ROTO SILENTA 630 RS. Rev. 08 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5005PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

Podobne dokumenty
UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R

ROTIXA 500 RS. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4950PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 06 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

ROTOFIX 32 A. Rev. 07 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1206PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

ROTINA 420 ROTINA 420 R

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

MIKRO 200 MIKRO 200 R

Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1101PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija... 47

ROTINA 380 ROTINA 380 R

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

EBA 270. Rev. 06 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2300PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija... 24

MIKRO 120. Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1204PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...

Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA. Wersja 11.11

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja obsługi klejarki taśmowej. HASHIMA model: HP-450C/CS

Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR. Precis

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. ( % nastawialny) Połączenia silnik. styk pomocniczy

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

N0524 / N1024, N POS/N POS

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

EBA 20. Rev. 01 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2002PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija... 21

Frontier 5515 & 5515R

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi PL

2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas instrukcija...

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

Sterownik czasowy. Nr produktu

Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Napięcie zasilania 24 V AC Sygnały wejściowe V DC Sygnał wyjściowy V DC

Szklany czajnik z regulacją temperatury

MIERNIK PARAMETRÓW SIECI NA SZYNÊ TYPU N27D INSTRUKCJA OBS UGI

FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.


Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

USER INSTRUCTION MANUAL ACR RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie)

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

Instrukcja obsługi. Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Model-Nr. AT PAP

SKRZYNKA STERUJĄCA. Dokumentacja Techniczno-Ruchowa SST-1. Plik: DTR-SST PL

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

EV Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja Obsługi do wyłączników typu MSD K / MSRD K z pozystorowym zabezpieczeniem termicznym

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Przyrząd pomiarowy Testboy

Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii

Instrukcja obsługi. KLIMATYZATOR ResfriAgro

Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Tablicowe wskaźniki temperatury NEF30-TEMP NEF22-TEMP. Spis treści:

EasyStart T. Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni. Instrukcja obsługi. J. Eberspächer GmbH & Co. KG

Nr produktu

Bezprzewodowy, elektryczny spieniacz do mleka 3w1

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi.

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1

LED Głowica ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56

Zegar sterujący ZUE / ZUC 2 / ZUCB

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Tablicowy wskaźnik pętli prądowej. Typ: NEF30 MC LPI

TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Instrukcja Obsługi. Grzejnik kowektorowy Amacom AMC-G1. r N ie z a k. o n ot co v e. Proszę zachować do dalszego użytku

LINIA 390 BEMAR LB-1.1 BEMAR LB-2.1

Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

Dane techniczne MAVOWATT Watomierz wielofunkcyjny

CDP CDP 40T-50T-70T

DL 26 NDT. Manual /31

Żelazko ceramiczne z generatorem pary (2250 W)

Dane elektryczne Napięcie znamionowe AC 24 V, 50/60 Hz DC 24 V. DC 21, ,8 V Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia moc znamionowa

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6

Przejściówka przeciwprzepięciowa

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, Instrukcja obsługi

Transkrypt:

ROTO SILENTA 630 RS PL Instrukcja obsługi... 10 LT Naudojimo instrukcija... 35 LV Lietošanas instrukcija... 60 ET Kasutamisjuhend... 85 Rev. 08 / 06.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5005PLLTLVET

A Fig. 1 STOP 22 200 4000 120:30 PC LOCK1 Fig. 2 2/135

Deklaracja zgodności WE EB atitikties deklaracija EK atbilstības deklarācija EU-vastavusdeklaratsioon producenta / gamintojas / Ražotājs / Tootja Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany Niniejszym oświadczamy na wyłączną odpowiedzialność, że oznaczone urządzenie, łącznie z osprzętem o ustalonej zgodności według listy osprzętu zgodne jest z dokumentacją techniczną tego urządzenia, dyrektywą w sprawie wyrobów medycznych 93/42/EWG. Šiuo dokumentu atsakingai deklaruojame, kad įvardytas prietaisas, įskaitant su prietaisu vertinamus priedus pagal šio prietaiso techninės dokumentacijos priedų sąrašą, atitinka direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Ar šo mēs ar savu atbildību paziņojam, ka minētā ierīce, ieskaitot atbilstības deklarācijā atbilstoši novērtētos piederumus saskaņā ar šīs iekārtas tehniskajā dokumentācijā iekļauto piederumu sarakstu, atbilst Direktīvas 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm noteikumiem. Käesolevaga deklareerime me ainuisikuliselt, et kirjeldatud seade ning selle seadmega deklareeritud lisaseadmed vastavalt selle seadme tehnilises dokumentatsioonis toodud lisaseadmete loendile, vastab meditsiinitoodele kehtivale direktiivile 93/42/EWG. Rodzaj urządzenia / Prietaiso rūšis / Ierīces veids / Seadme liik: Wirówka laboratoryjna / Laboratorinė centrifuga / laboratorijas centrifūga / Labori tsentrifuug Oznaczenie typu / Tipo pavadinimas / Tipa nosaukums / Tüübitähis: ROTO SILENTA 630 RS Procedura oceny zgodności została przeprowadzona według załącznikiem II Dyrektywy 93/42/EWG przy współudziale niżej wymienionej jednostki notyfikowanej: Atitikties įvertinimo procedūra atlikta pagal 93/42/EEB direktyvos II priedą kartu su toliau nurodyta tarnyba: Atbilstības novērtēšana tika veikta saskaņā ar Direktīvas 93/42/EEK II pielikumu noteikumiem, piedaloties turpmāk minētajai iestādei: Vastavusdirektiivi hindamise menetlus viidi läbi vastavalt direktiivi 93/42/EWG lisaga II koostöös järgnevalt toodud ametkonnaga: MEDCERT GmbH Notified Body CE 0482 tel: +49 (0)40-22633250 fax: +49 (0)40-226332515 e-mail: info@medcert.de website: www.med-cert.com mail: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Germany Poniższe dalsze dyrektywy europejskie oraz rozporządzenia zostały zastosowane: Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE Dyrektywa RoHS II 2011/65/WE (bez udziału jednostki notyfikowanej) Rozporządzenie (WE) nr. 1907/2006 (REACH) (bez udziału jednostki notyfikowanej) Zastosowane normy: Zgodnie z listą zastosowanych norm, która jest częścią dokumentacji wyrobu. 3/135

Buvo taikomos šios papildomos Europos direktyvos ir reglamentai: Mašinų direktyva 2006/42/EB EMS direktyva 2014/30/ES Žemųjų įtampų direktyva 2014/35/ES RoHS II direktyva 2011/65/EB (nedalyvaujant notifikuotajai įstaigai) Reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 (REACH) (nedalyvaujant notifikuotajai įstaigai) Taikyti standartai: Pagal taikytų standartų sąrašą, kuris yra gaminio dokumento dalis. Izmantotas šādas papildu Eiropas direktīvas un regulas: Mašīnu direktīva 2006/42/EK EMS direktīva 2014/30/ES Direktīva par zemsprieguma iekārtām 2014/35/ES RoHS II Direktīva 2011/65/EK (bez sertificētas institūcijas līdzdalības) Regula (EK) Nr. 1907/2006 (REACH) (bez pilnvarotas iestādes piedalīšanās) Pielietotie standarti: Saskaņā ar pielietoto standartu sarakstu, kas ietilpst produkta tehniskajā dokumentācijā. Kohaldati järgmisi Euroopa direktiive ja määrusi: Masinate direktiiv 2006/42/EU EMV-direktiiv 2014/30/EL Madalpingedirektiiv 2014/35/EL RoHS II direktiiv 2011/65/EÜ (ilma teavitatud asutuse osaluseta) Määrus (EÜ) nr 1907/2006 (REACH) (ilma teavitatud asutuse kaasamiseta) Kohaldatud normid: Vastavalt tootedokumentatsiooni hulka kuuluvale kohaldatud normide loendile. Ostatnia ważność niniejszej deklaracji: Odpowiednio do ostatniej daty ważności świadectwa zgodności WE obowiązującego w momencie wystawienia niniejszej deklaracji, które wystawione zostało przez wyżej wymienioną jednostkę notyfikowaną zgodnie z załącznikiem II Dyrektywy 93/42/EWG: 2018-06-09 Paskutinė šios deklaracijos galiojimo data: Pagal šios deklaracijos parengimo momentu galiojančios EB atitikties deklaracijos, kurią išdavė aukščiau įvardyta tarnyba pagal 93/42/EEB direktyvos II priedą, paskutinę galiojimo datą: 2018-06-09 Deklarācijas derīguma termiņš: atbilstoši šai deklarācijai spēkā esošā EK atbilstības apliecinājuma izsniegtajam pēdējam derīguma termiņam, ko izsniegusi iepriekš minētā institūcija saskaņā ar II Direktīvas 93/42/EEK noteikumiem: 2018-06-09 Selle deklaratsiooni kehtivus: Vastavalt selle deklaratsiooni koostamise ajahetkel kehtivale EU-vastavusdeklaratsioonile, mis väljastati eelnevalt nimetatud ametkonna poolt vastavuses direktiivi 93/42/EWG lisaga II: 2018-06-09 Tuttlingen, 2016-06-20 Klaus-Günter Eberle Prezes, Direktorius, Vadītājs, Juhataja 4/135

Normy i przepisy obowiązujące dla tego urządzenia Urządzenie to jest wyrobem o bardzo wysokim poziomie technicznym. Podlega ono wszechstronnym procedurom kontrolnym i certyfikacyjnym zgodnie z następującymi normami i przepisami w ich każdorazowo obowiązującej wersji: Bezpieczeństwo elektryczne i mechaniczne konstrukcji i badanie końcowe: Szereg norm: IEC 61010 (odpowiada szeregowi norm DIN EN 61010) IEC 61010-1 Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych, regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 1: Wymagania ogólne (stopień zanieczyszczenia 2, Kategoria przepięciowa II) IEC 61010-2-010 Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych, regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-010: Szczególne wymagania dotyczące przyrządów laboratoryjnych do podgrzewania substancji (dotyczy tylko wirówek z ogrzewaniem) IEC 61010-2-020 Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych, regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-020: Szczególne wymagania dotyczące wirówek laboratoryjnych IEC 61010-2-101 Przepisy bezpieczeństwa dla elektrycznych przyrządów pomiarowych, sterowniczych, regulacyjnych i laboratoryjnych - Część 2-101: Szczególne wymagania dotyczące przyrządów medycznych do diagnozy in vitro (IVD) Kompatybilność elektromagnetyczna: EN 61326-1 Elektryczne przyrządy pomiarowe, sterownicze, regulacyjne i laboratoryjne - Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej - Część 1: Wymagania ogólne Zarządzanie ryzykiem: DIN EN ISO 14971 Wyroby medyczne Zastosowanie zarządzania ryzykiem Ograniczenia dotyczące niebezpiecznych substancji (RoHS II): EN 50581 Dokumentacja techniczna do oceny sprzętu elektrycznego i elektronicznego w odniesieniu do ograniczenia substancji niebezpiecznych Dyrektywy europejskie obowiązujące dla procedury oceny zgodności: Dyrektywa 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych (wyroby medyczne klasy 2a) Procedura oceny zgodności WE wg załącznika II DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (pełny system zapewniania jakości). Certyfikat według załącznika II jest wystawiany przez następującą jednostkę notyfikowaną: MEDCERT GmbH - jednostka notyfikowana CE 0482 Tel.: +49 (0)40-22633250 Faks: +49 (0)40-226332515 E-mail: info@medcert.de Internet: www.med-cert.com Poczta: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Niemcy Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Procedura oceny zgodności WE przeprowadzana jest w tym zakresie na wyłączną odpowiedzialność producenta, bez udziału jednostki notyfikowanej. Dyrektywy obowiązujące dla wyrobów medycznych poza Europą: USA: QSR, 21CFR 820 CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS Kanada: CMDR, SOR/98-282 Medical Devices Regulations Certyfikowany system zarządzania jakością zgodnie z normami ISO 9001 Systemy zarządzania jakością - Wymagania ISO 13485 Systemy zarządzania jakością dla wyrobów medycznych - Wymagania dla celów regulacyjnych System zarządzania środowiskiem zgodny z ISO 14001 Systemy zarządzania środowiskiem - Specyfikacja z instrukcją dotyczącą zastosowania 5/135

Šiam prietaisui galiojantys standartai ir taisyklės Prietaisas yra aukšto techninio lygio gaminys. Jam taikoma daug bandymo ir sertifikavimo metodų pagal šiuos atitinkamai galiojančių redakcijų standartus ir taisykles: Konstrukcijos elektros ir mechanikos sauga bei galutinė patikra: Standartų serija: IEC 61010 (atitinka DIN EN 61010 standartų seriją) IEC 61010-1 Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 1 dalis. Bendrieji reikalavimai (2 taršos laipsnis, II Viršįtampio kategorija) IEC 61010-2 -010 Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2-010 dalis. Ypatingieji reikalavimai, keliami laboratorinei medžiagų kaitinimo įrangai (galioja tik centrifugoms su šildytuvu) IEC 61010-2-020 Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2-020 dalis. Ypatingieji reikalavimai, keliami laboratorinėms centrifugoms IEC 61010-2 -101 Saugos reikalavimai elektrinei matavimų, valdymo ir laboratorinei įrangai. 2-101 dalis. Ypatingieji reikalavimai, keliami in vitro diagnostikos (IDV) medicinos įrangai Elektromagnetinis suderinamumas: EN 61326-1 Elektrinė matavimo, valdymo ir laboratorijų įranga. EMS reikalavimai. 1 dalis. Bendrieji reikalavimai Rizikos valdymas: DIN EN ISO 14971 Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms Pavojingųjų medžiagų ribojimas (RoHS II): EN 50581 Techniniai dokumentai, skirti elektriniams ir elektroniniams gaminiams įvertinti atsižvelgiant į pavojingųjų medžiagų ribojimą Atitikties vertinimo metodams galiojančios Europos direktyvos: Direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų (2a klasės medicinos gaminiai) EB atitikties vertinimo procedūra pagal II priedą EB ATITIKTIES DEKLARACIJA (Visiško kokybės užtikrinimo sistema). Sertifikatą pagal II priedą išduoda toliau nurodyta notifikuotoji įstaiga: MEDCERT GmbH Notifikuotoji įstaiga CE 0482 tel: +49 (0)40-22633250 faks.: +49 (0)40-226332515 el. paštas: info@medcert.de internetinė svetainė: www.med-cert.com paštas: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Vokietija Direktyva 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo. EB atitikties vertinimo procedūrą tuo tikslu su visa atsakomybe atlieka gamintojas, nedalyvaujant notifikuotajai įstaigai. Ne Europoje galiojančios direktyvos medicininiams gaminiams: JAV: QSR, 21CFR 820 CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS Kanada: CMDR, SOR/98-282 Medical Devices Regulations Serifikuota kokybės vadybos sistema pagal ISO 9001 Kokybės vadybos sistemos. Reikalavimai ISO13485 Medicinos gaminių kokybės vadybos sistemos. Reglamentuojantys reikalavimai Aplinkos vadybos sistema pagal ISO 14001 Aplinkos vadybos sistemos. Reikalavimai ir naudojimo gairės 6/135

Šai iekārtai spēkā esošie standarti un noteikumi Iekārta atbilst ļoti augstam tehnikas attīstības līmenim. Tai ir veiktas plašas pārbaudes un sertifikācija atbilstoši šādiem standartiem un noteikumiem aktuālajā to redakcijā: Elektriskais un mehāniskais drošums konstrukcijai un galīgajai pārbaudei: Konstrukcijas sērijas standarts: IEC 61010 (atbilst standartu sērijas DIN EN 61010 noteikumiem) IEC 61010-1 Mērīšanas, vadības, regulēšanas un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības - 1.daļa: Vispārīgās prasības (2. piesārņojuma līmenis, Pārsprieguma kategorija II) IEC 61010-2-010 Mērīšanas, vadības, regulēšanas un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības 2-010. daļa: Īpašas prasības laboratorijas iekārtām vielu karsēšanai (derīgs tikai centrifūgām ar apsildi) IEC 61010-2-020 Drošuma prasības elektriskajiem mērīšanas, vadības un laboratorisko procesu aparātiem. 2-020.daļa: Īpašās prasības laboratorijas centrifūgām IEC 61010-2-101 Mērīšanas, vadības un laboratorijas elektroiekārtu drošības prasības - 2-101.daļa: Īpašas prasības in vitro diagnostikas (IVD) medicīnas iekārtām Elektromagnētiskā saderība: EN 61326-1 Elektriskā mērīšanas, vadīšanas, regulēšanas un laboratorisko analīžu aparatūra Elektromagnētiskās saderības (EMS) prasības 1. daļa: Vispārīgās prasības Risku vadība: DIN EN ISO 14971 Iespējamo risku vadība un uzraudzība darbā ar medicīnas ierīcēm Bīstamu vielu ierobežojums (RoHS II): EN 50581 Tehniskā dokumentācija elektrisko un elektronisko izstrādājumu novērtēšanai kopsakarā ar bīstamo vielu izmantošanas ierobežojumiem Atbilstības novērtēšanas metodēm spēkā esošās Eiropas direktīvas: Direktīva 93/42/EEK par medicīnas produktiem (2.a klases medicīnas produkti) EK atbilstības novērtēšanas process saskaņā ar II pielikumu EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ražošanas kvalitātes nodrošināšana). Sertifikātu atbilstoši II pielikuma noteikumiem izsniedz turpmāk minētā institūcija: MEDCERT GmbH Paziņotā institūcija CE 0482 Tālr.: +49 (0)40-22633250 Fakss: +49 (0)40-226332515 E-pasts: info@medcert.de Interneta vietne: www.med-cert.com Adrese korespondencei: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Deutschland Direktīva 2011/65/ES ar dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās. EK atbilstības novērtēšanas process šajā gadījumā tiek veikts tikai ar ražotāja atbildību, bez sertificētas institūcijas līdzdalības. Ārpus Eiropas spēkā esošas direktīvas medicīnas produktiem: ASV: QSR, 21CFR 820 CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS Kanāda: CMDR, SOR/98-282 Medical Devices Regulations Kvalitātes pārvaldības sistēma sertificēta saskaņā ar ISO 9001 Kvalitātes pārvaldības sistēmas - prasības ISO13485 Kvalitātes pārvaldības sistēmas medicīnas produktiem - reglamentējošas prasības Vides pārvaldības sistēma atbilstoši ISO 14001 Vides pārvaldības sistēmas - specifikācija ar izmantošanas instrukciju 7/135

Selle seadme kohta kehtivad normid ja eeskirjad Seade on väga kõrge tehnilise tasemega toode.selle suhtes rakendatakse arvukaid testimis- ja sertifitseerimismenetlusi vastavalt järgmiste normide ja eeskirjade kehtivale versioonile: Konstruktsiooni elektriline ja mehaaniline ohutus ja vastuvõtukontroll: Normatiivid: IEC 61010 (vastavad normatiivile DIN EN 61010) IEC 61010-1 Ohutusnõuded elektrilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmete - 1 osa: Üldnõuded (määrdumusaste 2, Ülepinge kategooria II) IEC 61010-2-010 Ohutusnõuded elektilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele osa 2-010: Erilised nõuded laboriseadmetele materjalide kuumutamisel (kehtib ainult kuumutusega tsentrifuugide osas) IEC 61010-2-020 Ohutusnõuded elektilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele - osa 2-020: Erilised nõuded labori tsentrifuugidele IEC 61010-2-101 Ohutusnõuded elektrilistele mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmetele - osa 2-101: Erilised nõuded in-vitro-diagnostika (IVD) meditsiiniseadmetele Elektromagnetiline taluvus: EN 61326-1 Elektrilised mõõte-, juht-, reguleerimis- ja laboriseadmed - EMT-nõuded - osa 1: Üldised nõuded Riskijuhtimine: DIN EN ISO 14971 Riskijuhtimise rakendamine meditsiiniseadmetele Ohtlike ainete piirang (RoHS II): EN 50581 Tehniline dokumentatsioon elektriliste ja elektrooniliste toodete hindamiseks ohtlike ainete piirangu seisukohast Vastavusdirektiivi hindamismenetluse osas kehtivad Euroopa direktiivid: Direktiiv 93/42/EEC meditsiinitoodetele (meditsiinitooted klass 2a) EÜ vastavushindamine kooskõlas II lisaga EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON (täielik kvaliteedikindlustussüsteem). II lisas toodud sertifikaadi väljastab alljärgnev teavitatud asutus: MEDCERT GmbH nimetatud ametiasutus CE 0482 tel: +49 (0)40-22633250 faks: +49 (0)40-226332515 e-mail: info@medcert.de internet: www.med-cert.com aadress: Pilatuspool 2, D-20355 Hamburg; Deutschland Direktiiv 2011/65/EL teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. EÜ vastavushindamine toimub tootja ainuvastutusel, ilma teavitatud asutuse osaluseta. Meditsiinitoodete osas väljaspool Euroopat kehtivad direktiivid: USA: QSR, 21CFR 820 CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS Kanada: CMDR, SOR/98-282 Medical Devices Regulations Sertifitseeritud kvaliteedi kontrollisüsteem vastavalt ISO 9001 Kvaliteedi kontrollisüsteem - nõuded ISO13485 Kvaliteedi kontrollisüsteem meditsiinitoodetele - nõuded kindlaksmääramisel Keskkonnakaitsesüsteem baseerub ISO 14001 Keskkonnakaitsesüsteemid - spetsifikatsioon ja kasutusjuhend 8/135

Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany Phone +49 (0)7461 / 705-0 Fax +49 (0)7461 / 705-1125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com 0482 2004 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. Zmiany zastrzeżone!, Gali būti pakeitimų!, Paturētas tiesības izdarīt grozījumus!, Tehas jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks! AB5005PLLTLVET / Rev. 08 / 06.16 9/135

PL Spis treści 1 Użycie zgodne z przeznaczeniem...12 2 Ryzyka szczątkowe...12 3 Dane techniczne...13 4 Wskazówki bezpieczeństwa...15 5 Znaczenie symboli...17 6 Zawartość kompletu...17 7 Wypakowywanie i ustawianie wirówki...17 8 Uruchomienie...18 9 Otwieranie i zamykanie pokrywy...19 9.1 Otwieranie pokrywy...19 9.2 Zamykanie pokrywy...19 10 Montaż i demontaż wirnika...19 11 Załadowywanie wirnika...20 12 Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego...21 13 Elementy obsługi i wskazań...21 13.1 Symbole stanu...21 13.2 Pokrętło...21 13.3 Przyciski i możliwości ustawień...21 14 Wprowadzanie parametrów wirowania...22 14.1 Czas pracy...22 14.1.1 Wybór czasu...22 14.1.2 Praca ciągła...22 14.2 Prędkość obrotowa (RPM)...22 14.3 Względne przyśpieszenie wirowania (RCF/RZB)...23 14.4 Parametry rozruchu i zatrzymania...23 14.4.1 Stopień rozruchu...23 14.4.2 Czas rozruchu...23 14.4.3 Stopień hamowania...23 14.4.4 Czas zatrzymania...23 14.4.5 Prędkość obrotowa wyłączania z hamowaniem...23 14.5 Promień / temperatura...23 14.5.1 Promień...23 14.5.2 Temperatura...23 14.6 Automatyczna pamięć tymczasowa...24 15 Programowanie...24 15.1 Wprowadzenie / zmiana programu...24 15.2 Wywoływanie programu...24 16 Wirowanie...24 16.1 Wirowanie z wyborem czasu...24 16.2 Praca ciągła...25 17 Zmiana ustawień podczas pracy wirówki...25 18 Całka RCF ( RCF)...25 19 Wskazanie maksymalnej prędkości obrotowej wirnika...25 20 Wskazanie maksymalnej RCF wirnika...25 10/135

PL 21 Zatrzymanie awaryjne...25 22 Sygnał akustyczny...25 23 Wywołanie liczny roboczogodzin...26 24 Ustawienie daty i godziny...26 25 Wskazywane dane wirowania po włączeniu...26 26 Natychmiastowe wskazanie danych wirowania po włączeniu...26 27 Przełącznik kluczykowy...26 28 Łączenie programu (tylko przy wirówce z łączeniem programu)...27 28.1 Łączenie programów...27 28.2 Zmiana połączeń programu...27 28.3 Praca wirówki z połączeniem programu...27 28.4 Usuwanie połączeń programu...27 29 Chłodzenie (tylko przy wirówce z chłodzeniem)...28 29.1 Chłodzenie w czuwaniu...28 29.2 Chłodzenie wstępne wirnika...28 30 Ogrzewanie (tylko przy wirówce z opcją ogrzewanie/chłodzenie)...28 31 Względne przyśpieszenie wirowania (RCF)...28 32 Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm 3...29 33 Rozpoznawanie wirnika...29 34 Odblokowanie awaryjne...29 35 Pielęgnacja i konserwacja...30 35.1 Wirówka (obudowa, pokrywa i komora odrzutowa)...30 35.1.1 Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni...30 35.1.2 Dezynfekcja powierzchni...30 35.1.3 Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych...30 35.2 Wirniki i akcesoria...31 35.2.1 Czyszczenie i pielęgnacja...31 35.2.2 Dezynfekcja...31 35.2.3 Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych...32 35.2.4 Czop poprzeczny...32 35.2.5 Wirniki i akcesoria o ograniczonym okresie użytkowania...32 35.3 Stosowanie funkcji autoklawu...32 35.4 Naczynia wirowane...32 36 Zakłócenia pracy...33 37 Zwrot urządzeń...34 38 Utylizacja...34 39 Anhang / Appendix...108 39.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories...108 11/135

PL 1 Użycie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze urządzenie to wirówka laboratoryjna, która przeznaczona jest do zastosowań medycznych i diagnozy in vitro. Przeznaczeniem terapeutycznym wraz z odpowiednimi naczyniami do wirowania jest rozdzielanie krwi w celu przetaczania lub autohemoterapii z użyciem składników krwi uzyskanych w ten sposób. Wirówka nadaje się również do przygotowania ludzkich płynów ustrojowych poprzez wirowanie do celów diagnozy in vitro. Ponadto wirówka przeznaczona jest ogólnie do rozdzielania substancji bądź mieszanin substancji pochodzenia nieludzkiego o gęstości maks. 1,2 kg/dm³. Wirówka może być używana wyłącznie przez wykwalifikowany personel w zamkniętych laboratoriach. Wirówka przeznaczona jest wyłącznie do wyżej wymienionych zastosowań. Inne lub wykraczające ponad to użycie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikłe z tego tytułu szkody firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nie odpowiada. Użycie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi oraz wykonywanie przeglądów i prac konserwacyjnych. 2 Ryzyka szczątkowe Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z aktualnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. W przypadku niewłaściwego zastosowania i obchodzenia się z urządzeniem mogą wystąpić niebezpieczeństwa dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź zagrożenia dla urządzenia i innych składników majątku. Urządzenia należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem i tylko w stanie nienagannym pod względem bezpieczeństwa technicznego. Należy niezwłocznie usuwać usterki, które mogą mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. 12/135

PL 3 Dane techniczne Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen Model ROTO SILENTA 630 RS Typ 5005, 5005-20, 5005-50, SK 48.06-30 5005-80 5005-90 5005-60 Napięcie sieciowe ( 10%) 400 V 3~ +N Częstotliwość sieciowa 50-60 Hz Wartość przyłączowa 9700 VA 9400 VA 6600 VA Pobór prądu 14 A 13.5 A 9.5 A Medium chłodzące R 404A ---- Pojemność maks. 12000 ml Dopuszczalny ciężar właściwy 1.2 kg/dm 3 Prędkość obrotowa (RPM) 6000 Przyśpieszenie (RCF) 6520 Energia kinetyczna 215000 Nm Obowiązek kontroli (BGR 500) tak Warunki otoczenia (EN / IEC 61010-1) Miejsce ustawienia Wysokość tylko do wnętrz do 2000 m powyżej zera norm. Temperatura otoczenia 5 C do 40 C Wilgotność powietrza Kategoria przepięciowa (IEC 60364-4-443) maks. wzgl. wilgotność powietrza 80% do temperatur do 31 C, zmniejszająca się liniowo do 50% wzgl. wilgotności powietrza przy 40 C. Stopień zanieczyszczenia 2 Klasa ochrony urządzeń nie nadaje się do użytku w środowisku z zagrożeniem wybuchem. Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń, EN / IEC 61326-1, klasa B Odporność na zakłócenia Poziom szumów (zależnie od wirnika) 62 db(a) 56 db(a) Wymiary szerokość 813 mm głębokość 1015 mm 1050 mm wysokość 973 mm Masa ok. 355 kg ok. 367 kg ok. 306 kg ok. 303 kg 13/135

PL Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen Model ROTO SILENTA 630 RS Typ 5005-08 5005-88 5005-98 Napięcie sieciowe 208 220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Częstotliwość sieciowa 50-60 Hz Wartość przyłączowa 9000 VA 8700 VA 5200 VA Pobór prądu 25 A 24 A 14 A Medium chłodzące R 404A Pojemność maks. 12000 ml Dopuszczalny ciężar właściwy 1.2 kg/dm 3 Prędkość obrotowa (RPM) 6000 Przyśpieszenie (RCF) 6498 Energia kinetyczna 215000 Nm Obowiązek kontroli (BGR 500) tak Warunki otoczenia (EN / IEC 61010-1) Miejsce ustawienia Wysokość tylko do wnętrz do 2000 m powyżej zera norm. Temperatura otoczenia 5 C do 30 C 5 C do 40 C Wilgotność powietrza Kategoria przepięciowa (IEC 60364-4-443) maks. wzgl. wilgotność powietrza 80% do temperatur do 31 C, zmniejszająca się liniowo do 50% wzgl. wilgotności powietrza przy 40 C. Stopień zanieczyszczenia 2 Klasa ochrony urządzeń nie nadaje się do użytku w środowisku z zagrożeniem wybuchem. Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń, Odporność na zakłócenia Poziom szumów (zależnie od wirnika) Wymiary szerokość głębokość wysokość Masa EN / IEC 61326-1, klasa B 62 db(a) 813 mm 1015 mm 973 mm ok. 401 kg 14/135

PL 4 Wskazówki bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi uniemożliwia dochodzenie u producenta praw z tytułu gwarancji. Wirówkę należy ustawiać w taki sposób, aby można było ją stabilnie użytkować. Przed użyciem wirówki koniecznie sprawdzić, czy wirnik jest należycie zamocowany. Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC 61010-2-020 w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Jeśli wirniki, wieszaki i elementy wyposażenia wykazują wyraźne oznaki korozji bądź uszkodzenia mechaniczne lub w przypadku upływu terminu trwałości, ich dalsze stosowanie jest niedozwolone. Nie wolno uruchamiać wirówki, jeżeli komora wirowania posiada uszkodzenia istotne dla bezpieczeństwa. W przypadku wirników wystających należy regularnie smarować czop poprzeczny (smar stały Hettich nr do zam. 4051), aby zapewnić równomierny ruch wieszaków. W przypadku wirówek bez regulacji temperatury przy podwyższonej temperaturze pomieszczenia i/lub częstym używaniu urządzenia może dojść do nagrzania komory wirowania. Z tego względu nie można wykluczyć uwarunkowanej temperaturą zmiany materiału próbki. Przed uruchomieniem wirówki należy zapoznać się z instrukcją obsługi i bezwzględnie przestrzegać jej. Urządzenie mogą obsługiwać jedynie osoby, które zapoznały się z instrukcją obsługi. Oprócz instrukcji obsługi oraz wiążących regulacji zapobiegania wypadkom należy również przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznej i fachowej pracy. Instrukcję obsługi należy uzupełnić o instrukcję na podstawie istniejących przepisów BHP krajowych kraju użytkowania. Wirówka została skonstruowana według aktualnego stanu techniki i jest bezpieczna w użytkowaniu. Jednakże może być ona źródłem zagrożeń dla użytkowników lub osób trzecich, gdy będzie używana przez nieprzeszkolony personel lub używana w sposób nieprzepisowy lub w celu niezgodnym z przeznaczeniem. Wirówka nie może być poruszana lub uderzana podczas pracy. W razie zakłócenia pracy lub odblokowania awaryjnego nigdy nie sięgać do obracającego się wirnika. Aby uniknąć szkód wskutek działania kondensatu, przy zamianie pomieszczenia zimnego na ciepłe wirówkę rozgrzać przed podłączeniem do sieci albo przez co najmniej 3 godziny w ciepłym pomieszczeniu albo przez 30 minut w zimnym pomieszczeniu. Używane mogą być wyłącznie dopuszczone do tego urządzenia przez producenta wirniki oraz akcesoria (patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Przed użyciem naczyń do odwirowywania, które nie są wymienione w rozdziale "Załącznik, Wirniki i akcesoria", użytkownik powinien upewnić się u producenta, czy ich użycie jest dozwolone. Załadowywanie wirnika wykonywać zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale "Załadowywanie wirnika". W przypadku wirowania z maksymalną prędkością obrotową gęstość substancji lub mieszanek nie może przekroczyć 1,2 kg/dm 3. Wirowanie z nieprawidłowym wyważeniem nie jest dozwolone. Wirówka nie może być używane w środowisku grożącym wybuchem. Wirowanie: palnych lub wybuchowych materiałów materiałów, które wchodzą chemicznie w reakcję z dużą energią, jest zakazane. 15/135

PL Podczas odwirowywania niebezpiecznych substancji lub mieszanin o właściwościach toksycznych, radioaktywnych lub skażonych chorobotwórczymi mikroorganizmami użytkownik musi podjąć odpowiednie środki ostrożności. Zasadniczo należy stosować naczynia odwirowujące ze specjalnymi zamknięciami gwintowymi do substancji niebezpiecznych. W przypadku materiałów z grupy ryzyka 3 i 4 należy dodatkowo, oprócz zamykanych naczyń odwirowujących, stosować system bezpieczeństwa biologicznego (patrz podręcznik Laboratory Bio-safety Manual Światowej Organizacji Zdrowia). W przypadku systemu bezpieczeństwa biologicznego uszczelnienie biologiczne (pierścień uszczelniający) zapobiega wydobywaniu się kropli i aerozoli. Jeśli wieszak systemu bezpieczeństwa biologicznego jest używany bez pokrywy, należy usunąć z wieszaka pierścień uszczelniający, aby zapobiec uszkodzeniu pierścienia uszczelniającego w trakcie odwirowywania. Uszkodzone systemy bezpieczeństwa biologicznego nie są mikrobiologicznie szczelne. Bez zastosowania systemu bezpieczeństwa biologicznego wirówka nie jest mikrobiologicznie szczelna w rozumieniu normy EN / IEC 61010-2-020. Podczas zamykania sytemu bezpieczeństwa biologicznego należy przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego. Dostępne systemy bezpieczeństwa biologicznego, patrz rozdział Załącznik/Appendix, Wirniki i wyposażenie/rotors and accessoires. W razie wątpliwości pobrać odpowiednie informacje od producenta. Praca wirówki z substancjami z silnym działaniem korodującym, które mogą wpłynąć negatywnie na odporność mechaniczną wirników, wieszaków i akcesoriów, nie jest dozwolona. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osobę autoryzowaną przez producenta. Używać można wyłącznie oryginalnych części zamiennych i dopuszczalnych akcesoriów firmy Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa: EN / IEC 61010-1 i EN / IEC 61010-2-020 oraz ich krajowe wersje. Bezpieczeństwo i niezawodność wirówki jest zapewniona tylko wtedy, gdy: wirówka jest używana zgodnie z instrukcją obsługi. instalacja elektryczna w miejscu ustawienia wirówki spełnia wymogi przepisów EN / IEC. wykonywane są przez rzeczoznawcę kontrole bezpieczeństwa urządzenia wymagane w danych krajach, np. w Niemczech zgodnie z przepisami DGUV 3. 16/135

PL 5 Znaczenie symboli Symbol na urządzeniu: Uwaga! Miejsce niebezpieczne! Przed użyciem urządzenia koniecznie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek istotnych dla bezpieczeństwa! Symbol w tym dokumencie: Uwaga! Miejsce niebezpieczne! Symbol oznacza wskazówki ważne ze względów bezpieczeństwa i wskazuje na możliwość wystąpienia zagrożeń. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować straty materialne i zagrażać zdrowiu i życiu ludzkiemu Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Ostrzeżenie przed zagrożeniem biologicznym. Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować szkody rzeczowe oraz szkody na zdrowiu i życiu osób. Symbol na urządzeniu: Ekwipotencjalizm: Złącze wtykowe (wtyk PA) do wyrównywania potencjałów (tylko w wirówkach z wtykiem PA). Symbol na urządzeniu: Pozycje przełącznika z kluczykiem. Symbol w tym dokumencie: Symbol wskazuje na istotne informacje. Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Symbol dla oddzielnego zbioru urządzeń elektrycznych i elektronicznych, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EG (WEEE). Urządzenie należy do grupy 8 (Urządzenia medyczne). Zastosowanie w krajach Unii Europejskiej oraz w Norwegii i w Szwajcarii. 6 Zawartość kompletu 4 Tłumik drgań 1 Klucz maszynowy dwustronny płaski 17/19 mm 1 Sześciokątny klucz kołkowy 1 Smar stały do czopu nośnego 1 Instrukcja obsługi 3 Karta danych programowych 1 Karta wskazówek Opakowanie 1 Karta wskazówek Instalacja Wirnik(i) i odpowiednie akcesoria są dostarczane zależnie od zamówienia 7 Wypakowywanie i ustawianie wirówki Wypakować i ustawić wirówkę zgodnie z dołączonymi instrukcjami AH05005XX i AH05005-01XX. 17/135

PL 8 Uruchomienie Zgodnie z normą dotyczącą urządzeń laboratoryjnych EN / IEC 61010-1 w instalacji budynku należy umieścić wyłącznik, służący do odłączania zasilania urządzenia. Przełącznik ten powinien znajdować się w pobliżu urządzenia i być łatwo osiągalny dla operatora oraz posiadać oznakowanie jako urządzenie wyłączające. Ponadto możliwe musi być zabezpieczenie tego wyłącznika przed ponownym włączeniem. Typy 5005-90, 5005-08, 5005-88 id 5005-98 należą do urządzeń podłączonych na stałe. Montaż typów 5005-80, 5005-90, 5005-08, 5005-88 i 5005-98 może wykonywać wyłącznie personel autoryzowany. Urządzenia te muszą być instalowane zgodnie z załączonymi wskazówkami dotyczącymi ustawienia i instalacji AH5005-02EN. Wirówkę należy stabilnie ustawić w odpowiednim miejscu i wypoziomować. Przy ustawieniu należy pamiętać o zachowaniu wokół wirówki wymaganego 300 mm obszaru bezpieczeństwa zgodnie z EN / IEC 61010-2-020. Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC 61010-2-020 w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Otwory wentylacyjne nie mogą być zastawione. Należy zachować odstęp 300 mm od szczeliny wentylacyjnych i otworów wentylacyjnych wirówki. Wirówki z wtykiem PA: W razie potrzeby wtyk PA z tyłu urządzenia połączyć z dodatkowym medycznym systemem wyrównywania potencjałów. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe, częstotliwość sieciowa i lokalny bezpiecznik sieciowy są zgodne z danym na tabliczce znamionowej. Typy 5005, 5005-50, 5005-80 i SK 48.06-30: Wirówkę podłączyć kablem sieciowym do znormalizowanego, elektrycznego gniazda sieciowego. Zasilanie, patrz rozdz. "Dane techniczne". Włącznik sieciowy należy wbudować do instalacji sieciowej. Włączyć przełącznik w osłonie czołowej. Położenie przełącznika " ". Nastąpi wskazanie: 1. Typ wirówki, 2. ostatnio rozpoznany przez wirnik kod wirnika oraz maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n-max), 3. Wersja programu, 4..OPEN OEFFNEN.. Otworzyć pokrywę. Wskazywane są dane wirowania ostatnio używanego programu lub programu 1. 18/135

PL 9 Otwieranie i zamykanie pokrywy 9.1 Otwieranie pokrywy Pokrywa otwiera się tylko wtedy, gdy wirówka jest włączona i wirnik jest zatrzymany. Jeśli nie jest to możliwe, patrz Rozdział "Odblokowanie awaryjne". Wcisnąć przycisk na osłonie czołowej. Pokrywa jest odblokowywana za pomocą silnika, lampka w przycisku gaśnie i symbol na wyświetlaczu zmienia się na. 9.2 Zamykanie pokrywy Chwycić palcami między pokrywą i obudową. Nie trzaskać pokrywą. Założyć pokrywę i lekko docisnąć na uchwycie rurowym. Zablokowanie odbędzie się z napędem silnikowym. Świeci się przycisk a na wyświetlaczu symbol zmienia się na symbol. 10 Montaż i demontaż wirnika C D A B Montaż wirnika: Drobinki brudu między wałek silnika a wirnikiem uniemożliwiają prawidłowe osadzenie wirnika i powodują niespokojną pracę. Wyczyścić wał silnika (C) oraz otwór w wirniku (A), następnie lekko nasmarować wał silnika. Założyć wirnik pionowo na wał silnika. Zabierak na wale silnika (D) musi znaleźć się we wpuście wirnika (B). Na wirniku oznaczona jest orientacja wpustu. Nakrętkę zaciskową wirnika należy dokręcić dostarczonym kluczem, obracając ją w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Sprawdzić, czy wirnik jest dobrze osadzony. Demontaż wirnika: Poluzować nakrętkę zaciskową, obracając ją przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i obracać ją dalej do punktu, w którym oba elementy zaczną być odpychane od siebie. Po tym punkcie wirnik zacznie się odłączać od stożka wału silnika. Obracać nakrętkę zaciskową, aż wirnik będzie można zdjąć z wału silnika. 19/135

PL 11 Załadowywanie wirnika Standardowe zbiorniki wirówki ze szkła mogą być obciążane do RZB 4000 (DIN 58970 część 2). Sprawdzić wirnik pod kątem stałego osadzenia. Przy wirnikach wystających wszystkie miejsca wirników muszą być wyposażone w takie same wieszaki. Określone wieszaki są oznaczone numerem miejsca wirnika. Wieszaki te mogą być osadzane jedynie w odpowiednie miejsca wirnika. Wieszaki, które oznaczone są numerem zestawu, np. S001/4, mogą być używane tylko w zestawie. Wirniki i wieszaki mogą być ładowane jedynie symetrycznie. Zbiorniki wirówki muszą być równomiernie rozdzielone na wszystkie miejsca wirnika. Dopuszczalne kombinacje, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Jeśli stosuje się wirniki kątowe, wszystkie potencjalne miejsca muszą być załadowane, patrz rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Wirnik załadowany jest równomiernie Niedopuszczalne! Wirnik załadowany jest nierównomiernie Na określonych zawiesiach podany jest ciężar maksymalnego załadunku lub ciężar maksymalnego załadunku i maksymalny ciężar kompletnie uzbrojonego zawiesia. Ciężary te nie mogą zostać przekroczone. W wyjątkowym wypadku patrz rozdział "Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm 3 ". Podana masa maksymalnego obciążenia obejmuje masę całkowitą adaptera, naczynia odwirowującego i zawartości. W pojemnikach z wkładami gumowymi pod zbiornikiem wirówki musi znajdować się zawsze taka sama ilość wkładów gumowych. Naczynia wirówki wolno napełniać tylko poza wirówką. Zbiorniki wirówki mogą być napełnianie jedynie ilością maksymalną podaną przez producenta. W przypadku wirników kątowych wirówka może być wyłącznie tak napełniona, by w trakcie wirowania żadne ciecze nie były odwirowywane ze zbiornika. siła odwirowywania Podczas załadunku wirników kątowych żadna ciecz nie może wniknąć do wirników kątowych ani do komory odrzutowej. Podczas załadunku zawieszenia wirników wychylnych oraz podczas wychylania się zawieszenia żadna ciecz nie może wniknąć do zawieszenia ani do komory odrzutowej Aby utrzymać możliwie najmniejsze różnice ciężarów w obrębie pojemnika wirówki, należy zwrócić uwagę na równomierną wysokość napełnienia w zbiornikach. ciecz 20/135

PL 12 Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego Aby zapewnić szczelność, pokrywa systemu bezpieczeństwa biologicznego musi być należycie zamknięta. Celem uniknięcia obrócenia pierścienia uszczelniającego podczas otwierania i zamykania pierścienia, należy nanieść na niego cienką warstwę talku lub środka do konserwacji gumy. Dostępne systemy bezpieczeństwa biologicznego, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". W razie wątpliwości należy zwrócić się z zapytaniem do producenta. Pokrywa z zamknięciem na zaciski Pokrywę umieścić na wieszakach i oba zaciski przechylać w dół do momentu, aż znajdą się one pod języczkami wieszaków. Oba zaciski przechylić całkowicie w dół. Zaciski muszą przylegać do wieszaków. 13 Elementy obsługi i wskazań Patrz ilustracja na stronie 2. Fig. 2: Pole wskazań i obsługi 13.1 Symbole stanu Pokrywa otwarta Pokrywa zamknięta Wskazanie obrotu. Wskazanie obrotu świecie się podczas pracy wirówki, gdy wirnik obraca się. STOP LOCK 1, LOCK 2 LOCK 4, LOCK 5 PC, PC Obrót wirówki zatrzymany lub zakończony. Wskazanie po zakończeniu pracy wirówki, gdy wirnik obraca się. Po zatrzymaniu awaryjnym wskazanie miga. Przełączenie przełącznika kluczykowego Blokada programu przy komunikacji szeregowej (tylko przy wirówce z komunikacją szeregową) Komunikacja szeregowa (tylko przy wirówce z komunikacją szeregową) Błąd obsługi lub występujące zakłócenia są przedstawiane symbolicznie na wyświetlaczu (patrz Rozdział "Zakłócenia pracy"). 13.2 Pokrętło Do ustawiania poszczególnych parametrów. Obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie wartości. Obracanie w kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie wartości. 13.3 Przyciski i możliwości ustawień t RCF Czas pracy, parametr t/min:sec 1. Parametr t/min: regulacja w zakresie 1 99 min, w krokach 1 min. 2. Parametr t/ :sec regulacja w zakresie 1 59 min, w krokach 1 sekundy 3. Praca ciągła --:-- Wywołanie całki RCF, parametr RCF. n 1. Prędkość obrotowa, parametr RPM Regulacja w zakresie wartości liczbowej 50 RPM do maksymalnej prędkości obrotowej wirnika (wirnik n- max). Maksymalna prędkość obrotowa wirnika, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Regulacja w krokach 10. 2. Wywołanie prędkości obrotowej wirnika, parametry wirnika n-max. 21/135

PL RCF 1. Względne przyśpieszenie wirowania, parametr RCF/RZB Regulacja w zakresie wartości liczbowej, która daje prędkość liczbową pomiędzy 50 RPM i maksymalną prędkością obrotową wirnika (wirnik n-max). Regulacja w krokach 1. 2. Wywołanie maksymalnej RCF wirnika, parametry wirnika n-max. Parametry rozruchu 1. Stopnie rozruchu, parametr 1-9. Stopień 9 = najkrótszy czas rozruchu, stopień 1 = najdłuższy czas rozruchu. min:sec 2. Czas rozruchu, parametr t. Ustawialny zakres czasu jest zależny od ustawionej prędkości obrotowej. Parametry rozruchu 1. Stopnie hamowania, parametr 0-9. R = liniowa krzywa hamowania, B = podobny do wykładniczej krzywej hamowania. Stopień R9, B9 = krótki czas zatrzymania,... Stopień R1, B1 = długi czas zatrzymania, stopień R0 = zatrzymanie bez wyhamowania 2. Czas zatrzymania, parametr t min:sec. Ustawialny zakres czasu jest zależny od ustawionej prędkości obrotowej. 3. Prędkość obrotowa przy przełączeniu na hamowanie, parametr n ( ) /RPM Po osiągnięciu tej prędkości obrotowej nastąpi zatrzymanie bez wyhamowania. 1. Wartość zadana temperatury, parametr T/ C Regulacja w zakresie -20 C do +40 C, w krokach 1 C (regulacja w opcji ogrzewanie/chłodzenie -20 C do +90 C) Najniższa osiągalna temperatura jest zależna od wirnika (patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2. Promień wirowania, parametr r/mm. Wprowadzenie w mm. Promień wirowania, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". START 1. Start pracy wirówki. Wskazanie obrotu świeci się. 2. Przejmowanie zmian podczas pracy wirówki. STOP PROG Koniec pracy wirówki. Wirnik wyłącza się z wybranym parametrem zatrzymania. Dwukrotne wciśnięcie przycisku wyzwala ZATRZYMANIE AWARYJNE. Wybór miejsca w programowaniu, parametr nr PROG RCL Wywoływanie programów. STO Zapisywanie programów. Można zapisać 89 programów (miejsca programowania 1 do 89). Wskazówka: Miejsce programowania --- i 90 do 99 służą jako pamięć tymczasowa (patrz rozdział "Automatyczna pamięć tymczasowa"). W tych miejscach programowania nie można zapisywać programów. 14 Wprowadzanie parametrów wirowania Wprowadzenie parametru jest możliwe tylko wtedy, gdy pole wprowadzeń jest wskazywane odwrotnie (z ciemnym tłem). Odwrotnie przedstawione pole wprowadzeń wygasa automatycznie po 10 sekundach. 14.1 Czas pracy 14.1.1 Wybór czasu Wcisnąć przycisk t, aby wskazany był parametr t/min:. lub t/ sec. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 14.1.2 Praca ciągła Wybrać parametry t/min: i t/ :s po kolei (patrz rozdział "Wybór czasu") i ustawić oba na zero za pomocą pokrętła. W polu wprowadzeń jest wskazywane ---:---. 14.2 Prędkość obrotowa (RPM) Wciskać przycisk n tak długo, aż wskazany zostanie parametr RPM a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 22/135

PL 14.3 Względne przyśpieszenie wirowania (RCF/RZB) Wciskać przycisk RCF tak długo, aż wskazany zostanie parametr RCF/RZB a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Podczas ustawienia miga wskazanie promienia wirowania. 14.4 Parametry rozruchu i zatrzymania Wskazywane są ustawione parametry rozruchu i zatrzymania. x: 1-9 = stopień rozruchu, t = czas rozruchu x y y: R1-R9, B1-B9 = stopień hamowania, R0 = niewyhamowane zatrzymanie, t = czas PROFIL zatrzymania, n ( ) = prędkość obrotowa wyłączenia hamowania 14.4.1 Stopień rozruchu Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr 1-9 lub t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 14.4.2 Czas rozruchu min:sec Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Jeśli ustawiony zostanie czas rozruchu dłuższy niż czas pracy, praca wirówki zakończy się zanim zostanie osiągnięta ustawiona prędkość obrotowa. 14.4.3 Stopień hamowania Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr 0-9 lub t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Stopnie hamowania B mogą być ustawiane wyłącznie przy specjalnych wirnikach. 14.4.4 Czas zatrzymania Jeśli ustawiono prędkość obrotową wyłączenia z hamowaniem, nie można ustawić czasu wyłączenia. Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr t min:sec. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 14.4.5 Prędkość obrotowa wyłączania z hamowaniem Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr n ( ) /RPM. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 14.5 Promień / temperatura 14.5.1 Promień Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr r/mm a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Poprzez zmianę promienia wartość RCF/RZB automatycznie dopasuje się, co zostanie wskazane miganiem. 14.5.2 Temperatura Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr T/ C a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. 23/135

PL 14.6 Automatyczna pamięć tymczasowa Pamięć tymczasowa obejmuje miejsca w pamięci programowania --- i 90 do 99. Po każdym starcie pracy wirówki zapisywane są zmienione dane wirowania automatycznie w miejscu programowym ----". Zmienione dane wirówki ostatnich 11 biegów wirówki są zapisywane w pamięci tymczasowej i mogą być wywoływane (patrz rozdział "Wywoływanie programu"). 15 Programowanie 15.1 Wprowadzenie / zmiana programu Ustawić pożądane parametry (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania"). Wcisnąć przycisk PROG, aby wybrać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić pożądane miejsce programowania. Jeśli wskazanie miejsca w programie miga, te miejsce w programie jest już obsadzone danymi wirowania. W takim wypadku ustawić wolne miejsce programowania lub kontynuować nadpisywanie danych wirowania. Wcisnąć 1x przycisk STO, aby zapisać ustawienia na pożądanym miejscu programowania. Wcisnąć 2x przycisk STO, aby nadpisać już nadpisane dane wirowania. 15.2 Wywoływanie programu Wcisnąć przycisk PROG, aby wybrać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić pożądane miejsce programowania. Przytrzymać wciśnięty przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. 16 Wirowanie Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC 61010-2-020 w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Jeśli dopuszczalna różnica ciężarów w obrębie załadunku wirnika jest przekroczona, napęd wyłącza się podczas rozruchu i wskazywane jest IMBALANCE / UNWUCHT. Jeśli prędkość obrotowa w wybranym programie jest większa niż maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n-max), można włączyć bieg wirowania. Jeśli wskazane zostanie N > ROTOR MAX 96 (patrz rozdział "Zakłócenia pracy"). Wirowanie może być przerwany w każdej chwili wciśnięciem przycisku STOP. Za pomocą przycisków n i RCF można w każdej chwili przełączyć się pomiędzy wskazaniem RPM i RCF. Jeśli praca odbywa się ze wskazaniem RCF, konieczne jest wprowadzenie promienia wirówki.jeśli wskazywane są OPEN OEFFNEN dalsza obsługa wirówki możliwa jest dopiero po otworzeniu pokrywy. Jeśli pojawi się R xx n-max xxxxx, cykl wirowania nie włączy się z powodu uprzedniej wymiany wirnika, patrz rozdz. " Rozpoznawanie wirnika ". Włączyć przełącznik sieciowy. Położenie przełącznika " ". Załadować wirnik i zamknąć pokrywę wirówka. 16.1 Wirowanie z wyborem czasu Ustawić czas lub wywołać program z wyborem czasu (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania" lub "Wywoływanie programu ). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Wskazanie obrotu świeci się podczas obrotu wirnika. Po upływie czasu lub przerwaniu biegu wirówki poprzez wciśnięcie przycisku STOP, następuje wyłączenie z wybranymi parametrami wyłączenia. Po zatrzymaniu wirnika miga symbol, aż pokrywa zostanie otworzona. Podczas wirowania wskazywane są prędkość obrotowa wirnika lub wynikająca stąd wartość RCF, temperatura próbna oraz pozostały czas. 24/135

PL 16.2 Praca ciągła Ustawić symbol ---:--- lub wywołać program pracy ciągłej (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania" lub "Wywoływanie programu"). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Wskazanie obrotu świeci się podczas obrotu wirnika. Odliczanie czasu rozpoczyna się od 00:00. Wcisnąć przycisk STOP, aby zakończyć pracę wirówki. Wyłączenie odbywa się z wybranym parametrem wyłączenia. Po zatrzymaniu wirnika miga symbol, aż pokrywa zostanie otworzona. Podczas wirowania wskazywane są prędkość obrotowa wirnika lub wynikająca stąd wartość RCF, temperatura próbna oraz czas, który minął. 17 Zmiana ustawień podczas pracy wirówki Podczas wirowania zmieniane mogą być prędkość obrotowa wirnika, względne przyśpieszenie wirówki (RCF/RZB), parametry rozruchowe i wyłączenia oraz temperatura. Parametry mogą być zmieniane pojedynczo lub po kolei. Wybrać pożądany parametr i zmienić pokrętłem wartość (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania"). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Zmienione ustawienie zostanie zapisane w miejscu programowania --- (patrz rozdział "Automatyczna pamięć tymczasowa"). Oryginalny program nie jest nadpisywany. 18 Całka RCF ( RCF) Całka RCF ( RCF) jest wymiarem do działania sedymentacyjnego ( n 2 dt). Ta wartość liczbowa służy to porównywanie pracy wirówki. W celu wywołania całki RCF przytrzymać wciśnięty przycisk RCF. 19 Wskazanie maksymalnej prędkości obrotowej wirnika Wciskać przycisk n tak długo, aż wskazany zostanie parametr RPM a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Wcisnąć 1x przycisk n i przytrzymać go, wskazywana jest maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n- max). 20 Wskazanie maksymalnej RCF wirnika Wciskać przycisk RCF tak długo, aż wskazany zostanie parametr RCF/RZB a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Wcisnąć 1x przycisk RCF i przytrzymać go, wskazywana jest maksymalna RCF wirnika (wirnik RCF-max). 21 Zatrzymanie awaryjne Wcisnąć 2 x przycisk STOP. Na wyświetlaczu mogą symbol STOP. Przy zatrzymaniu awaryjnym następuje zatrzymanie ze stopniem hamowania (najkrótszy czas zatrzymania). Gdy zostanie wybrana stopień hamowania R0, czas zatrzymania jest ze względu na uwarunkowania techniczne dłuższy niż stopień hamowania R9. 22 Sygnał akustyczny Sygnał akustyczny rozbrzmiewa po następujących ustawieniach: OFF przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund ON1 przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund po zakończeniu wirowania i zatrzymaniu wirnika z przerwą 30 sekund ON2 przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund po zakończeniu wirowania i zatrzymaniu wirnika z przerwą 30 sekund przy każdym naciśnięciu przycisku Poprzez otworzenie pokrywy lub wciśnięcie dowolnego przycisku sygnał akustyczny zostanie wyłączony. Sygnał może być ustawiany przy zatrzymaniu wirnika w następujący sposób: Otworzyć pokrywę. Przytrzymać 8 sekund wciśnięty przycisk t. Po 8 sekundach wskazywane jest SOUND / BELL XXX. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną funkcję (OFF, ON1, ON2).. Wcisnąć przycisk START, aby zapisać ustawienie. Jako potwierdzenie wskazane jest krótko ok. 25/135