Więcej informacji na temat programu rabatowego i poszczególnych zniżek znajdziecie Państwo na stronie www.ccifp.pl.



Podobne dokumenty
Więcej informacji na temat programu rabatowego i poszczególnych zniżek znajdziecie Państwo na stronie

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Życie za granicą Bank

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Spis treści. Od Autora...

Szanowni Państwo. Przedstawiamy ofertę Zespołu Tłumaczy Kwaśniewscy, nowoczesnej, profesjonalnej firmy z ponad 60-letnim doświadczeniem w branży.

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

Podróże Poruszanie się

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Prezentacja oferty dydaktycznej i zasad rekrutacji na studia stacjonarne II stopnia w roku akademickim 2017/2018

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Jak chronić patenty i znaki towarowe :08:59

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Ogólna informacja. O firmie e-direct sp. z o.o. Marcin Marchewicz

CCIFP razem zmieniamy świat. Projekty Francusko-Polskiej Izby Gospodarczej 2017

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Życie za granicą Zakwaterowanie

Blue stop? warto się zatrzymać

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Pionier konsolidacji rynku usług tłumaczeniowych w Polsce

Szkoła języków obcych oraz biuro tłumaczeń

TV uchwyty ścienne. créateur de mouvements

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

Ewelina Szyszkowska Menedżer Pionu Wydawniczego

INFORMATEUR DE LA FIRME ENERGOPOMIAR-ELEKTRYKA. INSTYTUT de MESURE et RECHERCHES de L ENERGETIQUE. Zakład Pomiarowo-Badawczy Energetyki

Ewelina Szyszkowska Menedżer Pionu Wydawniczego

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Dolnośląski Park Technologiczny T-Park, ul. Szczawieńska 2, Szczawno-Zdrój, Sala A001, parter. Szanowni Państwo, Serdecznie zapraszamy!

Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu

Spis treści / Table des matières

309303

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Wykaz wybranych agencji zatrudnienia w Krakowie

kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów Język francuski TR/1/J/FRA 2b 6

angielski z dojazdem do Ciebie

Życie za granicą Studia

ESPRO SARL 35, TOULOUSE 455, NICE

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Kim jesteśmy. Gdzie możemy pomóc?

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Klasy frankofońskie na Śląsku

REGULAMIN KONKURSU PLASTYCZNEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH «FRANCUSKI? - DLACZEGO NIE!» «JE SUIS EN FORME JE FAIS DU SPORT!»

Profil studiów (obowiązkowy do wyboru JEDEN)

Oferta kursów zagranicznych MALTA 2014

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

tel

66. Międzynarodowe Targi Pomysły, Wynalazki, Nowe Produkty iena 2014 w Norymberdze Poniedziałek, 25 Sierpień :08

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

Oferta usług rozwojowych dla branży medycznej KLASTER MedSilesia

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

!! MADE IN POLSKA! Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, Paris

KTO ODPOWIADA ZA STŁUCZKĘ SAMOCHODU BEZ KIEROWCY? KILKA SŁÓW O ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ ZA WYPADKI Z UDZIAŁEM POJAZDÓW AUTONOMICZNYCH

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

WIEDZA I PRAKTYKA KLUCZ DO SUKCESU W BIZNESIE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A.

A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie

Oferta dla Firm

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Podróże Zakwaterowanie

Fundacja Akademickie Inkubatory Przedsiębiorczości -

Treść ogłoszenia Kormoran Wellness Medical SPA w Rowach zatrudni kosmetyczki Tel , e- mail: praca@kormoran-rowy.com

Transkrypt:

WARUNKI PROGRAMU RABATOWEGO CCIFP Szanowni Państwo! Z przyjemnością przekazujemy Państwu zaktualizowany, uzupełniony o nowych, interesujących Partnerów program rabatowy PRIVILÈGES CCIFP. Program jest przeznaczony dla wszystkich firm członkowskich CCIFP, a możliwość korzystania z niego jest bezpłatna i nabywana automatycznie razem z członkostwem. Z oferowanych zniżek mogą też korzystać zawodowo i prywatnie wszyscy pracownicy firm stowarzyszonych w CCIFP. Jedynym warunkiem skorzystania z oferty jest okazanie Karty Privilèges (jedna na firmę, wysyłana raz w roku na ręce Prezesa) bądź wizytówki firmy. PRIVILÈGES CCIFP jest uzupełnieniem globalnego programu rabatowego Francuskich Izb Przemysłowo-Handlowych za granicą (UCCIFE), a zniżki są dostępne dla wszystkich pracowników firm członkowskich z każdej francuskiej izby bilateralnych na świecie. Dlatego też ze zniżek mogą Państwo z nich korzystać również za granicą we Francji oraz w każdym kraju, w którym działa lokalna francuska izba bilateralna. Więcej informacji na temat programu rabatowego i poszczególnych zniżek znajdziecie Państwo na stronie www.ccifp.pl. Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty! CONDITIONS D UTILISATION Madame, Monsieur, Nous sommes heureux de vous transmettre notre programme de réductions PRIVILÈGES CCIFP - mis à jour et avec de nouveaux partenaires intéressants. Ce programme est destiné à toutes les sociétés membres de la CCIFP - vous y êtes inscrit automatiquement et gratuitement. Chaque employé de la société membre peut en profiter à titre professionnel et privé. La seule condition c'est de montrer la "Carte Privilèges 2013" (envoyée à toutes les sociétés une fois par an) ou la carte de visite de société. Le programme PRIVILÈGES CCIFP complète le programme global Privilèges de l UCCIFE, et les produits et services présentés ci-dessous sont accessibles à toutes les entreprises membres de toutes les chambres françaises dans le monde. Vous pouvez donc profiter de vos réductions à l'étranger - dans chaque pays ou une chambre française fonctionne. Venez profiter de notre offre! 2

PODRÓŻE VOYAGES Magdalena Oszczak Tel. +48 22 555 05 44 magdalena.oszczak@axa-polska.pl Kontakt / Contact : www.axatravel.pl 12% zniżki na polisy turystyczne dostępne w sprzedaży on-line oraz polisy Business Travel. Zniżka udzielana jest po wprowadzeniu kodu promocyjnego CCIFPRO 12% sur les assurances de tourisme en vente on-line et Business Travel. La réduction accessible sur code promotionnel à taper sur le site www : CCIFPRO W naszej ofercie znajdują się ubezpieczenia turystyczne, Business Travel oraz ubezpieczenia skierowane do klientów korporacyjnych. W tym segmencie zapewniamy ubezpieczenia majątkowe, ubezpieczenia odpowiedzialności cywilnej, transportowe i osobowe. Oferta na polisy Business Travel przygotowywana jest indywidualnie w zależności od zakresu ubezpieczenia. Nous offrons des assurances touristiques, Business Travel et celles destinées aux entreprises. Dans ce domaine, nous proposons des assurances de patrimoine, de responsabilité civile, de transport et personnelles. Notre offre Business Travel est préparée individuellement en fonction de l étendue de l assurance. 10% zniżki na pokoje 1 lub 2 os. ze śniadaniem BB 10% sur les chambres pour 1 ou 2 personnes avec un petit déjeuner B&B. Recepcja hoteli / Accueil des hôtels www.louvre-hotels.pl 10 hoteli marki Golden Tulip, Campanile et Première Classe. 10 hôtels - marques Golden Tulip, Campanile et Première Classe. 3

GASTRONOMIA GASTRONOMIE 5% zniżki na zakupy w sklepie 10% zniżki na konsumpcję w kawiarni 5% sur les achats dans le magasin 10% sur les produits commandés aux cafés www.wedelpijalnie.pl tel.: 022 430 01 40 kontakt@wedelpijalnie.pl Bezpośrednio w punkcie, za okazaniem karty Privilèges lub wizytówki firmy. Directement avec la carte Privilèges ou la carte de visite de société. Od ponad 160 lat staramy się, aby E. Wedel kojarzył się z tym, co w czekoladzie najlepsze, wracając do tradycji, która mówi, że dzieła stworzone rękami mistrzów są niepowtarzalne. W każdej pijalni można odnaleźć magię czekolady oraz niepowtarzalny charakter. Oprócz wyjątkowych pitnych czekolad, jest tu wiele innych słodkości, których po prostu trzeba spróbować - m.in. różnorodne desery i ręcznie robione praliny, tworzone z pasją pod czujnym okiem Maestro Czekolady, Janusza Profusa. Depuis plus de 160 ans, E.Wedel vous fait penser à tout ce qui est le meilleur dans le chocolat, s appuyant sur la tradition selon laquelle les œuvres des maîtres chocolatiers sont inimitables. Dans chaque chocolaterie, vous retrouverez la magie du chocolat et son caractère extraordinaire. En plus des chocolats exceptionnels à boire, nous avons plusieurs autres sucreries obligatoires à goûter de divers desserts et des pralines faits à la main, faits avec passion sous l œil vigilant du Maître chocolatier, Janusz Profus. USŁUGI DLA FIRM SERVICES AUX ENTREPRISES 5% zniżki na wszystkie rodzaje przeprowadzek i 10% na wszystkie usługi relokacyjne. www.moveoneinc.com 5% sur tous types de déménagement et de 10% sur tous types de services de relocation. Kontakt / Contact : Adrien Huguenel Tel. +48 22 630 81 69 adrien.huguenel@moveonerelo.com 4

Oferta dla małych firm - do 10 telefonów Rabat 30% na abonament miesięczny dla wszystkich firm stowarzyszonych w CCIFP Dlaczego warto : niższe ceny telefonów niższą stawkę za minutę połączenia większe pakiety minut dodatkowy atrakcyjny rabat na abonament możliwość aktywacji dodatkowych usług obniżających koszty połączenia pakiet bezpłatnych usług Proposition pour les TPE - jusqu à 10 téléphones Réduction de 30% sur le forfait mensuel pour tous les membres de la CCIFP Pourquoi en profiter : prix de mobiles plus bas prix par minute plus bas plus de minutes gratuites réduction sur l abonnement services supplémentaires permettant de diminuer les prix d appels services gratuits Oferta powyżej 10 telefonów Rabat 30% na abonament miesięczny dla wszystkich firm stowarzyszonych w CCIFP Na wszelkie pytania odpowie Państwu Opiekun Biznesowy, Pan Wojciech Zawadzki - tel. 501 000 782. Proposition à partir de 10 téléphones Réduction de 30% sur le forfait mensuel pour tous les membres de la CCIFP Votre Conseiller Clientèle, M. Wojciech Zawadzki, répondra à toutes vos questions - tel. 501 000 782. MEDIA, GRAFIKA I POLIGRAFIA MEDIAS, GRAPHIQUE ET POLYGRAPHIE 10% zniżki na wszystkie produkty Quo Vadis 10% sur tous les produits Quo Vadis www.quovadis.com.pl Daniel Suwalski marketing@quovadis.com.pl Produkcja terminarzy, agend, organizerów, kalendarzy reklamowych, notesów teleadresowych, teczek konferencyjnych, albumów do wizytówek, teczek prezentacyjnych, galanterii skórzanej. Production d agendas, organisateurs, répertoires, présentoirs, conférenciers, livres d or, calendriers, portes cartes de visite. 5

DORADZTWO PRAWNE CONSEIL JURIDIQUE 10% zniżki na stawki zaproponowane w liście angażującym 10% sur les tarifs proposés dans la lettre d engagement www.kochanski.pl Kontakt / Contact : Anna Rabczyńska Tel. +48 22 596 46 00 a.rabczynska@kochanski.pl Naszym celem jest dostarczenie nowoczesnych rozwiązań prawnych dla biznesu. Klientami naszej kancelarii są korporacje międzynarodowe, firmy i inwestorzy zagraniczni oraz duże i średnie polskie przedsiębiorstwa. świadczymy pełną obsługę firm, wykonując czynności i prowadząc projekty we wszelkich istotnych dziedzinach praktyki prawniczej, a w tym m.in. obsługując spory pomiędzy przedsiębiorstwami, prowadząc projekty fuzji i przejęć, doradzając w sprawach z zakresu prawa konkurencji, ochrony i transferu własności intelektualnej i przemysłowej, prawa pracy, finansów, podatków i papierów wartościowych i funduszy inwestycyjnych, w branży nieruchomości i innych. Notre cabinet juridique fournit des innovations dans le domaine du droit des affaires pour des corporations internationales, entreprises et investisseurs étrangers ainsi que de grandes et moyennes entreprises polonaises. Nous offrons une gamme complète de services juridiques comme : litiges commerciaux, plans de fusions et d offres publiques, conseil en droit de la concurrence, protection et transfert des droits de la propriété intellectuelle et industrielle, droit du travail, droit financer, fiscal, des titres financiers et fonds d investissement dans le secteur immobilier et autres. 10% zniżki na usługę "Zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej 10% sur le service "Carte de séjour UE" www.katika.pl Kontakt / Contact : Anna Drążykowska Tel. +48 501 340 975 anna.drazykowska@katika.pl Zapewniamy doradztwo i kompleksowe usługi prawne w zakresie legalizacji pobytu i zatrudnienia cudzoziemców w Polsce. W Państwa imieniu zajmiemy się wszystkimi czynnościami administracyjnymi, dbając o prawidłowy przebieg prowadzonych w urzędach spraw. Nous assurons un conseil et service juridique complexe dans le cadre de la légalisation du séjour et de l'emploi des expatries en Pologne. Nous accomplirons à votre nom toutes les démarches et formalités administratives, tout en veillant à leur déroulement correct. Nous nous spécialisons dans l'obtention du permis de travail, de la carte de séjour et de l'immatriculation du séjour en Pologne. 6

TŁUMACZENIA TRADUCTIONS Agencja TEMPO 10% zniżki na tłumaczenia, kursy językowe, usługi przewodnickie po Warszawie www.letempo.eu 10% sur traductions, cours de langues, visites guidées de Varsovie Kontakt / Contact : Andrzej Papliński Tel. +48 606 651 255 biuro@letempo.eu Tłumaczenia, także przysięgłe. Nauka języków dla dzieci i dorosłych (indywidualnie i dla przedsiębiorstw). Usługi przewodnickie po Warszawie dla grup i turystów indywidualnych, a także firm. Specjalność: gry miejskie. Pomoc w poszukiwaniach genealogicznych oferowana frankofonom o polskim pochodzeniu. Traductions, y compris assermentées. Enseignement des langues aux enfants et aux adultes (individuel et pour entreprises). Visites guidées de Varsovie pour les touristes individuels et pour les groupes, y compris pour les entreprises. Spécialité - jeux de pistes. Recherches généalogiques en Pologne pour les francophones d origine polonaise. 15% zniżki dla członków CCIFP i 10% zniżki dla członków UCCIFE na tłumaczenia specjalistyczne 15% pour les membres de la CCIFP et 10% pour les membres de l UCCIFE sur les traductions écrites générales et spécialisées www.balajcza.pl Iwona Bułacz Tel. 22 643 47 94 biuro@balajcza.pl Usługi tłumaczeniowe: wszystkie języki świata, głównie język francuski. Tłumaczenia pisemne: zwykłe, specjalistyczne, przysięgłe. Tłumaczenia ustne: konsekutywne, symultaniczne. Specjalizacje: finanse, bankowość, prawo, marketing, medycyna, technika. Działamy na rynku polskim i międzynarodowym. Services de traduction: dans toutes les langues du monde, principalement en français. Traductions: normales, spécialisées, assermentées. interprétariat: consécutif, simultané. spécialités: finances, banque, juridique, marketing, médecine, technique. présents en Pologne et à l international. 7

WYNAJEM POJAZDÓW LOCATION DE VEHICULES 15% zniżki na wynajem samochodów na terenie Polski 10% zniżki na wynajem samochodów za granicą www.europcar.pl 15% sur la location de voitures en Pologne 10% sur la location à l'étranger Ewaryst Mirecki ewaryst.mirecki@europcar.com.pl Europcar jest jedną z największych międzynarodowych sieci wynajmu samochodów. Firma jest obecna w ponad 150 krajach świata. W Polsce Europcar ma przedstawicielstwa we wszystkich największych miastach i na międzynarodowych lotniskach (łącznie 30 punktów wynajmu). Europcar est l une des plus grandes agences internationales de location de voitures. En Pologne l entreprise possède des agences de location dans toutes les grandes villes et dans tous les aéroports internationaux (28 agences) Europcar Pologne offre le service de location de voiture de tourisme et utilitaire à court et moyen terme. 5 do 15% zniżki na wynajem samochodów osobowych w Polsce i Europie oraz 10% na wynajem samochodów luksusowych z kierowcą na terenie Polski. Dział Rezerwacji Avis Tel. +48 22 572 65 65, +48 801 120 010 rezerwacja@avis.pl W razie problemów technicznych: Grzegorz Rudziecki G.Rudziecki@avis.pl 5 à 15% sur la location de voiture individuelle en Pologne et dans toute l Europe et de 10% pour la location de voiture de luxe avec chauffeur en Pologne. Zniżka obowiązuje we wszystkich biurach wynajmu w Polsce i w Europie. Szczegółowy wykaz punktów wynajmu znajduje się na www.avis.pl. Zniżka nie łączy się z innymi promocjami i nie obowiązuje od stawek weekendowych. Kod gwarantujący rabat : AWD:X444423 La réduction est valable dans tous les bureaux de location en Pologne et en Europe. Vous trouverez la liste détaillée des points de location sur www.avis.pl La réduction n est pas cumulable avec d autres offres promotionnelles et n est pas soumise aux tarifs en vigueur le weekend. Code de réduction : AWD:X444423 Firma Avis w Polsce oferuje usługę wynajmu samochodów osobowych i dostawczych oraz ich sprzedaż. W Polsce znajduje się ponad 25 biur wynajmu w największych miastach. Avis jest jedną z największych firm rent a car na rynku światowym. Une des plus grandes sociétés de location de voitures dans le monde. Avis Polska: location de voitures particulières et de livraison, vente de voitures d occasion. Plus de 25 agences de location en Pologne, ainsi que dans les aéroports. 8

USŁUGI KOSMETYCZNE I B2C SERVICES DE BEAUTE ET B2C 15% zniżki na usługi: Dessange, Camille Albane, Frederic Moreno 15% sur les soins : Dessange, Camille Albane, Frederic Moreno Bezpośrednio w punkcie, za okazaniem karty Privilèges lub wizytówki firmy. www.dessange.pl Directement avec la carte Privilèges ou la carte de visite de société. Master franczyzodawca marek Grupy Dessange International. Dystrybutor produktów marek: Dessange Paris, Camille Albane, Phytodess, Dessange Institut, Natural Pigma. Master franchise des marques du groupe Dessange International en Pologne: Dessange, Camille Albane, Frederic Moreno. Distributeur des marques: Dessange Paris, Camille Albane, Phytodess, Dessange Institut, Natural Pigma. Master franchise de la marque Dior Institut en Pologne. 10% zniżki na zakup kosmetyków marki L Occitane w sieci salonów w Polsce. 10% sur l achat de cosmétiques de la marque l Occitane en Pologne. www.loccitane.com.pl Magda Kroenke CRM & Communications Manager Tel.: 22 545 03 72 marketing@loccitane.com.pl Bezpośrednio w punkcie za okazaniem karty Privilèges lub wizytówki firmy Directement avec la carte Privilèges ou la carte de visite de société. L'Occitane poprzez własną sieć sklepów oraz sklep internetowy (loccitane.pl) proponuje kosmetyki do pielęgnacji twarzy i ciała oraz zapachy na bazie naturalnych składników roślinnych o wyjątkowej jakości zainspirowanych prowansalską art de vivre. L Occitane posiada również kanał sprzedaży B2B oraz szeroki asortyment prezentów korporacyjnych. L'Occitane par sa propre chaine de magasins et son site e-commerce propose un large choix de cosmétiques sélectifs à base d'huiles essentielles et actifs végétaux de qualité exceptionnelle inspirés par l'art de vivre à la provençale. L'Occitane offre également une chaine B2b et un vaste éventail des cadeaux d'entreprise. 9

5% zniżki na wszystkie usługi 5% sur tous les services Magdalena Chojnacka Gresle Tel. +48 668 498 512 magdalena.ch@ebssa.pl Bezpośrednio w punkcie za okazaniem karty Privilèges lub wizytówki firmy Directement avec la carte Privilèges ou la carte de visite de société. Grupa EBS S.A. jest właścicielem sieci pralni chemicznych 5aSec - lidera oraz eksperta w dziedzinie czyszczenia i konserwacji tkanin. 5aSec w Polsce to ponad 110 placówek oferujących klientom najwyższą jakość usług. EBS jest obecny również w Czechach, na Słowacji oraz na Ukrainie. Le groupe EBS S.A. est le propriétaire des pressings 5aSec en Pologne - l'expert en entretien et protection des textiles. 5aSec en Pologne possède plus de 110 magasins qui offrent aux clients des services de très haute qualité. EBS S.A. est aussi présent en République Tchèque, en Slovaquie et en Ukraine. REKRUTACJE I SZKOLENIA RECRUTEMENT ET FORMATIONS 5% zniżki przez pierwsze 3m-ce trwania projektu w przypadku najmu pracowników powyżej 10 osób 5% zniżki w przypadku doboru personalnego ul. Ruska 51 50-079 WROCŁAW tel.: +48 71 371 09 00 fax: +48 71 371 09 38 work@workservice.pl www.workservice.pl 5% pendant les 3 premiers mois pour la location de personnel au-delà de 10 personnes 5% pour la recherche de personnel Agata Rodzewicz Tel. +48 508 040 371 agata.rodzewicz@workservice.pl Jesteśmy liderem na środkowo europejskim rynku w zakresie stosowania pracy tymczasowej i doradztwa personalnego; obsługujemy stale ponad 500 podmiotów gospodarczych. Nous sommes en tête du marché européen-central dans ce qui concerne la mise en œuvre du travail intérimaire et du conseil en RH, fournissant nos services en permanence à plus de 500 sociétés. 10

NAUKA FRANCUSKIEGO I POLSKIEGO COURS DE FRANÇAIS ET DE POLONAIS www.francuski.com.pl 10% zniżki na kursy indywidualne lub grupowe w siedzibie Klienta nauka języka ogólnego lub specjalistycznego. 10% sur les cours individuels et en groupe. Karolina Szczepanik Tel. +48 22 826 12 08 biuro@francuski.com.pl Kursy języka francuskiego dla firm ogólne i specjalistyczne: terminologia biznesowa, prawnicza, biurowa, medyczna, hotelarska. Organizacja zajęć indywidualnych i grupowych. Szkoła l'atelier de Francais jest obecna na rynku od 2003 roku. Enseignement du français en entreprise français général ou langue de spécialisation: terminologie des affaires, du secrétariat, de l hôtellerie, français juridique et médical. Organisation de cours individuels et en groupes. 10% zniżki na lekcje jęz. polskiego dla obcokrajowców stacjonarnie i 15% na kursy online w Szkole lub siedzibie Klienta www.eduandmore.com 10% sur les cours de polonais pour les étrangers sur place et 15% de réduction sur les cours online, à l école ou au siège du Client Agnieszka Pabiańczyk Tel. +48 22 622 14 41 biuro@eduandmore.com Szkoła języka polskiego dla cudzoziemców oraz innowacyjny portal do nauki polskiego online. Kursy stacjonarne języka polskiego w centrum Warszawy. Kursy polskiego online poprzez platformę e-learningową, która zawiera sprofilowane kursy języka polskiego (polski w biznesie, polski na co dzień), lekcje specjalne, newsletter z mini lekcją oraz artykuły o Polsce. Firma otrzymała tytuł Lidera Przedsiębiorczości 2011 za innowacje w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Ecole de langue enseignant le polonais comme langue étrangère et portail internet novateur pour l apprentissage du polonais en ligne. Cours de polonais classiques sur place dans le centre de Varsovie. Cours de polonais en ligne par le biais de la plate-forme e-learning, avec comme contenu des cours profilés (langue des affaires en polonais, langue polonaise au quotidien). Prix du meilleur Chef d'entreprise 2011 pour l'innovation dans l'enseignement du polonais comme langue étrangère. 11

Privilèges UCCIFE Karta Privilèges UCCIFE (Unia Francuskich Izb Przemysłowo-Handlowych za Granicą) jest dostępna wyłącznie dla członków Francuskich Izb Przemysłowo-Handlowych za granicą stowarzyszonych w UCCIFE. Posiadacze karty mają dostęp do atrakcyjnych zniżek zarówno we Francji jak i w innych krajach. Więcej informacji na www.uccife.org La «Carte Privilèges» UCCIFE (Union des Chambres de Commerce et d industrie Française à l Etranger) est exclusivement réservée aux adhérents des Chambres de Commerce et d Industrie Françaises à l Etranger affiliées à l UCCIFE. Elle vous permet de bénéficier des avantages en France et dans d autres pays. Pour plus d information connectez-vous sur le site www.uccife.org Aby dołączyć do programu / Pour adhérer au programme : Francuska Izba Przemysłowo-Handlowa w Polsce Aneta KOWALIK, aneta.kowalik@ccifp.pl Tel: 22 690 68 81 12