Dr hab. Łucja Biel: Prof. UW dr hab. Silvia Bonacchi: Dr hab. Ewa Gruszczyńska:

Podobne dokumenty
Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

Course name (in English) - unofficial translation Year Semester ECTS

510 Contributors. of Cracow, Poland.

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. 75/Neo/adiunkt/1/2017. Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej, Wydział Neofilologii

TERMIN NADSYŁANIA ZGŁOSZEŃ/ ABSTRAKTÓW WIĘCEJ INFORMACJI NA: TERMIN KONFERENCJI KONTAKT ORGANIZATOR NAZWA

CONFERENCE PAPERS AND PUBLICATIONS Degrees:

Noty o autorach. Józef M. Fiszer profesor doktor habilitowany, kierownik Zakład Europeistyki Instytutu Studiów Politycznych Polskiej Akademii Nauk.

STUDIA KOGNITYWNE. SEMANTYKA I KONFRONTACJA JĘZYKOWA COGNITIVE STUDIES. SEMANTICS AND CONTRASTIVE LINGUISTICS

Polskojęzyczne korpusy równoległe w Polsce i za granicą

ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

KOMUNIKACJA W ŚRODOWISKU EUROPEJSKIM

Plan studiów FILOLOGIA ANGIELSKA. Rok naborowy 2014/2015

Załącznik nr 2 do zarządzenia Rektora nr 20 z dnia 8 maja 2019 r. Zestawienie dokumentów potwierdzających znajomość języka angielskiego

Noty o autorach. Prof. Aurela Anastasi Faculty of Law, University of Tirana, Albania ( aurela_anast@yahoo.com).

Noty o autorach/contributors

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. 73/Neo/adiunkt/1/2018. Instytut Filologii Rosyjskiej i Ukraińskiej, Wydział Neofilologii

Dr Małgorzata Kowalczyk Biogram Naukowy

Faculty of Environmental Engineering. St.Petersburg 2010

OGŁOSZENIE O KONKURSIE

OPEN ACCESS LIBRARY. Kształtowanie struktury i własności użytkowych umacnianej wydzieleniowo miedzi tytanowej. Jarosław Konieczny. Volume 4 (22) 2013

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

Plan studiów doktoranckich na Wydziale Inżynierii Środowiska

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. INSTYTUCJA: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Wydział Nauk Społecznych, Instytut Psychologii

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

SPECJALIZACJA: NOWOCZESNA BIBLIOTEKA (Specialization: Modern library) Liczba godzin Nazwa przedmiotu. Nazwa w języku angielskim

I INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE

11 CZERWIEC 2014, ŁĘCZYCA

Noty o autorach/contributors

Dom Development S.A., Pl. Piłsudskiego 3, Warsaw

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

COURSES IN RUSSIAN LANGUAGE KURSY W JĘZYKU ROSYJSKIM

Wzór dyplomu doktorskiego nauk z promotorem Wzór odpisu dyplomu w języku polskim Wzór odpisu dyplomu w języku angielskim

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. 70/Neo/lektor/1/2018. Wydział Neofilologii. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

INSTITUTE OF LIBRARY AND INFORMATION SCIENCE

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

About the authors Piotr Burgoński Marta Jas-Koziarkiewicz Kamil Ławniczak Jadwiga Nadolska Monika Poboży

Noty o autorach/contributors

Undergraduate studies (B.A. level)

Wykaz publikacji i konferencji

1. Przygotowanie pracy magisterskiej: Aspekty merytoryczne i techniczno-formalne

OPEN ACCESS LIBRARY. Kształtowanie struktury i własności powłok hybrydowych na rewersyjnie skręcanych matrycach do wyciskania. Krzysztof Lukaszkowicz

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

OPEN ACCESS LIBRARY. Gradientowe warstwy powierzchniowe z węglikostali narzędziowych formowane bezciśnieniowo i spiekane.

Knowledge: Graduate. Skills: Graduate. has the ability to search for, analyze, select and use information utilizing various sources and methods

Noty o autorach Ladislav Cabada Paulina Drab Tomasz G. Grosse Patryk Kołodyński Aleksandra Kułaga Aleksandra Kusztal

photo graphic Jan Witkowski Project for exhibition compositions typography colors : : janwi@janwi.com

PLAN STUDIÓW DOKTORANCKICH Z FIZYKI I ASTRONOMII DZIEDZINA / NAUKI FIZYCZNE DYSCYPLINA / FIZYKA lub ASTRONOMIA

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Humanistyczny. dziedzina nauk humanistycznych - filozofia,

OPEN ACCESS LIBRARY. Struktura i własności formowanych wtryskowo materiałów narzędziowych z powłokami nanokrystalicznymi. Klaudiusz Gołombek

Projekt pn. Uniwersytet 2.0. Innowacyjna edukacja. Efektywne zarządzanie Nr Projektu POWR Z230/17 DZP FORMULARZ OFERTOWY

Recent Developments in Poland: Higher Education Reform Qualifications Frameworks Environmental Studies

Specjalizacja: Zarządzanie projektami (I)

Noty o autorach/contributors

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW

Szkoły dla mniejszości narodowych i społeczności kaszubskiej w Polsce

PhD Programme in Sociology

WERSJA JĘZYKOWA... 2 LICZBA WIZYTÓWEK... 2 TYTUŁ NAUKOWY... 2 STANOWISKO... 3 NAZWA JEDNOSTKI UCZELNI... 3 NUMERY TELEFONÓW... 3 NUMER FAKSU...

Field of study: Computer Science Study level: First-cycle studies Form and type of study: Full-time studies. Auditorium classes.

STANISŁAW KĘPIŃSKI ( ) AND HIS PAPERS IN THE FIELD OF DIFFERENTIAL EQUATIONS

UMCS, Department of English, BA Courses

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. Instytucja: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Neofilologii, Instytut Lingwistyki Stosowanej

Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert. Części nr 10

ISSN ISSN Aesthetics and ethics of pedagogical action Issue 11

w sprawie zmiany załączników do Zarządzenia nr 49/2014/2015 Rektora Akademii Ignatianum

t h e v a l u e o f t h e 5 s e n s e s.

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy.

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

EUROPEJSKIE Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

Uniwersytet Rzeszowski

Kielce University of Technology.

Dr MAREK WOJCIECH ŁUKASIK, PhD

STUDIA TURYSTYKI I REKREACJI W POLSCE

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki Specjalność językoznawcza:

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Humanistyczny. dziedzina nauk humanistycznych - filozofia,

Spis tre ści kwar tal ni ka Prze gląd Le gi sla cyj ny nr 3(81)/2012

Field of study: Electronics and Telecommunications Study level: First-cycle studies Form and type of study: Full-time studies. Auditorium classes

Program studiów. Wykaz modułów kształcenia

Institute of Metallurgy and Materials Science, Polish Academy of Sciences: metallurgist (since 2010), assistant professor (since 2014).

PLANY I PROGRAMY STUDIÓW

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH. JĘZYKOZNAWSTWO

Activities Performed by prof. Tadeusiewicz in Books and Journals Editorial Boards

Wydział Psychologii Uniwersytetu Warszawskiego

Rodzaj zajęć Type of class. ćwiczenia class. O zaliczenie non-graded credit ćwiczenia. O zaliczenie class. non-graded credit wykład

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

2015 Habilitation University of Lodz (monograph: English Clausal Complementation: A usage-based approach, Piotrków Tryb: Naukowe

I. KARTA PRZEDMIOTU Współczesne teorie w językoznawstwie historycznym - konwersatorium studia doktoranckie rok III (semestr II)

Autorzy tomu. BARTULA Piotr, dr hab., adiunkt w Instytucie Filozofii, Uniwersytet Jagielloński

Punkty ECTS uzyskane w ramach specjalizacji nauczycielskiej są zaliczane do specjalizacji językoznawczej jako specjalizacji pierwszej

Opisy przedmiotów ECTS dla specjalności filologia angielska forma stacjonarna

Załącznik nr 1 do uchwały nr 16/III/2019 Senatu UJ z 27 marca 2019 roku

UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU

REFERATY WYGŁOSZONE NA KONFERENCJACH NAUKOWYCH 1. Needs Analysis in the ESP context XI Międzynarodowa Konferencja Stowarzyszenia Nauczycieli Języka

WNZZ /2015 Poznań,

Wnioski uzyskały pozytywną opinię Wydziałowego Zespołu ds. jakości kształcenia.

Foreign language learning and teaching project work method, cross-curricular education Socio- and ethno-linguistics Intercultural communication

Transkrypt:

Noty biograficzne Dr hab. Łucja Biel: pracownik naukowo-dydaktyczny, obecnie pełniąca obowiązki dyrektora Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Visiting Lecturer na City University London (2009-2014), sekretarz generalna European Society for Translation Studies, kierownik Pracowni Korpusowej Instytutu Lingwistyki, z-ca redaktor naczelnej The Journal of Specialised Translation; autorka 35 artykułów na temat tłumaczeń i badań korpusowych oraz książki o tłumaczeniu prawa unijnego Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (Peter Lang, 2014). adres mailowy: l.biel@uw.edu.pl Prof. UW dr hab. Silvia Bonacchi: profesor Uniwersytetu Warszawskiego oraz profesor gościnny na licznych uniwersytetach zagranicznych (m.in. na uniwersytecie w Moguncji, Niemcy). Jest autorką licznych publikacji m. in. z zakresu badań nad grzecznością i niegrzecznością językową, kierownikiem Laboratorium Komunikacji Multimodalnej na Uniwersytecie Warszawskim, kierownikiem projektu MCCA: Multimodal Communication: Culturological Analysis oraz współredaktorem pisma Journal of Multimodal Communication Studies. Dalsze projekty badawcze obejmują Język pogranicza pogranicze języka. Parajęzykowe aspekty komunikacji międzykulturowej (we współpracy z UAM w Poznaniu) oraz Językowy savoir-vivre polski i niemiecki. Studium konfrontatywne (we współpracy z Uniwersytetem Warszawskim, Wydział Dziennikarstwa). adres mailowy: s.bonacchi@uw.edu.pl Dr hab. Ewa Gruszczyńska: pracownik naukowo-dydaktyczny Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, polonistka i lingwistka (stopień doktora otrzymała na Uniwersytecie w Uppsali w 2001 r.), uczestniczka międzynarodowego projektu Translation and Interpreting a Meeting between Languages and Cultures (1995 2001) realizowanego na Uniwersytetach w Uppsali i Sztokholmie, kierownik Pracowni Badań Skandynawistycznych ILS UW, przy której powstaje Polsko-Szwedzki i Szwedzko-Polski Korpus Równoległy, członek Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej. Zainteresowania badawcze: współczesny język polski, współczesny język szwedzki (Szwedzko-polskie spotkania za pośrednictwem przekładu 2015), przekładoznawstwo (Linguistic Images of Emotion in Translation from Polish into Swedish 2001), korpusy równoległe. adres mailowy: e.gruszczynska@uw.edu.pl

270 Noty biograficzne Dr Milena Hebal-Jezierska: pracownik naukowo-dydaktyczny w Instytucie Slawistyki Zachodniej i Południowej Uniwersytetu Warszawskiego, były pracownik oraz stały współpracownik Czeskiej Akademii Nauk oraz Uniwersytetu Karola w Pradze; bohemistka i lingwistka korpusowa. Jej zainteresowania naukowe dotyczą przede wszystkim metod badawczych stosowanych w lingwistyce korpusowej, semantyki konfrontatywnej oraz morfologii. adres mailowy: milena.hebal.jezierska@gmail.com Dr Elżbieta Kaczmarska: bohemistka, adiunkt w Instytucie Slawistyki Zachodniej i Południowej Uniwersytetu Warszawskiego. Jej zainteresowania naukowe dotyczą gramatyki konfrontatywnej czesko-polskiej, problemów przekładu oraz możliwości wykorzystania korpusów równoległych w badaniach i pracach translatorskich. Autorka artykułów kontrastywnych z zakresu składni, leksyki i semantyki. adres mailowy: e.h.kaczmarska@gmail.com Dr Natalia Kotsyba: pracownik naukowy Instytutu Podstaw Informatyki Polskiej Akademii Nauk. Jest językoznawcą anglistką i slawistką, zajmuje się zagadnieniami lingwistyki korpusowej, semantyki i gramatyki konfrontatywnej. Stopień doktora uzyskała w 2006 roku za pracę Semantyczna kategoria określoności i nieokreśloności w językach angielskim i ukraińskim. W latach 2004-2011 kierowała pracami nad polsko-ukraińskim korpusem równoległym. adres mailowy: natalia.kocyba@ipipan.waw.pl Dr Magdalena Kuratczyk: docent na Wydziale Lingwistyki Stosowanej UW, w Instytucie Rusycystyki. Zainteresowania naukowe: leksykografia, słownictwo i gramatyka współczesnego języka rosyjskiego, rosyjski system czasownikowy, lingwistyka korpusowa. Współtwórczyni Korpusu Polsko-Rosyjskiego UW (pol-ros.polon.uw.edu.pl). adres mailowy: m.kuratczyk@uw.edu.pl Dr Agnieszka Leńko-Szymańska: pracownik naukowo-dydaktyczny Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, do 2004 członkini grupy PELCRA (Polish and Language Corpora for Resreach and Applications) w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego. Prowadzi badania z zakresu przyswajania języka drugiego w oparciu o korpusy języka uczniów. Specjalizuje się także w wykorzystaniu korpusów w nauczaniu języków obcych. Jest współredaktorem tomu Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning (John Benjamins, 2015). Jest zaangażowana w prace nad Polsko-Szwedzkim

Noty biograficzne 271 i Szwedzko-Polskim Korpusem Równoległym współczesnych tekstów literackich, który powstaje w Instytucie Lingwistyki Stosowanej. adres mailowy: a.lenko@uw.edu.pl Prof. UW dr hab. Marek Łaziński: profesor w Instytucie Języka Polskiego UW. Zainteresowania naukowe: aspekt czasownika, funkcje bezokolicznika, formy adresatywne i grzeczność językowa, asymetria rodzaju gramatycznego i płci, lingwistyka korpusowa. Jeden ze współtwórców Narodowego Korpusu Języka Polskiego, kierownik Korpusu Polsko-Rosyjskiego UW (pol-ros.polon.uw.edu.pl). adres mailowy: m.j.lazinski@uw.edu.pl Prof. dr hab. Krzysztof Marasek: szef katedry Multimedia w Polsko-Japońskiej Akademii Technik Komputerowych. Jest absolwentem Informatyki na Politechnice Warszawskiej, gdzie uzyskał stopień doktora, w 1992 roku uzyskał stopień doktora habilitowanego habilitacja na Uniwersytecie w Stuttgarcie (1998-2004), gdzie pracował jako starszy naukowiec w Stuttgart Sony Centrum Technologiczne. Od 2006 członek Rady Naukowej Wydziału, profesor wizytujący na Uniwersytecie Północnej Karoliny, Charlotte, USA, a także członek Rady Naukowej IPPT oraz Instytut Przetwarzania Informacji w Warszawie. Recenzent w 5. i 6. edycji EU Framework Programme. adres mailowy: kmarasek@pja.edu.pl Dr Andreas Meger: pracownik naukowo-dydaktyczny Wydziału Translatologii, Lingwistyki i Kulturoznawstwa Uniwersytetu w Moguncji, gdzie powstała jego praca doktorska na temat makrostruktury słowników neologizmów języków słowiańskich i języka niemieckiego, a także tłumacz. Wraz z Eriką Worbs i Andrzejem Markowskim jest współautorem pierwszego polsko-niemieckiego słownika neologizmów. Przedmiotem jego zainteresowań naukowych jest leksykografia (w szczególności leksykografia neologizmów), leksykologia, lingwistyka korpusowa oraz translatologiczne aspekty języków specjalistycznych. Od wielu lat prowadzi zajęcia dydaktyczne m.in. z tłumaczeń specjalistycznych (prawo i ekonomia) z języka polskiego na niemiecki. adres mailowy: meger@uni-mainz.de Mgr Mariusz Mela: doktorant na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie przygotowuje rozprawę pt. Multimodalna analiza konfliktów twarzą-w-twarz w komunikacji prowadzonej w języku niemieckim i polskim. Jest uczestnikiem projektów MCCA: Multimodal Communication: Culturological Analysis i Język pogranicza pogranicze języka. Parajęzykowe aspekty komunikacji międzykulturowej ; jest także członkiem redakcji

272 Noty biograficzne pisma Journal of Multimodal Communication Studies. Opiekun naukowy Laboratorium Komunikacji Multimodalnej na Uniwersytecie Warszawskim, liczne publikacje w zakresie komunikacji multimodalnej i systemów anotacji. adres mailowy: mariusz.mela@gmail.com PhDr. Marianna Petrincová: doktorantka językoznawstwa ogólnego na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Palackiego w Ołomuńcu (Czechy) pisząca pracę doktorską na temat słowackich ekwiwalentów polskich czasowników przedrostkowych z punktu widzenia leksykografii. Zainteresowania naukowe: językoznawstwo korpusowe, leksykografia. Tłumaczka z języków polskiego i hiszpańskiego, w przeszłości współpracowała przy tworzeniu słowników hiszpańsko-słowackich i słowacko-hiszpańskich. adres mailowy: m_petrincova@yahoo.com Dr Piotr Pęzik: adiunkt i kierownik Pracowni Językoznawstwa Korpusowego i Komputerowego w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego. Autor prac naukowych i rozwiązań informatycznych z dziedziny językoznawstwa korpusowego i komputerowego. Obszarem jego szczególnych zainteresowań językoznawczych jest frazeologia dystrybucyjna w ujęciu korpusowym. Wykonawca i kierownik krajowych i międzynarodowych projektów badawczo-rozwojowych, członek konsorcjum Narodowego Języka Polskiego, grupy badawczej PELCRA. W latach 2006-2009 członek grupy Ekstrakcji Informacji w Europejskim Instytucie Bioinformatyki w Cambridge. adres mailowy: piotr.pezik@gmail.com Mgr Emilia Rejmund: doktorantka Polsko-Japońskiej Akademii Technik Komputerowych. Jej obszarem zainteresowań jest użycie metod przetwarzania języka naturalnego w celu poszukiwania podobieństw między tekstami na podstawie ich małych fragmentów. Zajmuje się także zastosowaniem metod podobieństwa semantycznego w powiązaniu z metodami analizy i syntezy tekstu do opracowywania zagadnień dotyczących tłumaczenia maszynowego. adres mailowy: erejmund@pja.edu.pl Ing. Alexandr Rosen, Ph.D.: pracownik naukowo-dydaktyczny na Uniwersytecie Karola w Instytucie Lingwistyki Teoretycznej i Komputerowej. Jego zainteresowania naukowe koncentrują się wokół lingwistyki formalnej i korpusowej. Aktualnie kieruje pracami poświęconymi tworzeniu korpusu równoległego InterCorp wchodzącego w skład projektów Czeskiego Korpusu Narodowego oraz uczestniczy w badaniach dotyczących anotacji syntaktycznej korpusów,

Noty biograficzne 273 anotacji korpusów uczniowskich, taksonomii kategorii lingwistycznych oraz lingwistyki formalnej. adres mailowy: alexandr.rosen@ff.cuni.cz Dr hab. Danuta Roszko: pracownik naukowy Instytutu Slawistyki PAN. Specjalności: językoznawstwo synchroniczne, konfrontatywne, dialektologia, lingwistyka korpusowa, semantyka, lituanistyka, rusycystyka, białorutenistyka, kulturoznawstwo. Tłumacz przysięgły języka litewskiego. adres mailowy: danuta.roszko@ispan.waw.pl Prof. nzw. dr hab. Roman Roszko: pracownik naukowy Instytutu Slawistyki PAN. Specjalności: językoznawstwo synchroniczne, konfrontatywne, leksykologia, lingwistyka komputerowa, korpusowa, semantyka, bułgarystyka, rusycystyka, slawistyka, lituanistyka, indoeuropeistyka; tłumacz, redaktor naczelny Cognitive Studies Études cognitives. adres mailowy roman.roszko@ispan.waw.pl Mgr Monika Szela: absolwentka filologii rosyjskiej oraz filologii angielskiej o specjalności językoznawczej. Studiowała na Uniwersytecie Wrocławskim oraz w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu. Jej zainteresowania naukowe obejmują zagadnienie transferu międzyjęzykowego w tłumaczeniach, uniwersalia przekładowe, hybrydowy język tłumaczeń. Praca doktorska poświęcona jest badaniu cech tekstów tłumaczonych z wykorzystaniem metodologii językoznawstwa korpusowego. adres mailowy: monikaszela@gmail.com Dr Ruprecht von Waldenfels: doktor językoznawstwa slawistycznego na Uniwersytecie w Ratyzbonie (Niemcy); przez kilka lat pracownik naukowy Instytutu Języków Słowiańskich na Uniwersytecie w Bernie (Szwajcaria). W latach 2014/2015 gościł jako stażysta w IPI PAN w Warszawie i w IJP PAN w Krakowie; obecnie pracuje jako stypendysta Szwajcarskiego Funduszu Naukowego w Department of Slavic Languages and Literatures, UC Berkeley. Razem z Rolandem Meyerem jest twórcą równoległego korpusu języków słowiańskich ParaSol, nad którym pracuje od 2006 roku; wspólnie z Michałem Danielem i Niną Dobrusziną rozwija korpus gwarowy Ustya River Basin (www.parasolcorpus.org/pushkino) oraz uczestniczy w tworzeniu korpusu gwary spiszowej w ramach projektu IJP PAN (razem z Heleną Grocholą, Rafałem Górskim i Michałem Woźniakiem). Jego zainteresowania naukowe dotyczą głównie językoznawstwa porównawczego języków słowiańskich oraz lingwistyki komputerowej i korpusowej. adres mailowy: ruprecht.waldenfels@gmail.com

274 Noty biograficzne Mgr inż. Krzysztof Wołk: specjalista w dziedzinie tłumaczenia statystycznego mowy (praca doktorska na ten temat na ukończeniu). Posiada doświadczenie w kwestiach związanych z NLP i korpusów porównywalnych. Brał udział w projektach badawczych EU BRIDGE i CLARIN. Posiada profesjonalne certyfikaty Microsoft, Adobe, Apple i w3schools. Jest autorem dwóch monografii na temat radia internetowego oraz użyteczności w projektowaniu gier edukacyjnych dla dzieci. Ponadto jest autorem trzech książek na temat rozwiązań serwerowych Microsoft i Apple. Jest również ćwiczeniowcą i promotorem technicznym w PJATK. Posiada doświadczenie w prowadzeniu specjalistycznych szkoleń w dziedzinie informatyki i jest redaktorem portalu o nazwie IN4.pl. adres mailowy: kwolk@pjwstk.edu.pl Dr Michał Woźniak: pracownik naukowy w Instytucie Języka Polskiego PAN w Krakowie, uczestniczył w pracach nad budową Narodowego Korpusu Języka Polskiego, obecnie bierze udział w tworzeniu korpusu gwary spiskiej. Zajmuje się lingwistyką korpusową i przetwarzaniem języka naturalnego. adres mailowy: michauwww@gmail.com

Notes on contributors Dr hab. Łucja Biel: associate professor and Deputy Director at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Visiting Lecturer at City University London (2009-2014), Secretary General of the European Society for Translation Studies and Deputy Editor of The Journal of Specialised Translation. She is the author of 35 papers on legal translation and corpus-based translation studies and a book on EU translation Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (Peter Lang, 2014). e-mail address: l.biel@uw.edu.pl Prof. UW dr hab. Silvia Bonacchi: professor at the University of Warsaw and a visiting professor at various universities abroad (among others at the University of Mainz, Germany). She is the author of numerous publications, including papers on linguistic politeness and impoliteness, the manager of the Laboratory for Multimodal Communication (University of Warsaw), the manager of the MCCA: Multimodal Communication: Culturological Analysis project, and a co-editor of Journal of Multimodal Communication Studies. Other projects include Languages of Boundaries Boundaries of language. Paralinguistic aspects of intercultural communication (in collaboration with Adam Mickiewicz University in Poznań) and Linguistic savoir-vivre in Polish and German. A confrontative study (together with the Faculty of Journalism, University of Warsaw). e-mail address: s.bonacchi@uw.edu.pl Dr hab. Ewa Gruszczyńska: associate professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. She graduated from the Department of the Polish Language, University of Warsaw and earned her Ph.D. at the University of Uppsala (2001). She participated in the international project Translation and Interpreting a Meeting between Languages and Cultures (1995 2001) at the University of Uppsala and University of Stockholm. In the years 2002-2012 she was an assistant professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. Currently she serves as Head of the Scandinavian Research Centre at the Institute for Applied Linguistics, University of Warsaw. She is a member of the Polish Linguistic Association and Polish Applied Linguistics Association. Her research interests include: contemporary Polish, contemporary Swedish (Szwedzko-polskie spotkania za pośrednictwem przekładu 2015), translation studies (Linguistic Images of Emotion in Translation from Polish into Swedish 2001), parallel corpora. e-mail address: e.gruszczynska@uw.edu.pl

276 Notes on contributors Dr Milena Hebal-Jezierska: assistant professor at the Institute of Western and Southern Slavic Studies, University of Warsaw, and a former staff member and permanent associate of the Institute of Czech Language, the Czech Academy of Sciences and Charles University in Prague. She is an expert in Czech studies and corpus linguistics. Her research interests focus mainly on corpus-based research methods, contrastive semantics and morphology. e-mail address: milena.hebal.jezierska@gmail.com Dr Elżbieta Kaczmarska: an expert in Czech Studies, assistant professor at the Institute of Western and Southern Slavic Studies, University of Warsaw. Her fields of interest include comparative studies of Czech and Polish grammar, issues in translation, and the application of parallel corpora in the development of the theory and the art of translation. She has authored a number of papers exploring contrastive aspects of syntax, lexicon and semantics. e-mail address: e.h.kaczmarska@gmail.com Dr Natalia Kotsyba: researcher at the Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences. She is an English and Slavic philologist, involved in research in corpus linguistics, contrastive semantics and grammar. She received her Ph.D. degree in 2006 for the thesis The Semantic Category of Definiteness and Indefiniteness in English and Ukrainian. In the years 2004-2011 she coordinated the work on the Polish-Ukrainian Parallel Corpus. e-mail address: natalia.kocyba@ipipan.waw.pl Dr Magdalena Kuratczyk: assistant professor (docent) at the Institute of Russian Studies, University of Warsaw. Her research interests include: lexicography, lexicology and grammar of contemporary Russian, the Russian verbal system and corpus linguistics. She was a co-founder of the Polish-Russian Parallel Corpus. e-mail: m.kuratczyk@uw.edu.pl Dr Agnieszka Leńko-Szymańska: an assistant professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. Until 2004, she was a member of the PELCRA (Polish and Language Corpora for Research and Applications) group at the w Institute of English Studies, University of Łódź. Her research interests evolve around exploring the process of second language acquisition with learner corpus data. She also specializes in various uses of corpora for teaching foreign languages. She co-edited the volume Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning (John Benjamins, 2015. She is involved in the compilation of the Swedish-Polish and Polish-Swedish Parallel Corpus of Literary

Notes on contributors 277 Texts, which is being created at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. e-mail: a.lenko@uw.edu.pl Prof. UW dr hab. Marek Łaziński: professor at the Institute of Polish Language, University of Warsaw. His research interests include: verbal aspect, functions of the infinitive in Polish, forms of address and language politeness, asymmetry for sex and gender and corpus linguistics. He was a co-founder of the National Corpus of Polish, and led the Polish-Russian Parallel Corpus project. e-mail address: m.j.lazinski@uw.edu.pl Prof. dr hab. Krzysztof Marasek: Head of the Multimedia Department, Polish-Japanese Academy of Information Technology in Warsaw and professor at Collegium Mazovia. He is a graduate of Information Science at Warsaw University of Technology, where he obtained his Ph.D. degree in 1992. He received his post-doctoral degree at the University of Stuttgart (1998-2004), where he worked as a senior scientist at Stuttgart Sony Technology Centre. Since 2006 he has been a member of the Faculty Scientific Board, a visiting professor at the University of North Carolina, Charlotte, US, and a member of the Scientific Board of the Institute of Fundamental Technological Research, Polish Academy of Sciences and the National Information Processing Institute in Warsaw. He acts as a reviewer in the 5th and 6th EU Framework Programme. e-mail address: kmarasek@pja.edu.pl Dr. Andreas Meger: lecturer at the Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies, University of Mainz (Germany), and a translator. For many years, he has been teaching courses related to Polish-German translation (law and economy) at the University of Mainz. His doctoral thesis deals with macrostructure and mediostructure of dictionaries of neologisms in Slavic languages and German. He published (together with Erika Worbs and Andrzej Markowski) the first Polish-German dictionary of neologisms. His main research interests are related to lexicography (lexicography of neologisms), lexicology, corpus linguistics, translation and languages for special purposes. e-mail address: meger@uni-mainz.de Mgr Mariusz Mela: Ph.D. student at the Faculty of Applied Linguistics, University of Warsaw, where he is currently working on his doctoral dissertation on the multimodal analysis of face-to-face conflicts in German and Polish. He is a participant in the MCCA: Multimodal Communication: Culturological Analysis and Languages of Boundaries Boundaries of language. Paralinguistic aspects

278 Notes on contributors of intercultural communication projects, a member of the editorial board of the Journal of Multimodal Communication Studies. She is a tutor in the Laboratory for Multimodal Communication, University of Warsaw, and the author of several publications on multimodal communication. e-mail address: mariusz.mela@gmail.com PhDr. Marianna Petrincová: Ph.D. student in General Linguistics at the Faculty of Arts, Palacky University in Olomouc (Czech Republic). The topic of her doctoral dissertation is an analysis of Slovak equivalents of Polish prefixed verbs from the lexicographic perspective. Her research interests include corpus linguistics and lexicography. She translates from Polish and Spanish to Slovak. In the past she worked on Spanish-Slovak dictionaries. e-mail address: m_petrincova@yahoo.com Dr Piotr Pęzik: assistant professor and Head of the Corpus and Computational Linguistics Units at the Institute of English Studies, University of Łódź. His main research interests include corpus and computational linguistics with a special focus on corpus-based approaches to phraseology. He has developed many corpus search, information extraction and natural language processing solutions. He is a member of the National Corpus of Polish Consortium and the PELCRA (Polish and Language Corpora for Research and Applications) group at the Institute of English Studies, Univeristy of Łódź. In the years 2006-2009 he was a member of the Text-mining Group at the European Bioinformatics Institute in Cambridge, UK. e-mail address: piotr.pezik@gmail.com Mgr Emilia Rejmund: Ph.D. student at the Polish-Japanese Academy of Information Technology in Warsaw. Her research interest concerns the application of NLP methods based on small parts of text, in particular semantic similarity in conjunction with the semantic method of analysis and synthesis of natural language texts as applied to statistical machine translation frameworks. adres mailowy: erejmund@pja.edu.pl Ing. Alexandr Rosen, Ph.D.: senior researcher/lecturer in theoretical and corpus linguistics at Charles University in Prague and Deputy Head of the Faculty of Art s Institute of Theoretical and Computational Linguistics. His interests include syntax, constraint-based linguistic theories and corpora, especially parallel corpora, learner corpora and treebanks. He is currently in charge of the parallel section of the Czech National Corpus (the InterCorp project) and has

Notes on contributors 279 participated in research focused on syntactic annotation of corpora, annotation of learner corpora, and taxonomy of linguistic categories. e-mail address: alexandr.rosen@ff.cuni.cz Dr hab. Danuta Roszko: associate professor the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. Her interests and areas of expertise include: synchronic and contrastive linguistics, dialectology, corpus linguistics (NLP), semantics, Belorussian, Polish, Russian, and Lithuanian languages studies. A sworn translator and interpreter. e-mail address: danuta.roszko@ispan.waw.pl Prof. nzw. dr hab. Roman Roszko: professor at the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. His interests and areas of expertise include: theoretical, synchronic, and contrastive linguistics, lexicology, corpus linguistics (NLP) and translation memory (TM), semantics, Bulgarian, Polish, Russian, Lithuanian (Baltic and Slavic) language studies. A translator and interpreter. Editor-in-chief of the Cognitive Studies Études cognitives. e-mail address: roman.roszko@ispan.waw.pl Mgr Monika Szela: a graduate of Russian and English Philology. She studied at the University of Wrocław and in the Philological School of Higher Education. Her research interests include complex issues concerning the translation process: inter-lingual transfer in translations, translation universals, hybrid language, etc. Her doctoral dissertation is devoted to a corpus-based analysis of translated texts. e-mail address: monikaszela@gmail.com Dr. Ruprecht von Waldenfels: He earned a doctorate in Slavic linguistics from the University of Regensburg, Germany, in 2009, after which he worked as a post-doctoral researcher at Bern, Switzerland until 2014. In 2014-15 he was a visiting scholar at IPI PAN in Warsaw and IJP PAN in Cracow. Currently he is a visiting scholar at the University of California, Berkeley funded by the Swiss National Science Foundation. Together with Roland Meyer he started the Slavic parallel corpus ParaSol, which he has been constructing since 2006. Together with Michael Daniel and Nina Dobrushina he is the developer of the Ustya River Basin Corpus, an audio-aligned corpus of Russian dialect data (www.parasolcorpus.org/pushkino). He is also part of a team developing a corpus of the Spisz dialect of Polish at the Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences (with Helena Grochola, Rafał Górski and Michał Woźniak). His main

280 Notes on contributors research interests lie in comparative Slavic linguistics, including diachronic and variationist studies, corpus and computational linguistics. e-mail address: ruprecht.waldenfels@gmail.com Mgr inż. Krzysztof Wołk: specialist in the field of statistical machine translation of speech, currently completing his doctoral dissertation on this topic. He has experience in issues related to Natural Language Processing and comparable corpora. He participated in the EU-BRIDGE and CLARIN research projects. He has professional certifications from Microsoft, Adobe, Apple and w3scools. He is an author of two monographs on Internet radio, and usability in the design of educational games for children. He has also authored of three books on Microsoft and Apple server solutions. He is a teacher and a technical supervisor in Polish-Japanese Academy of Information Technology in Warsaw with considerable experience in conducting specialized trainings in the field of computer science. He is an editor of the IN4.pl portal. e-mail address: kwolk@pjwstk.edu.pl Dr Michał Woźniak: researcher at the Institute of Polish Language, Polish Academy of Sciences. He participated in the construction of the National Corpus of Polish. Currently he is involved in the development of a corpus of the Spisz dialect. His research interests include corpus linguistics and natural language processing. e-mail address: michauwww@gmail.com