PL B 2000 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 5 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 2000 PL-0916
Pos: 8 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.3 Dokumentation - Versionsliste [B 2000] @ 5\mod_1408352873746_2574.docx @ 147819 @ @ 1 Pos: 10 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Urheberrechtsvermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1 Pos: 11 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Herausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === Dokumentacja Dokumentacja Oznaczenie: B 2000 Art. Nr.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: Typy reduktorów: Reduktory walcowe Reduktory walcowe NORDBLOC Reduktory walcow STANDARD Reduktory walcowe płaskie Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-ślimakowe Reduktory ślimakowe MINIBLOC Reduktory ślimakowe UNIVERSAL Lista wersji Tytuł, data B 2000, Styczeń 2013 Numer zamówienia / 0413 - Uwagi B 2000, Wrzesień 2014 / 3814 Korekty ogólne B 2000, Kwiecień 2015 / 1915 Nowe typy reduktorów SK 10382.1 + SK 11382.1 B 2000, Marzec 2016 Tabela 1: Lista wersji B 2000 / 0916 Korekty ogólne Dopasowanie do nowych dyrektyw ATEX od 20.04.16 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide, Germany http://www.nord.com/ Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253 B 2000 PL-0916 3
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4 B 2000 PL-0916
Pos: 13 /Allgemein/Steuermodule/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhaltsverzeichnis === Spis treści Spis treści 1 Uwagi... 8 1.1 Uwagi ogólne... 8 1.2 Symbole ostrzegawcze... 9 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń... 9 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 9 1.4 Zasady bezpieczeństwa... 10 1.5 Inna dokumentacja... 12 1.6 Utylizacja... 12 2 Opis reduktora... 13 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja... 19 3.1 Transport reduktora... 19 3.2 Magazynowanie... 20 3.3 Magazynowanie długotrwałe... 20 3.4 Kontrola reduktora... 22 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej... 22 3.6 Kontrola typu konstrukcji... 25 3.7 Przygotowania do instalacji... 26 3.8 Instalacja reduktora... 27 3.9 Montaż piast na wałach reduktora... Fehler! Textmarke nicht definiert. 3.10 Montaż reduktorów nasadzanych... Fehler! Textmarke nicht definiert. 3.11 Montaż pierścieni zaciskowych... 34 3.12 Montaż pokryw... 36 3.13 Montaż silnika znormalizowanego... 37 3.14 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia... 39 3.15 Naklejka temperatury dopuszczalnej... 40 3.16 Montaż kołnierza SCX... 41 3.17 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA... 41 4 Uruchomienie... 42 4.1 Kontrola poziomu oleju... 42 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru:... 44 4.3 Pomiar temperatury... 45 4.4 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego... 46 4.5 Kontrola reduktora... 47 4.6 Lista kontrolna... 48 4.7 Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem... 49 5 Przeglądy i konserwacja... 50 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji... 50 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne... 51 6 Załącznik... 61 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja... 61 6.2 Środki smarne... 76 6.3 Momenty dokręcania śrub... 77 6.4 Zakłócenia w pracy... 78 6.5 Przecieki i szczelność... 79 6.6 Deklaracja zgodności... 81 6.6.1 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D... 81 6.6.2 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D... 82 6.7 Wskazówki dotyczące naprawy... 83 6.7.1 Naprawa... 83 6.7.2 Informacje w Internecie... 83 6.8 Skróty... 83 B 2000 PL-0916 5
Pos: 15 /Allgemein/Steuermodule/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków === Ende der Liste für Textmarke Abbildungsverzeichnis === Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład)... 22 Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego... 27 Rysunek 3: Przykład prostego przyrządu montażowego... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 4: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowychfehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 5: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 6: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 7: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującegofehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 8: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującegofehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 9: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 10: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 11:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowychfehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 12: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym... 34 Rysunek 13: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66... 36 Rysunek 14: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła... 38 Rysunek 15: Pokrywa chłodząca... 39 Rysunek 16: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej... 40 Rysunek 17: Przykład montażu kołnierza SCX... 41 Rysunek 19: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu... 43 Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 44 Rysunek 21: Przyklejona tabliczka... 44 Rysunek 22: Oznaczenie ATEX... 46 Rysunek 23: Naklejka temperatury dopuszczalnej... 46 Rysunek 24: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX... 54 Rysunek 25: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex... 55 Rysunek 26: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 56 Rysunek 27: Reduktory płaskie ze zbiornikiem oleju... 61 Rysunek 28: Ustawienie reduktora w położeniu montażowym M2... 62 Rysunek 29: Pomiar poziomu oleju... 63 Rysunek 30: Położenie podczas kontroli poziomu oleju... 63 Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D... 81 Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D... 82 6 B 2000 PL-0916
Pos: 17 /Allgemein/Steuermodule/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1 Pos: 19 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hinweise @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1 Spis tabel Spis tabel === Ende der Liste für Textmarke Tabellenverzeichnis === Tabela 1: Lista wersji B 2000... 3 Tabela 2: Utylizacja materiałów... 12 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 14 Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 14 Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 15 Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 16 Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 17 Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 17 Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 18 Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła... 55 Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D... 58 Tabela 14: Tabela środków smarnych... 76 Tabela 15: Momenty dokręcania śrub... 77 Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy... 78 Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761... 79 B 2000 PL-0916 7
Pos: 20 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.1 Allgemeine Hinweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1 Pos: 21 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 8 B 2000 PL-0916
Pos: 22 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1 Pos: 24 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen Erläuterungen [Text_2000_2050] @ 4\mod_1382005356030_2574.docx @ 102417 @ 3 @ 1 Pos: 26 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [_Titel] @ 3\mod_1370592165719_2574.docx @ 76386 @ 2 @ 1 1 Uwagi 1.2 Symbole ostrzegawcze 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pos: 28 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692711701_2574.docx @ 65828 @ @ 1 Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej określone w dyrektywie 94/9WE (ATEX100a) w kategorii podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. B 2000 PL-0916 9
Pos: 29 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_2574.docx @ 76410 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące przepisy dyrektywy 94/9/WE. Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących komponentów. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. 1.4 Zasady bezpieczeństwa Pos: 31 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692987197_2574.docx @ 65876 @ @ 1 Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. 10 B 2000 PL-0916
1 Uwagi NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo przecięcia Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. B 2000 PL-0916 11
Pos: 32 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.5 Weitere Unterlagen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1 Pos: 33 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.6 Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1 Pos: 34 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2. Getriebebeschreibung @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów 12 B 2000 PL-0916
Pos: 37 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2.1 Typenbezeichnungen und Getriebearten [2000] @ 3\mod_1374558114296_2574.docx @ 83412 @ 2 @ 1 2 Opis reduktora 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 11E, SK 21E,... SK 51E (1-stopniowe) SK 02, SK 12,... SK 52, SK 62N (2-stopniowe) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC F Kołnierz wyjściowy B5 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 W Wersja z wałem wejściowym XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego OA Zbiornik rozprężny oleju AL Wzmocnione łożysko osiowe SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 13
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272,... SK 972 (2-stopniowe) SK 273, SK 373,... SK 973 (3-stopniowe) SK 072.1, SK 172.1 (2-stopniowe) SK 372.1,. SK 672.1 (2-stopniowe) SK 373.1,. SK 673.1 (3-stopniowe) SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1 (2-stopniowe) SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe STANDARD SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 000, SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach AL Wzmocnione łożysko osiowe Z Kołnierz wyjściowy B14 IEC Adapter silnika standardowego IEC XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 W Wersja z wałem wejściowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu 5 Wzmocniony wał wyjściowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 V Wzmocniony wał wejściowy Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 14 B 2000 PL-0916
2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe płaskie SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282,... SK 9282, SK 10282, SK 11282 (2-stopniowe) SK 1382NB, SK 2382,.. SK 9382, SK 10382, SK 11382, SK 12382 (3-stopniowe) SK 10382.1, SK 11382.1 Wersje / opcje A Wersja z wałem drążonym VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego V Wersja z wałem pełnym VLII Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC S Pierścień zaciskowy NEMA Adapter silnika standardowego NEMA VS Wzmocniona tarcza skurczowa W Wersja z wałem wejściowym EA Wał drążony z wielowypustem VI Pierścienie uszczelniające z vitonu G Amortyzator gumowy OA Zbiornik rozprężny oleju VG Wzmocniony amortyzator gumowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 B Element mocujący CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem OT Zbiornik wyrównawczy oleju H66 Pokrywa IP66 Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 15
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-stożkowe SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772 SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1, SK 92772.1, SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1, SK 93672.1, SK 93772.1 (2-stopniowe) SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (3-stopniowe) SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1,SK 9053.1 (4-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem A Wersja z wałem drążonym H66 Pokrywa IP66 V Wersja z wałem pełnym VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego L Wał pełny po obu stronach reduktora VLII Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC D Drążek reakcyjny NEMA Adapter silnika standardowego NEMA K Konsola reakcyjna W Wersja z wałem wejściowym S Pierścień zaciskowy VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VS Wzmocniona tarcza skurczowa OA Zbiornik rozprężny oleju EA Wał drążony z wielowypustem SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 P Blokada ruchu wstecznego CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą B Element mocujący Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 16 B 2000 PL-0916
2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-ślimakowe SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125 (2-stopniowe) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym B Element mocujący A Wersja z wałem drążonym H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem V Wersja z wałem pełnym H66 Pokrywa IP66 L Wał pełny po obu stronach reduktora VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu S Pierścień zaciskowy OA Zbiornik rozprężny oleju Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe MINIBLOC SK 1S 32, SK 1S 40, SK 1S 50, SK 1S 63, SK 1SU..., SK 1SM 31, SK 1SM 40, SK 1SM 50, SK 1SM 63, (1-stopniowe) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym X Mocowanie na łapach A Wersja z wałem drążonym B Element mocujący V Wersja z wałem pełnym IEC Adapter silnika standardowego IEC L Wał pełny po obu stronach reduktora NEMA Adapter silnika standardowego NEMA Z Kołnierz wyjściowy B14 W Z wolnym wałem napędowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu D Drążek reakcyjny Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 17
Pos: 43 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SID31, SK 1SID40, SK 1SID50, SK 1SID63, SK 1SID75 SK 1SIS31,, SK 1SIS75, SK 1SD31, SK 1SD40, SK 1SD50, SK 1SD63, SK 1SIS-D31,, SK 1SIS-D63 SK 1SMI31, SK 1SMI40, SK 1SMI50, SK 1SMI63, SK 1SMI75 SK 1SMID31,, SK 1SMID63 (1-stopniowe) SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI /31, SK 1SI /H10, SK 2SID40,, SK 2SID63 SK 2SIS-D40,, SK 2SIS-D63 SK 2SMI40, SK 2SMI50, SK 2SMI63 SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID 63 (2-stopniowe) Wersje / opcje V Wał pełny lub wtykowy H10 Modułowy stopień wejściowy reduktora walcowego A Wersja z wałem drążonym /31 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego L Wał pełny po obu stronach reduktora /40 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego X Nóżki z trzech stron IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu H Pokrywa Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73 i SK 22) 18 B 2000 PL-0916
Pos: 44 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.6 Transport des Getriebes [1000_2000] @ 3\mod_1368705343580_2574.docx @ 69467 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem (patrz rozdział 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem")bestimmungsgemäße Verwendung. 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. B 2000 PL-0916 19
Pos: 47 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.1 Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1 Pos: 48 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.2 Langzeitlagerung @ 3\mod_1368704158304_2574.docx @ 69317 @ 2555 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do +50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. 20 B 2000 PL-0916
Pos: 49 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza <50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. B 2000 PL-0916 21
Pos: 50 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.3 Prüfung des Getriebes [2000_2050] @ 3\mod_1368704276505_2574.docx @ 69341 @ 2 @ 1 Pos: 51 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.4 Prüfung der Typenschilddaten [2000] @ 3\mod_1368704438589_2574.docx @ 69395 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.4 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. Należy sprawdzić stan napędu, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład) 22 B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Informacje na tabliczce znamionowej Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział Typ - Typ reduktora NORD No. - Numer fabryczny i ges - Całkowite przełożenie reduktora n 2 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora * n 1 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora lub silnika napędowego * IM - Typ konstrukcji (położenie montażowe) 6.1 M 2 Nm Maks. dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora P 1 kw Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika Bj - Rok budowy F R2 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym reduktora F R1 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W T u C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. F A2 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. F A1 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W MI h Częstotliwość remontu kapitalnego reduktora w godzinach pracy lub bezwymiarowa klasa konserwacji CM Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. 5.2 B 2000 PL-0916 23
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział x R2 mm Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej F R2 Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. Oil - Rodzaj oleju przekładniowego (oznaczenie znormalizowane) 6.2 Ostatni wiersz - Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN 13463-1): 1. Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach kat. M II) 2. Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu) 3. Rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c) 4. Grupa wybuchowości, o ile występuje (IIC, IIB) 5. Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks. temperatura powierzchni (np. 125 C dla pyłu) lub specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz dokumentacja specjalna (TX) 6. Pomiar temperatury podczas uruchamiania (X) 4.3 S - Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr bieżący / rok * Maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa znajduje się 10% powyżej znamionowej prędkości obrotowej, o ile nie zostanie przy tym przekroczona maksymalna dopuszczalna moc napędowa P1. Jeżeli pola F R1, F R2, F A1 i F A2 są puste, siły są równe zero. Jeżeli pole x R2 jest puste, siła F R2 działa w środku czopa wału wyjściowego (patrz rozdział Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. "Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden."). 24 B 2000 PL-0916
Pos: 53 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.5 Prüfung der Bauform [2000] @ 3\mod_1368705156723_2574.docx @ 69419 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym) silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie zgodności z danymi projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika. Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy stopień ochrony przeciwwybuchowej umieszczony na reduktorze i silniku elektrycznym. Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora do ± 60 obr/min. 3.6 Kontrola typu konstrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Reduktor może być użytkowany wyłącznie w podanym położeniu. Dopuszczalne położenie jest podane na tabliczce znamionowej (IM...). Jeżeli w polu IM znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest wpisany w polu S. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" lub w dokumentacji specjalnej przedstawiono położenia montażowe poszczególnych typów reduktorów. Należy sprawdzić i upewnić się, czy urządzenie zostało zamontowane w położeniu określonym na tabliczce znamionowej, a jego pozycja nie zmienia się podczas eksploatacji. Reduktory ślimakowe UNIVERSAL typu SK 1SI... można montować w każdym położeniu; w przypadku reduktorów tego typu na tabliczce znamionowej w polu IM znajduje się kod UN. B 2000 PL-0916 25
Pos: 58 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.7 Vorbereitungen zum Aufstellen [2000] @ 3\mod_1369210760323_2574.docx @ 70160 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła, koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX. W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego napędu. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz katalog G1000 i WN 0-000 40) UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika należy pamiętać o prawidłowym kierunku obrotu. 26 B 2000 PL-0916
Pos: 62 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.8 Aufstellen des Getriebes [2000] @ 3\mod_1369212567289_2574.docx @ 70256 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-530 04. W przypadku złączy śrubowych M10 x 1 dodatkowo przestrzegać załączonej normy fabrycznej WN 0-521 35. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-521 30 dostarczoną wraz z instrukcją. Przykręcić do zbiornika dołączony odpowietrznik ciśnieniowy M12x1,5. Przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrznik ciśnieniowy. W celu aktywacji usunąć zabezpieczenie transportowe. Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i 2 odpowietrzniki ciśnieniowe. Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego 3.8 Instalacja reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas instalacji reduktora nie może występować atmosfera wybuchowa. Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na tabliczce znamionowej. W przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego na reduktor temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi być niższa o co najmniej 10 C od najwyższej temperatury dopuszczalnego zakresu temperatur otoczenia T u podanego na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. B 2000 PL-0916 27
Pos: 65 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.9 Montage von Naben auf Getriebewellen [2000] @ 3\mod_1369213276122_2574.docx @ 70328 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora spowodowane przez przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji zwrócić uwagę na następujące zalecenia: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora/motoreduktora. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor/motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i gładki (tolerancja nierówności <0,2 mm). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem. Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie. Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 3.6 "Kontrola typu konstrukcji") i (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co najmniej klasy 10.9. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz. Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju i korka spustowego oleju. 3.9 Montaż piast na wałach reduktora UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na wały reduktora nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. 28 B 2000 PL-0916