1.Aller Anfang ist schwer.

Podobne dokumenty
Regulamin gimnazjalnego. Konkursu znajomości przysłów i zwrotów niemieckich

Alle guten Dinge sind drei. Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. Andere Länder, andere Sitten. Da liegt der Hund begraben.

PDF stworzony przez wersję demonstracyjną pdffactory Pro

Każdy początek jest trudny. Aller Anfang ist schwer. Wszystkie drogi prowadz ą do Rzymu. Alle Wege führen nach Rom. Alte Liebe rostet nicht.

Urlaub! #Dojcz4Job.

Egzamin gimnazjalny. Język niemiecki. poziom podstawowy i rozszerzony. Także w wersji online TRENING PRZED EGZAMINEM. Sprawdź, czy zdasz!

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

Lekcja 6. Zdania z poprzedniej lekcji

Przyimki. Präpositionen

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Wichtige Nummern [Wiśtige Numern] ważne numery: Die Beschwerden [di Beszferden] dolegliwości:

Sprawdź swoje kompetencje językowe

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

2- alles [ a'les ] - wszystko

JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

arbeiten Auf Wiedersehen! bitten um Buch (das), die Bücher danken für H l a lo! Haus (das), die Häuser kein Lehrer (der), die Lehrer

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Ćwiczenia językowe- rodzaj rzeczownika w języku niemieckim.

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Zdanie z poprzedniej lekcji.

Rodzajnik określone, nieokreślone, zerowe - Der Artikel

DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Das Wetter und Jahreszeiten Pogoda oraz pory roku

iść, chodzić dokąd, gdzie

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin?

Zadania opracowane z wykorzystaniem ćwiczeń z podręcznika PUNKT, wydawnictwo WSiP. Temat: Das kann ich schon lekcja powtórzeniowa - metoda stacji.

walentynkami. [der Kuss, das Lied, süß, der Mund, die Lippen, die Wange, rot ]

DACHfenster, klasa 2. Rozdział 2 PFLICHTEN, RECHTE. Test sprawdzający

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Propozycja lekcji powtórzeniowej z j. niemieckiego prowadzonej z wykorzystaniem metody Lernen an Stationen

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Eine neue Brille - czyli wizyta u okulisty

DEUTSCHE SPRICHWÖRTER. 18. Auge um Auge, Zahn um Zahn - Oko za oko, ząb. za ząb. 1. Absicht ist die Seele der Tat - Cel uświęca

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

ZAŁĄCZNIK 6. WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY TRZECIEJ POZIOM III.1

Lekcja 18: CYKL LEKCJI :ŚWIADOMA OPIEKUNKA - BEZPIECZNY PODOPIECZNY

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)

W pewnej grupie czasowników (czasowniki mocne) samogłoska -e w temacie zamienia się na -i lub -ie, ale tylko w 2 i 3 osobie liczby pojedynczej.

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

die Pflege [di Pflejge] opieka: der Familienstand [der Familiensztand] stan cywilny:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta pięćdziesiąt pięć. Masz jeszcze 65 minut i jedną szansę.

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 03 W kierunku Kantstraße

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Bądź z gramatyką za pan brat!

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

ROZKŁAD MATERIAŁU NA 60 JEDNOSTEK LEKCYJNYCH

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Opracowanie: Danuta Kubińska

Użytkownik:, Data:

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Alex bei der Schneekönigin

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

WYNIKI TESTU KOMPETENCYJNEGO Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO PO GIMNAZJUM UCZNIÓW KLAS PIERWSZYCH TECHNIKUM TEST GRAMATYCZNO - LEKSYKALNY

Nacht (die); die Nächte

PROPAGOWANIE LITERATURY I KULTURY POLSKIEJ NA ZAJĘCIACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW I PRZYSŁÓWKÓW

Eine Geburtstagsgeschichte

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Transkrypt:

Przysłowia s ą ujęte W porządku alfabetycznym.

1.Aller Anfang ist schwer. [a'la a'nfank yst szfjea] Początki zawsze są trudne. schwer trudny, ciężki der Anfang - początek

2.Alte Liebe rostet nicht. [a'lte li'be ro'stet nyśt] Stara miłość nie rdzewieje. alt stary, stare, stara die Liebe [di li'be] miłość rosten [ro'sten] - rdzewieć

3.Am Abend wird der Faule fleißig. [am a'bent wyrt dea fa'łle fla'jsyś] Leń zabiera się dopiero wieczorem za pracę. am Abend wieczorem wird będzie der Faule leń fleißig pilny, pilnie

4.Angst verleiht Flügel. [ankst fela'jt fly'gel] Strach dodaje skrzydeł. der Flügel skrzydło die Angst strach, lęk verleihen [fela'jen] wypożyczać, nadawać

5.Arbeit adelt. [a'bajt a'delt] Praca uszlachetnia. die Arbeit praca adeln - uszlachetniać

6.Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot. [a'bajt brinkt brołt fa'łlencen hu'ngarsnołt] Praca daje chleb, lenistwo głód. bringen przynieść das Brot - chleb die Faulenzen prózniactwo, lenistwo die Hungersnot klęska głodu

7.Arbeite klug, nicht hart. [a'bajte kluk nyśt hart] Pracuj mądrze, a nie ciężko. arbeiten [a'bajten] pracować klug mądry, mądrze nicht nie hart - ciężko

8.Arbeit zieht Arbeit nach sich. [a'bajt cijt a'bajt nah zyś] Praca przyciąga pracę. ziehen ciągnąć nach sich za sobą

9.Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein. [ałf je'den re'jgen folkt ałh zo'nenszajn] Po burzy zawsze przychodzi słońce. der Regen deszcz der Sonnenschein promyk słońca folgen iść za, ślegzić, następować auch też, także

Dosłownie przetłumaczylibyśmy tak: Na każdy deszcz następuje (nachodzi) promyk słońca. Mało gramatycznie i stylistycznie, przyznaj.

10.Auge um Auge, Zahn um Zahn. [a'łge um a'łge can um can] Oko za oko, ząb za ząb. das Auge oko die Augen oczy der Zahn ząb die Zähne - zęby

11.Aus den Augen, aus dem Sinn. [ałs dejn a'łgen a'łs dejm zyn] Czego oczy nie widzą, tego duszy nie żal. aus z der Sinn zmysł, sens

Tym razem dosłowne tłumaczenie na nic się nie zda. Tu trzeba wyjąć ogólny sens wypowiedzi. Aus den Augen z oczu aus dem Sinn ze zmysłów, od zmysłu

12.Aus Schaden wird man klug. [ałs sza'den wy'rtman kluk] Mądry (Polak) po szkodzie. der Schaden - szkoda (jako rzeczownik)

13.Außen hui, innen pfui. [a'łsen hui i'nen fui] Z tyłu liceum, z przodu...muzeum. außen z zewnątrz innen od środka

W przysłowiu niemieckim chodzi o nieco inną kwestię, choć nie aż tak bardzo inną. Chodzi o to, że ktoś wygląda świetnie, dobrze, interesująco lub dostojnie, a więc bardzo pozytywnie, ale ma paskudny charakter.

14.Beim Reden kommen die Leute zusammen. [bajm re'jden ko'men di lo'jte cuza'men] Podczas rozmowy ludzie zbliżają się do siebie. bei przy das Reden rozmawianie, gadanie kommen przyjść die Leute ludzie zusammen - razem

To, co w języku niemieckim jest przysłowiem, wcale nie musi być takie w języku polskim. Tak jest w tym przypadku. kommen zusammen zbliżać się do siebie, poznawać się wzajemnie

15.Bellende Hunde beißen nicht. [be'lende hu'nde ba'jsen nyśt] Pies, który szczeka, nie gryzie. bellen szczekać, ujadać der Hund, die Hunde pies, psy beißen - gryźć

16.Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. [be'sa dejn szpac in dea hant als di ta'łbe ałf dejm dah] Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. der Spatz wróbel die Hand ręka als niż, jako die Taube gołąb der Dach dach

17.Da liegt der Hund begraben. [dali'kt dea hunt begra'ben] Tu leży pies pogrzebany. da tu, tutaj liegen leżeć der Hund pies begraben pogrzebany, zakopany

18.Das Auge ist ein Fenster in die Seele. [das a'łge yst ajn fe'nsta in di ze'jle] Oczy są zwierciadłem duszy. das Auge oko das Fenster okno die Seele - dusza

19.Den Wald vor laute Bäumen nicht sehen. [dejn walt fo la'łte bo'jme nyśt ze'jen] Nie widać lasu, bo drzewa zasłaniają. der Wald las laute głośne, liczne, mnogie der Baum drzewo sehen - widzieć

Dosłowne znaczenie nieco inne. Sens podobny do polskiego przysłowia: Im głębiej w las, tym więcej drzew.

20.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. [dea a'pfel felt nyśt wajt fom sztam] Niedaleko pada jabłko od jabłoni. der Apfel, die Äpfel jabłko, jabłka fallen padać, spadać weit daleko der Stamm - pień

21.Der April macht, was er will. [deapry'l maht was er wyl] Kwiecień robi, co chce. der April - kwiecień machen robić was co er on wollen - chcieć

To odpowiednik polskiego przysłowia: Kwiecień-plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata.

22.Der erste Eindruck zählt. [dee'rste a'jndruk cjelt] Pierwsze wrażenie się liczy. der Eindruck - wrażenie zählen liczyć, liczyć się erste - pierwszy

23.Der Glaube kann Berge versetzen. [dea gla'łbe kan be'rge feze'cen] Wiara przenosi góry. der Glaube wiara können móc der Berg, die Berge góra, góry versetzen przestawiać, przesadzać

24.Der Klügere gibt nach. [dea kly'gere giptna'h] Mądrzejszy ustąpi. der Klügere mądrzejszy klug klüger am klügster mądrymądrzejszy- najmądrzejszy nachgeben - ustąpić

To oczywiście odpowiednik polskiego: Mądrzejszy zawsze ustąpi.

25.Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. [dea kruk gejt zo la'nge cum bru'nen bys er briśt] Dzban będzie dotąd chodził do strumienia, aż pęknie. der Krug dzban so lange tak długo der Brunnen strumień bis do brechen pęknąć, pękać

Polską wersję tego przysłowia na pewno znasz: Dopóty dzwan wodę nosi, póki mu się ucho nie urwie.