Stanowisko Zarządu Głównego Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego w sprawie kształcenia w zakresie języków obcych

Podobne dokumenty
Polityka językowa Unii Europejskiej. Łódź 14 maja 2012

Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

Języki obce w Turystyce, Hotelarstwie i Gastronomii.

Egzamin gimnazjalny od 2012 roku

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

ZARZĄDZENIE. Nr 7/2013. Rektora Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. z dnia 31 stycznia 2013 r.

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE NAUCZYCIEL JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ (KOD ) ANALIZA SYTUACJI NA RYNKU PRACY

JAKIE ZNAMY JĘZYKI OBCE?

stanu na koniec okresu Bezrobotni według Osoby do 12 miesięcy nauki ogółem od dnia ukończenia

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH. Wydział Filologiczny

Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013

I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:

Jacy są, skąd przyjechali, co planują? - wyniki badania studentów z Ukrainy w UMCS

P r a c o d a w c y KOMPETENCJE JĘZYKOWE ABSOLWENTÓW SZKÓŁ WYŻSZYCH A OCZEKIWANIA PRACODAWCÓW - RAPORT

5.1. Tabela odniesień efektów kierunkowych do efektów obszarowych

ZREFORMOWANY SYSTEM NAUCZANIA JĘZYKÓW OBCYCH NA LEKTORATACH NA UNIWERSYTECIE WARSZAWSKIM

Załącznik do uchwały Nr 000-1/2/2008 Senatu PRad. z dnia r.

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014 /2015. Wydział Filologiczny

KONTEKST DEMOGRAFICZNY INTERNACJONALIZACJI POLSKICH UCZELNI A POLITYKA IMIGRACYJNA. Prof. dr hab. Krystyna Iglicka-Okólska

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

2. Studentom studiów stacjonarnych przysługuje następujący limit godzin: a. na studiach I stopnia 180 godzin, b. na studiach II stopnia 60 godzin,

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016 /2017. kod programu studiów. Wydział Filologiczny

Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+

Bruksela, dnia 13 maja 2011 r. Badanie Eurobarometru na temat strategii Mobilna młodzież

EUROPEJSKI PLAN ROZWOJU NA LATA ZESPÓŁ SZKÓŁ NR 2 IM. LEONA RUTKOWSKIEGO W PŁOŃSKU

Uchwała odnosi się do planów i programów kształcenia realizowanych dla grup rekrutowanych na ww. kierunki od 1 października 2012 r.

P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)

Kod KEK Status Kategoria Profil Kompetencja Kody OEK

INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE. NAUCZYCIEL JĘZYKA POLSKIEGO (kod ) ANALIZA SYTUACJI NA RYNKU PRACY

W kontekście międzynarodowym Strategia wytycza zakres działań obejmujących:

POLITECHNIKA WARSZAWSKA. Zarządzenie nr 41/2017 Rektora Politechniki Warszawskiej z dnia 9 sierpnia 2017 r.

Załącznik Nr 2 do Uchwały Nr 129/2017 Senatu UKSW z dnia 21 grudnia 2017 r.

ZARZĄDZENIE nr 15/2014 Rektora Uniwersytetu Opolskiego z dnia 29 kwietnia 2014 r.

KUL. Lubelski Jana Pawła II. europeistyka

Projekt USUS EST OPTIMUS MAGISTER PRAKTYKA JEST NAJLEPSZYM NAUCZYCIELEM jest współfinansowany przez Unię Europejską w ramach środków

EUROPASS równe szanse na europejskim rynku pracy

Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie

3. 1. Na pisemny wniosek studenta lub absolwenta Ignatianum wydaje odpis suplementu do dyplomu ukończenia studiów w tłumaczeniu na język angielski.

Polityka językowa w Unii Europejskiej - kształcenie językowe na rzecz rynku pracy

Dr. Stefanie Hildebrandt Dr. Marek Fiałek. Szczecin,

Kompetencja POROZUMIEWANIE SIĘ W JĘZYKU OJCZYSTYM

stanu na koniec okresu Bezrobotni według Osoby do 12 miesięcy nauki ogółem od dnia ukończenia

Funkcjonowanie kolegiów nauczycielskich i nauczycielskich kolegiów języków obcych. Stan obecny, planowane zmiany.

Strategia umiędzynarodowienia Uczelni na potrzeby wniosku programu Erasmus

W sieci po angielsku

WYDZIAŁ PRAWA I ADMINISTRACJI UKSW PROCEDURA REKRUTACYJNA PROGRAM ERASMUS+

Raport WSB

System ECTS a efekty kształcenia

Program studiów na kierunku Prawo europejskie, studia pierwszego stopnia. na Wydziale Prawa i Administracji UAM w Poznaniu

Uchwała nr 1170 Senatu Uniwersytetu w Białymstoku z dnia 21 grudnia 2011 r. Jakości Kształcenia

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017. Wydział Filologiczny

Studia II stopnia stacjonarne i niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność Międzynarodowy rynek pracy

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

NOWE MOŻLIWOŚCI REALIZACJI PROJEKTÓW DLA SZKÓŁ WYŻSZYCH W RAMACH PROGRAMU OPERACYJNEGO WIEDZA EDUKACJA ROZWÓJ

Mobilność studentów i internacjonalizacja j kształcenia

KSZTAŁCENIE I ROZWÓJ ZAWODOWY MŁODZIEŻY PO WSTĄPIENIU POLSKI DO UNII EUROPEJSKIEJ

POLITECHNIKA ŚLĄSKA KOLEGIUM JĘZYKÓW OBCYCH ul. Hutnicza 9-9A Gliwice WYDZIAŁOWA KSIĘGA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA

Program kształcenia na studiach wyższych

POLITYKA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA UNIWERSYTETU ZIELONOGÓRSKIEGO

Zasady zatrudniania na stanowiskach nauczycieli akademickich w Uniwersytecie Warszawskim

Znaczenie sprawności językowej z perspektywy współczesnej europejskiej polityki językowej. Waldemar Martyniuk Uniwersytet Jagielloński

Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracy transgranicznej:

Filologia angielska - uzupełniające studia magisterskie (II stopnia)

Wydział Nauk Ekonomicznych i Technicznych KIERUNEK FINANSE I RACHUNKOWOŚĆ studia stacjonarne i niestacjonarne licencjackie (I stopnia)

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Komisja Europejska. Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) ds. Tłumaczeń Pisemnych. Tłumaczenie to język Europy.

Proces Boloński z perspektywy studenta, czyli co warto wiedzieć o studiach już na pierwszym roku.

AKCJA 1. STAŻE I PRAKTYKI ZAGRANICZNE DLA UCZNIÓW I KADRY KSZTAŁCENIA ZAWODOWEGO. Warszawa, 11 stycznia 2017 r.

Załącznik nr 1 do zarządzenia nr 12 Rektora UJ z 15 lutego 2012 r. Program kształcenia na studiach wyższych

Ilość godzin. Cena za godzinę. Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności. B1.1 Wyrównawcze. B2 Konwensatoria. Angielski TOLES

Wydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych. Dr Paweł Ścigaj

zagranicznej wybranych państw oraz stosunków międzynarodowych w Europie Środkowo-Wschodniej

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

ZARZĄDZENIE Nr 28/2011 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 3 października 2011 roku

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY część druga

Skrócony raport dot. losów absolwentów wraz z rekomendacjami w zakresie doskonalenia jakości kształcenia na Wydziale Filologicznym

I. Informacje podstawowe

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015

Społeczne Gimnazjum Językowo-Informatyczne STO. w Słupsku. Czy praca z uczniem na zajęciach pozalekcyjnych ma wpływ na wyniki egzaminów zewnętrznych?

DEKLARACJA WSPÓŁPRACY Kandydata na funkcję Rektora Politechniki Warszawskiej z Samorządem Studentów Politechniki Warszawskiej w kadencji

Analizy wyników Badania Losów Zawodowych Absolwentów 2011/2012

Wytyczne do uwzględnienia przy wprowadzaniu zmian do programów studiów rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020

Ogólna charakterystyka kierunku studiów

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

Wydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych. Nauki o polityce. Studia prowadzone w całości w języku polskim. Dr Paweł Ścigaj

Zasady nauki języków. mgr Aleksandra Matukin-Szumlińska kierownik Działu Nauczania AGH. Dział Nauczania AGH, 20 października 2011 r.

Wydział Nauk Ekonomicznych i Technicznych KIERUNEK EKONOMIA studia stacjonarne i niestacjonarne uzupełniające magisterskie (II stopnia)

I. Informacje podstawowe

1 Postanowienia ogólne

JĘZYKOWE W PWSZ. Justyna Jaskólska

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Program kształcenia na studiach wyższych

Uchwała nr 28/II/2013 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 27 lutego 2013 r.

Raport miesiąca - Polacy o uwarunkowaniach efektywności w pracy i podnoszeniu kompetencji w zatrudnieniu

Projekt Programu rozwoju edukacji w Warszawie w latach (streszczenie)

Załącznik nr 1 do zarządzenia nr 12 Rektora UJ z 15 lutego 2012 r. Program kształcenia na studiach wyższych

Transkrypt:

Stanowisko Zarządu Głównego Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego w sprawie kształcenia w zakresie języków obcych dot. projektów standardów nauczania dla poszczególnych kierunków studiów (zamieszczonych na stronie: http://www.mein.gov.pl/szk-wyz/aktualnosci/standardy_naucz.php) Polskie Towarzystwo Neofilologiczne, członek FIPLV Światowej Federacji Nauczycieli Języków Obcych, jest od początku swego istnienia (1929 r.) szczególnie zainteresowane popularyzowaniem i rozwijaniem wiedzy o językach obcych, w ujęciu teoretyczno-praktycznym, zwłaszcza dydaktyki językowej. Członkowie PTN to w większości nauczyciele akademiccy języków obcych oraz pracownicy naukowi reprezentujący całą gamę specjalności językowych. PTN od lat systematycznie śledzi tendencje i charakter zmian zachodzących w edukacji europejskiej i polskiej, analizując je z perspektywy dydaktyki języków obcych. W ostatnich miesiącach przedmiotem takiej pogłębionej analizy stał się niepokojący stan uregulowań prawnych i praktyki edukacyjnej w zakresie kształcenia nauczycieli języków obcych, co wyraziliśmy w stanowisku 1 przyjętym na posiedzeniu w Lublinie, w dn. 13 września 2005 r., a przekazanym do wiadomości właściwym organom państwowym. * * * W związku z licznymi głosami i sygnałami ze strony naszych członków, uważamy obecnie za konieczne wyrazić nasze zdanie co do miejsca i statusu języków obcych w kształceniu wyższym, bowiem uregulowania tej kwestii wydają się zmierzać ostatnio w niewłaściwym, w naszej ocenie, kierunku. W przekonaniu ZG Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego odnośne uregulowania i zalecenia winny opierać się na następujących dwóch zasadach: (1) absolwent studiów licencjackich powinien znać przynajmniej dwa języki obce, 1 Zob.: http://www.staff.amu.edu.pl/~ptnwil/

(2) wybór nauczanych konkretnych języków powinien pozostać w gestii uczelni i studenta, z uwzględnieniem specyfiki kształcenia, zainteresowań studenta i potrzeb rynku pracy. Tymczasem ostatnie regulacje prawne i zalecenia MEiN wydają się zmierzać w kierunku ograniczania nauczania języków obcych na studiach wyższych, i tak: W większości dotychczas opublikowanych projektów standardów nauczania dla poszczególnych kierunków studiów wymaganą znajomość języków obcych ograniczono do znajomości jednego języka obcego, przy czym często preferuje się tu wyraźnie język angielski jako zalecany (wskazany) lub nawet jako jedyny i obligatoryjny, czyli bezwzględnie wymagany dla danego kierunku w całym kraju (np. finanse i bankowość). Niepokoi to tym bardziej, że w zgodnie z 2 Uchwały Nr 168/2005 Rady Głównej Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 marca 2005 r., treści dotyczące języków obcych w standardach powinny stanowić jednolity tekst dla wszystkich kierunków studiów, zaproponowany przez Radę Główną. Obawiamy się w szczególności, iż pozostawienie w projektach standardów sformułowania: Język angielski jest językiem zalecanym spowoduje, że uczelnie ograniczą się do nauczania tylko języka angielskiego. Może to bowiem dla szkół wyższych być doskonałym pretekstem do wprowadzania oszczędności finansowych. W związku z powyższym, wysuwamy propozycję, by standardy ujednolicić, nadając następujące brzmienie punktom II i VII: II. SYLWETKA ABSOLWENTA Studia licencjackie Absolwent studiów powinien znać dwa języki obce: jeden na poziomie biegłości B2, drugi na poziomie A2 (Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy) oraz posiadać umiejętności posługiwania się tymi dwoma obcymi językami w zakresie wybranej specjalizacji. VII. ZALECENIA 1) Jednostka prowadząca kierunek powinna umożliwić studentom indywidualny wybór języków obcych spośród proponowanych przez uczelnię.

UZASADNIENIE 1. Standard nauczania (sylwetka absolwenta) powinien uwzględniać okoliczność, że polscy studenci uczyli się w szkołach średnich dwóch języków obcych. Wskazana jest więc kontynuacja nauki dwóch języków obcych na wyższych uczelniach, z wymogiem osiągnięcia poziomu biegłości na poziomach B2 i A2 (Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy). Preferując język angielski w aktualnych projektach standardów marnuje się czas tych studentów, którzy uczyli się angielskiego wcześniej przez 10-13 lat i na lektoracie tego samego języka tracą motywację, ponieważ niczego nowego się w ten sposób nie nauczą. Mobilność zawodowa, rozwój wymiany naukowej, staże i studia zagraniczne, dostęp do literatury fachowej wymagają znajomości różnych języków specjalistycznych. Lektoraty tych języków na uczelniach wyższych są istotnym sposobem, by osiągnąć ten cel. 2. Rada Europy i wiele aktów UE zalecają, by wszyscy Europejczycy opanowali przynajmniej dwa języki obce. I tak, m. in. Dyrektoriat Generalny ds. Edukacji i Kultury Komisji Europejskiej w dokumencie: Edukacja w Europie: różne systemy kształcenia i szkolenia wspólne cele do roku 2010. Program prac dotyczących przyszłych celów systemów edukacji. (http://www.men.gov.pl/wspolpraca/unia_europejska/ed_europ.php) jasno precyzuje strategię lizbońską i ustalone cele dotyczące systemów edukacji: Cel 3.3.: Poprawa sytuacji w zakresie nauki języków obcych. Różnorodność Europy przejawia się w bogactwie jej języków. Obywatele Europy mogą czerpać korzyści z tej różnorodności jedynie wtedy, gdy potrafią porozumiewać się między sobą bez barier językowych, a tym samym poznawać różne kultury, uczyć się tolerancji i wzajemnego szacunku. Dlatego każdy Europejczyk powinien posługiwać się przynajmniej dwoma językami obcymi. Wspólnota Europejska, już od dłuższego czasu, kładzie nacisk na naukę języków obcych. Znajomość języków nabiera kluczowego znaczenia w edukacji, kulturze i w życiu społecznym, staje się także warunkiem zatrudnienia. Uznano jako kluczowe zagadnienia: zachęcanie wszystkich do nauki dwóch lub, gdzie jest to możliwe, większej liczby języków obcych oraz uświadamianie znaczenia nauki języków w każdym wieku. Rada i Komisja Europejska stwierdziły, że będą monitorować postęp w umiejętnościach posługiwania się językami obcymi stosując wskaźnik odsetek uczniów i studentów, którzy opanowali na danym poziomie dwa języki obce.

3. Unia Europejska opiera się na swobodnym przepływie jej obywateli, kapitału i usług. Obywatel z dobrą znajomością języków obcych może w większym stopniu wykorzystać możliwość pracy lub studiowania w innym Państwie Członkowskim. Różnorodność języków obcych gwarantuje otwartość obywateli Unii Europejskiej na kultury innych narodów. Polityka językowa w Polsce powinna dążyć do umożliwienia Polakom uczenia się tej różnorodności języków i kultur innych narodów poprzez nieograniczenie oferty językowej. W Polsce obserwuje się coraz większy napływ inwestorów zagranicznych, a w perspektywie również polskie inwestycje w innych krajach będą z pewnością liczniejsze. Znajomość co najmniej dwóch języków obcych na rynku pracy krajowym i zagranicznym staje się koniecznością i znakomicie zwiększa ich mobilność zawodową. Poza tym, także pracodawcy wymagają często od absolwentów uczelni wyższych znajomości dwóch języków obcych. 4. Uznając priorytet znajomości języka angielskiego dostrzegamy konieczność nauczania języków: niemieckiego, francuskiego, włoskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego na wyższych uczelniach. Nie ma wątpliwości, że w poszczególnych euroregionach znajomość tych języków może okazać się niezbędna. Język n i e m i e c k i (którym posługuje się ponad 100 milionów Europejczyków) jest dla Polaków z pewnością bardzo ważnym językiem jako język sąsiadów, z którymi kontakty są szczególnie istotne zarówno ze względów ekonomicznych, jak i naukowych, a także społeczno-kulturalnych. Potrzeba znajomości tego języka wydaje się ewidentna zwłaszcza w regionach przygranicznych. Język f r a n c u s k i z kolei jest ważnym środkiem komunikacji w Unii Europejskiej oraz w krajach francuskojęzycznych na wszystkich pięciu kontynentach. Aktualne inwestycje francuskie i belgijskie w Polsce, wymiana kulturalna i naukowa, oferta stypendialna wymagają znajomości tego języka. Język francuski ważny jest także w kontaktach z innymi regionami, np. Kanadą, czy z krajami Afryki. Odczuwalny jest już brak specjalistów ze znajomością języka r o s y j s k i e g o. Bez znajomości tego języka trudno wyobrazić sobie intensyfikację kontaktów z Rosją i innymi krajami naszych wschodnich sąsiadów. Obserwujemy także coraz większą obecność firm w ł o s k i c h i h i s z p a ń s k i c h w naszym kraju. Znajomość języka hiszpańskiego budzi coraz większe zainteresowanie ze

względu na jego zasięg światowy oraz coraz żywsze kontakty z krajami tego obszaru językowego. Trudno wyobrazić sobie promowanie naszego kraju czy regionu za granicą bez znajomości języka danego kraju. Podobnie, powszechność ruchu turystycznego w obrębie Europy nie pozwala na ograniczanie się jedynie do języka angielskiego. Dodajmy na koniec, ze zdecydowana dominacja języka angielskiego na wyższych uczelniach oznaczałaby masowe zwalnianie wysoko wykwalifikowanych lektorów innych specjalistycznych języków obcych, co w dalszej kolejności stawiałoby pod znakiem zapytania zasadność rozwoju kierunków filologicznych w Polsce i kształcenia nauczycieli języków obcych innych niż język angielski. Reasumując, j. angielski jako lingua franca Europy i świata nie powinien wypierać nauki innych języków europejskich czy pozaeuropejskich. Taka ewolucja wymogów kształcenia nie byłaby zgodna z podpisanymi przez Polskę porozumieniami i deklaracjami. Zdolność wzajemnego porozumiewania i komunikowania się w innych językach jest uznawana przecież za podstawową umiejętność wszystkich obywateli Unii. Każdy obywatel UE powinien umieć porozumieć się w co najmniej dwóch innych językach obcych oprócz języka ojczystego. Uczenie się tylko lingua franca nie może wystarczać, także ze względu na ogromne walory edukacyjne wielojęzyczności. Formułując powyższe stanowisko ZG PTN ma na uwadze także zachowanie zgodności z celami oraz zadaniami polityki językowej Rady Europy, czego wyrazem są choćby tzw. proces boloński czy strategia lizbońska. Jesteśmy przekonani, że edukacja do wielojęzyczności jest jednym z podstawowych filarów podwyższenia ogólnego poziomu edukacji w Polsce. Stanowisko niniejsze zostało w całości zaakceptowane przez wszystkich członków Zarządu Głównego. Poznań, dn. 20 lutego 2006 r. Sekretarz ZG PTN Prof. UAM Anna Cieślicka Przewodnicząca ZG PTN prof. dr hab. Weronika Wilczyńska