, rozstaw otworów, sposób poziomowania i szczegóły podlewki/cementowania - Dane dotyczące śrub fundamentowych (typ, materiał, wymiary, dane podkładki i nakrętki) 4. Rysunek zestawieniowy - Skala - Orientacja - zaznaczona północ (jeśli dotyczy) - Gabaryty i rozmieszczenie urządzeń oraz skrzynek elektrycznych/sterowania A5NU 0001 55 S004 17 20 0

- Rozmieszczenie i wielkość otworów pod śruby fundamentowe - Wykonanie, typ, moc napędu/napędów - Wykonanie i typ sprzęgieł oraz uszczelnień mechanicznych - Kierunek obrotu wału/wałów) - Waga urządzenia/aparatu: wyszczególnione wagi głównych podzespołów wraz z zaznaczonymi środkami ciężkości i punktami podnoszenia - Zaznaczona wymagana przestrzeń do obsługi, demontażu i napraw - Wyszczegónione Urządzenia/Aparaty, orurowanie i pozostale komponenty - Listę podłączeń rurociągów z ich lokalizacją oraz wyszczególnionymi: wielkością, ciśnieniem nominalnym i rodzajem przylgi (wraz z normą) - Dane dla uszczelnienia mechanicznego - Plan orurowania systemu cieczy zaporowej - Lista części składowych systemu uszczelnienia mechanicznego - Materiały głównych elementów urządzenia/aparatu - Maksymalne obciążenia (siły i momenty) dla króćców 4.a. Rysunek przekrojowy i lista części Rysunek powinien pokazywać wszystkie główne części mieszadła takie jak: napęd, sprzęgła, przekładnie, uszczelnienie mechaniczne, wirniki etc. Lista części powinna zawierać nr rysunku i zestawienie materiałów 4.b. Rysunek uszczelnienia mechanicznego - Nr modelu i rozmiar - Główne wymiary i tolerancje włączając w to lokalizację pokrywy dławnicy - Kod materiału wg producenta - Kod klasyfikacyjny uszczelnienia - Lista części zawierająca zestawienie materiałów - Warunki pracy włączając ciśnienie w komorze uszczelnienia - Przyłącza dla płukania, odwietrzenia etc. - Ilość i dane dla mediów płuczących, odgazów etc. - Oznaczenie przyłączy zaślepionych, - Przekrój uszczelnienia pokazujący przyłącza dla płukania, otwory etc. - Kierunek obrotów - Minimalna i maksymalna grubość ścianek zbiornika cieczy zaporowej, - Instrukcja montażu 5. Plan inspekcji i testów Dokument powinien być przesłany do ZAMAWIAJĄCEGO celem przejrzenia i wspólnego uzgodnienia. Procedury inpekcji powinny opisywać co najmniej: - Wszystkie testy jakie będą przeprowadzane podczas i na zakończenie procesu wytwarzania - Zaznaczone punkty, w których wymagana jest obecność Inpektora Procedury testów Podsumowanie proponowanych procedur testów powinno być przesłane do ZAMAWIAJĄCEGO celem przejrzenia. 6. Raport z wytwarzania (włączając Certyfikaty) Rapart z wytwarzania powienin zawierać wszelkie dane wymagane do oddania Urządzenia/Aparatu do użytkowania (włączając Certyfikaty): - Wszyskie dokumenty, dane i certyfikaty wymagane przez prawo lokalne (UDT itp.) oraz wyszczególnione w niniejszej specyfikacji A5NU 0001 55 S004 18 20 0

- Ceryfikaty materiałowe dla materiałów użytych do produkcji elementów ciśnieniowych i wirników - Wyspecyfikowane certyfikaty, protokoły pomiarów dla elementów elektrycznych - Potwierdzenie zgodności z wymaganymi limitami odnośnie ochrony środowiska - Certyfikat wytwórcy, że urządzenie/a nie zawierają materiałów niedozwolonych na rynku lokalnym np. azbestu - Certyfikaty ATEX dla wszystkich urządzeń elektrycznych oraz pomiarowych zainstalowanych w strefie zagrożenia wybuchem 7. Instrukcja Obsługi (DTR) Instrukcja Obsługi (DTR) powinna zawierać m.in. następujące informacje: A Instalacja - Przechowywanie - Posadowienie/fundamentowanie - Podlewka/cementacja - Procedury instalacji (ustawienie, podnoszenia, itd.) - Procedury dopasowania (osiowania, poziomowania, itp) - Zalecenia dla elementów orurowania, elektrycznych i kontrolno-pomiarowych - Rysunki zestawieniowe - Minimalne odległości do demontażu B Praca - Rozruch, włączając testy i czynności przed rozruchem - Rutynowe czynności obsługowe - Zalecenia smarowania C Utrzymanie ruchu (proceduru montażu i demontażu) - Standardowe procedury prawidłowego utrzymania ruchu - Ilustrowane instrukcje odnośnie demontażu elementów w celu utrzymania ruchu i napraw - Procedury rozwiązywania problemów (usterki/przyczyny i sposoby usuwania) D Charakterystyki (krzywe i dane) - Raporty z testów (krzywe) jak wyspecyfikowano E Dane powykonawcze - Kompletne arkusze danych - Rysunki powykonacze uwzględniające przestrzeń wymaganą do obsługi F Rysunki, schematy, listy - Schematy technologiczne - Schematy przepływowe - Schematy połączeń zasilania i sterowania - Zatwierdzony rysunek wymiarowy - Rysunki przekrojów i lista części (zestawienie materiałów) - Rysunki orurowania i izometryki - Rysunki i dane układu smarowania - Rysunek złożeniowy uszczelnienia i lista części G Zalecane części zamienne - Zalecany zapas magazynowy części zamiennych na okres pracy. H. Dane dotyczące drgań 8. Dane wysyłkowe List przewozowy zawierający: - Wymiary wysyłanych paczek - Ciężary - Instrukcje podnoszenia A5NU 0001 55 S004 19 20 0

9. LISTA ZAŁĄCZNIKÓW Wymienione poniżej załączniki stanowią integralną część niniejszego dokumentu:. Zał. Nr: Opis Dok. Nr: Stron Rewizja 1 Zespół Mieszadła Arkusz Danych A5NU 0001 A040 5 0 2 Silnik Hydrauliczny Arkusz Danych A5NU 0001 A004 3 0 Rysunki Referencyjne 3 Driver Supporting construction drawing (bottom part) M.1-03181.00 1 b Stojak napędu 4 Driver Supporting construction drawing (bottom part M.1-03181.01 1 b body) Korpus stojaka napędu 5 Driver Supporting construction (top part) T.1-02972.00 1 b Napęd mieszadła z silnikiem wysokomomentowym 6 Driver Supporting construction (top part body) T.1-02972.01 1 b Napęd mieszadła części 7 Pin and bush coupling T.1-02972.03 1 b Sprzęgło wkładkowe 8 Shaft T.1-02974 1 a Wał mieszadła 9 Top impeller T.1-02975 1 - Mieszadło górne 10 Bottom impeller T.1-02976 1 - Mieszadło dolne 11 Reactor vessel M.1-02749.00 1 a Zbiornik reaktora 12 Hydraulic Motor drawing J2SY-00001A 1 - Silnik Hydrauliczny 13 Baffle with temp. measurement points T.1-02977.00 1 - Łamacz z punktami pomiaru temperatury 14 Baffle without temp. measurement points T.1-02978.00 1 - Łamacz bez punktów pomiaru temperatury 15 Supporting arms for driver column T.1-02973.00 1 b Odciągi stojaka napędu reaktora 16 Agitator s shaft Mechanical Seal Uszczelnienie wału mieszadła M1.03114.00 1 b A5NU 0001 55 S004 20 20 0