Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

Podobne dokumenty
Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

Sprachanimationen Animacje językowe

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzie y (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

zap zip ANIMACJE JĘZYKOWE WARSZTATY SPRACHANIMATIONEN WORKSHOPS

Steuerberaterin Ria Franke

Przyimki. Präpositionen

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Vertrag Nr. / Umowa nr:

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Życie za granicą Studia

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Życie za granicą Studia

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Bielany Wrocławskie,

Język akademicki Wstęp

Heppenheim, den 19. November 2011

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk. Łódź, 15 listopada 2018 r.

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 03 W kierunku Kantstraße

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor?

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta pięćdziesiąt pięć. Masz jeszcze 65 minut i jedną szansę.

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Wir suchen die Ostereier

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

nr prezentacji MDW-049/SPD

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI


Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign

Konzentrationsspiel. Przebieg:

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

- know-how spotkań: repertuar metod na wszystkie fazy spotkań międzynarodowych / projektów międzynarodowych dla dzieci i młodzieży;

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

EU-Net Oderpartnership

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

FILM 5 Nazwy miesi cy

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Cyrk dla każdego! Projektdetails

die Sicherheit die Notrufnummer 112

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Sperrung Stadtbrücke

PARLAMENT EUROPEJSKI

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

1. Napisz opowiadanie rozpoczynające się słowami An einem grauen Novembertag kam Detektiv Köppke wie immer in sein Büro in der Bachstraße 3...

Temat: Europa ohne Grenzen.

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

Transkrypt:

Sprachanimationen Workshops Animacje językowe warsztaty 2016 Fot. M.Guła Od 2008 r. Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) organizuje warsztaty z animacji językowej Zip-Zap. W ubiegłych latach wzięło w nich udział ok. 1000 uczestników.. Warsztaty skierowane są do aktywnych organizatorów polsko- -niemieckiej wymiany dzieci i młodzieży. Seit 2008 organisiert das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW) Zip-Zap-Workshops zur Sprachanimation, an denen sich in den vergangenen Jahren rund 1000 Teilnehmende beteiligten. Die Workshops richten sich an aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschen.

4 Struktura cyklu Zip-Zap 2016 Struktur der Zip-Zap Reihe 2016 5 Grupa docelowa: Aktywni organizatorzy polsko-niemieckiej wymiany dzieci i młodzieży. Zielgruppe: Aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschprogrammen. 1- do 3-dniowe warsztaty dla grup jedno- lub dwunarodowych Terminy: od października do grudnia na terenie Polski i Niemiec. Celem warsztatów jest przedstawienie i wypróbowanie podstaw metody animacji językowej w pracy z młodzieżą. Animacja językowa w praktyce Jak animacja językowa wygląda w praktyce i co sądzą o niej sami uczestnicy wymian? Zapraszamy do obejrzenia krótkiego filmu informacyjnego: www.pnwm.org Aktualności i projekty Projekty PNWM Zip-Zap - warsztaty animacji językowej.. 1- bis 3-tägige Workshops für mono- oder binationale Gruppen Termine: ab September bis Dezember in Deutschland und Polen. Ziel ist es, die praktischen Grundlagen der Methode für die Jugendarbeit zu vermitteln und auszuprobieren. Sprachanimation in der Praxis Was bedeutet Sprachanimation? Ein Kurzfilm des DPJW zeigt, wie Sprachanimation in der Praxis aussehen kann und was Kinder und Jugendliche selbst davon halten (abrufbar unter: www.dpjw.org News & Projekte Aktuelle Projekte des DPJW Zip-Zap - Workshops zur Sprachanimation ). Fot. J.Dunin SAVE THE DATE! Die Teilnehmenden der Workshops 2016 können sich für einen 3-tägigen Aufbauworkshop im April 2017 in Görlitz anmelden. Die Ausschreibung finden Sie Ende des Jahres auf unserer Webseite. Uczestnicy warsztatów 2016 r. mogą wziąć udział w 3-dniowych warsztatach dla zaawansowanych, które odbędą się w kwietniu 2017 r. w Görlitz. Ogłoszenie pojawi się na naszej stronie internetowej pod koniec br. Koordynacja: Ewa Wieczorkowska e-mail: zipzap@pnwm.org Tel. +48 508 676 226 Koordination: Ewa Wieczorkowska E-mail: zipzap@dpjw.org Tel. +48 508 676 226

Terminy warsztatów Zip-Zap 2016 Polska Koszty: 20 do 100 PLN w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania. Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony save the date! Niemcy Koszty: 10 do 40 Euro w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania. Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony 06.10.2016, Poznań (grupa PL) Stowarzyszenie Regionet Kontakt: Anna Cybulka anna@cybulka.net tel. +48 60 5105 924 18-19.11.2016, Toruń (grupa PL) Stowarzyszenie Inicjatyw Niemożliwych Motyka Kontakt: Ewa Głodowska-Morawska motyka.torun@wp.pl tel. +48 56 6555 022 25-26.11.2016, Kraków (grupa PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdw.org.pl tel. +48 12 4303 145 25-27.11.2016, Chocianów (grupa PL/DE) Fundacja Vita regionem Kontakt: Dorota Kyc dorota.kyc@wp.pl tel. +48 76 8184 541 07.10.2016, Görlitz (grupa PL/DE) Meetingpoint Music Messiaen e.v. Kontakt: Anna Caban meetingpoint.caban@gmail.com tel. +49 175 3445 249 21-22.10.2016, Groß-Pinnow (grupa PL/DE) Landhof Arche Kontakt: Katarzyna Klonowska klonowska.katarzyna@ejf.de tel. +49 151 55752609 05-06.11.2016, Bad Alexandersbad (grupa DE) Evangelisches Bildungs- und Tagungszentrum Kontakt: Anke Zimmermann zimmermann@ebz-alexandersbad. de tel.. +49 923 2993923 18.11.2016, Weißwasser (grupa PL/DE) Station Junger Naturforscher und Techniker Kontakt: Markus Güttler m.guettler@station-weisswasser.de tel:+49 357 6290390 Formularz zgłoszeniowy: http://wiki.dpjw.org/webform/pl/node/83

Termine der Zip-Zap-Workshops 2016 save th date! 7 Deutschland Kosten: 10 bis 40 Euro, der Preis hängt von der Dauer der einzelnen Workshops ab. Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf. Übernachtung (mehrtägige Programme). Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten Polen Kosten: 20 bis 100 zł, der Preis hängt von der Dauer der einzelnen Workshops ab. Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf. Übernachtung (mehrtägige Programme). Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten 07.10.2016, Görlitz (Gruppe DE/PL) Meetingpoint Music Messiaen e.v. Kontakt: Anna Caban meetingpoint.caban@gmail.com Tel. +49 175 3445 249 21-22.10.2016, Groß-Pinnow (Gruppe DE/PL) Landhof Arche Kontakt: Katarzyna Klonowska klonowska.katarzyna@ejf.de Tel. +49 151 55752609 05-06.11.2016, Bad Alexandersbad (Gruppe DE) Evangelisches Bildungs- und Tagungszentrum Kontakt: Anke Zimmermann zimmermann@ebz-alexandersbad. de Tel. +49 923 2993923 18.11.2016, Weißwasser (Gruppe DE/PL) Station Junger Naturforscher und Techniker Kontakt: Markus Güttler m.guettler@station-weisswasser.de Tel:+49 357 6290390 06.10. 2016, Poznań (Gruppe PL) Stowarzyszenie Regionet Kontakt: Anna Cybulka anna@cybulka.net Tel. +48 60 5105 924 18-19.11.2016, Toruń (Gruppe PL) Stowarzyszenie Inicjatyw Niemożliwych Motyka Kontakt: Ewa Głodowska-Morawska motyka.torun@wp.pl Tel. +48 56 6555 022 25-26.11.2016, Kraków (Gruppe PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdw.org.pl Tel. +48 12 4303 145 25-27.11.2016, Chocianów (Gruppe PL/DE) Fundacja Vita regionem Kontakt: Dorota Kyc Dorota.kyc@wp.pl Tel. +48 76 8184 541 Anmeldeformular: http://wiki.dpjw.org/webform/de/node/82

Animacja językowa w praktyce Sprachanimation in der Praxis Zamiana miejsc* cele: nauka języka (hobby), integracja grupy czas: 15 min. materiały: kopie kart (patrz: poniżej, jedno hasło dla każdego uczestnika) Oopis gry: Grupa siedzi w kole. Prowadzący rozdaje karty z wyrazami. Każdy zapamiętuje swój wyraz i oddaje prowadzącemu swoją kartę. Prowadzący wyczytuje karty w dowolnej kolejności. Osoby, których wyraz został wyczytany, przesiadają się na następne krzesło po lewej stronie. Oczywiście może tak się zdarzyć, że już ktoś siedzi na tym krześle. Wtedy siadamy tej osobie na kolana. W ten sposób może zdarzyć się, że parę osób siedzi sobie na kolanach. Tylko osoba siedząca na górze może przy wyczytaniu zmienić swoje miejsce. Wygrywa osoba w grupie, która jako pierwsza wróci na swoje miejsce. Platzwechsel* Ziele: Spracherwerb (Hobbys), Gruppenintegration Zeit: 15 min. Material: Kopien von Kärtchen (s. unten, ein Begriff pro Teilnehmer_in) Spielbeschreibung: Die Gruppe sitzt im Kreis. Der Spielleiter verteilt Kärtchen mit Begriffen. Jeder merkt sich seinen Begriff und gibt dem Leiter sein Kärtchen zurück. Dann liest dieser die Begriffe auf den Kärtchen in beliebieger reihenfolge vor. Die Personen, deren Begriff vorgelesen wurde, setzen sich auf den Platz links von ihnen. natürlich kann es passieren, dass dort schon jemand sitzt. In diesem Fall setzt sich die Person auf dessen Schoß. auf diese Weise kann es auch dazu kommen, dass mehrere Personen einander auf dem Schoß sitzen. es darf aber nur die Person, die oben sitzt, ihren Platz wechseln. Gewinner ist derjenige, der als Erster an seinen Ursprungsplatz zurückkehrt. * Quelle/ Źródło : Bojanowska, Joanna (2008), Sprachanimation / animacja językowa. Umfangreiche Informationen zu Sprachanimation finden Się unter www.triolinguale.eu /Obszerne informacje na temat animacji językowej znajdą Państwo na stronie www.triolinguale.eu