ROTIXA 500 RS. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4950PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...
|
|
- Kinga Piotrowska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ROTIXA 500 RS PL Instrukcja obsługi... 5 LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas instrukcija ET Kasutamisjuhend Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4950PLLTLVET
2 Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D Tuttlingen / Germany Phone +49 (0)7461 / Fax +49 (0)7461 / info@hettichlab.com, service@hettichlab.com by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. Zmiany zastrzeżone!, Gali būti pakeitimų!, Paturētas tiesības izdarīt grozījumus!, Tehas jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks! AB4950PLLTLVET / Rev. 03 / /129
3 Deklaracja zgodności WE EB atitikties deklaracija EK atbilstības deklarācija EU-vastavusdeklaratsioon producenta / gamintojas / Ražotājs / Tootja Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D Tuttlingen Germany Niniejszym oświadczamy na wyłączną odpowiedzialność, że oznaczone urządzenie, łącznie z osprzętem o ustalonej zgodności według listy osprzętu zgodne jest z dokumentacją techniczną tego urządzenia, dyrektywą w sprawie wyrobów medycznych 93/42/EWG. Šiuo dokumentu atsakingai deklaruojame, kad įvardytas prietaisas, įskaitant su prietaisu vertinamus priedus pagal šio prietaiso techninės dokumentacijos priedų sąrašą, atitinka direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Ar šo mēs ar savu atbildību paziņojam, ka minētā ierīce, ieskaitot atbilstības deklarācijā atbilstoši novērtētos piederumus saskaņā ar šīs iekārtas tehniskajā dokumentācijā iekļauto piederumu sarakstu, atbilst Direktīvas 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm noteikumiem. Käesolevaga deklareerime me ainuisikuliselt, et kirjeldatud seade ning selle seadmega deklareeritud lisaseadmed vastavalt selle seadme tehnilises dokumentatsioonis toodud lisaseadmete loendile, vastab meditsiinitoodele kehtivale direktiivile 93/42/EWG. Rodzaj urządzenia / Prietaiso rūšis / Ierīces veids / Seadme liik: Wirówka laboratoryjna / Laboratorinė centrifuga / laboratorijas centrifūga / Labori tsentrifuug Oznaczenie typu / Tipo pavadinimas / Tipa nosaukums / Tüübitähis: ROTIXA 500 RS Procedura oceny zgodności została przeprowadzona według załącznikiem II Dyrektywy 93/42/EWG przy współudziale niżej wymienionej jednostki notyfikowanej: Atitikties įvertinimo procedūra atlikta pagal 93/42/EEB direktyvos II priedą kartu su toliau nurodyta tarnyba: Atbilstības novērtēšana tika veikta saskaņā ar Direktīvas 93/42/EEK II pielikumu noteikumiem, piedaloties turpmāk minētajai iestādei: Vastavusdirektiivi hindamise menetlus viidi läbi vastavalt direktiivi 93/42/EWG lisaga II koostöös järgnevalt toodud ametkonnaga: MEDCERT GmbH Notified Body CE 0482 tel: +49 (0) fax: +49 (0) info@medcert.de website: mail: Pilatuspool 2, D Hamburg; Germany Poniższe dalsze dyrektywy europejskie oraz rozporządzenia zostały zastosowane: Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/UE Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE Dyrektywa RoHS II 2011/65/UE (bez udziału jednostki notyfikowanej) Rozporządzenie (WE) nr. 1907/2006 (REACH) (bez udziału jednostki notyfikowanej) Zastosowane normy: Zgodnie z listą zastosowanych norm, która jest częścią dokumentacji wyrobu. 3/129
4 Buvo taikomos šios papildomos Europos direktyvos ir reglamentai: Mašinų direktyva 2006/42/ES EMS direktyva 2014/30/ES Žemųjų įtampų direktyva 2014/35/ES RoHS II direktyva 2011/65/ES (nedalyvaujant notifikuotajai įstaigai) Reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 (REACH) (nedalyvaujant notifikuotajai įstaigai) Taikyti standartai: Pagal taikytų standartų sąrašą, kuris yra gaminio dokumento dalis. Izmantotas šādas papildu Eiropas direktīvas un regulas: Mašīnu direktīva 2006/42/ES EMS direktīva 2014/30/ES Direktīva par zemsprieguma iekārtām 2014/35/ES RoHS II Direktīva 2011/65/ES (bez sertificētas institūcijas līdzdalības) Regula (EK) Nr. 1907/2006 (REACH) (bez pilnvarotas iestādes piedalīšanās) Pielietotie standarti: Saskaņā ar pielietoto standartu sarakstu, kas ietilpst produkta tehniskajā dokumentācijā. Kohaldati järgmisi Euroopa direktiive ja määrusi: Masinate direktiiv 2006/42/EL EMV-direktiiv 2014/30/EL Madalpingedirektiiv 2014/35/EL RoHS II direktiiv 2011/65/EL (ilma teavitatud asutuse osaluseta) Määrus (EÜ) nr 1907/2006 (REACH) (ilma teavitatud asutuse kaasamiseta) Kohaldatud normid: Vastavalt tootedokumentatsiooni hulka kuuluvale kohaldatud normide loendile. Ostatnia ważność niniejszej deklaracji: Odpowiednio do ostatniej daty ważności świadectwa zgodności WE obowiązującego w momencie wystawienia niniejszej deklaracji, które wystawione zostało przez wyżej wymienioną jednostkę notyfikowaną zgodnie z załącznikiem II Dyrektywy 93/42/EWG: Paskutinė šios deklaracijos galiojimo data: Pagal šios deklaracijos parengimo momentu galiojančios EB atitikties deklaracijos, kurią išdavė aukščiau įvardyta tarnyba pagal 93/42/EEB direktyvos II priedą, paskutinę galiojimo datą: Deklarācijas derīguma termiņš: atbilstoši šai deklarācijai spēkā esošā EK atbilstības apliecinājuma izsniegtajam pēdējam derīguma termiņam, ko izsniegusi iepriekš minētā institūcija saskaņā ar II Direktīvas 93/42/EEK noteikumiem: Selle deklaratsiooni kehtivus: Vastavalt selle deklaratsiooni koostamise ajahetkel kehtivale EU-vastavusdeklaratsioonile, mis väljastati eelnevalt nimetatud ametkonna poolt vastavuses direktiivi 93/42/EWG lisaga II: Tuttlingen, Klaus-Günter Eberle Zaakvoerder, Forretningsfører, Verkställande direktör, Toimitusjohtaja 4/129
5 PL Spis treści 1 Zastosowanie niniejszej instrukcji obsługi Znaczenie symboli Użycie zgodne z przeznaczeniem Ryzyka szczątkowe Dane techniczne Wskazówki bezpieczeństwa Rozpakowanie i rozstawienie wirówki Zawartość kompletu Transport i składowanie Transport Przechowywanie Uruchomienie Złącze (tylko w przypadku wirówki ze złączem) Otwieranie i zamykanie pokrywy Otwieranie pokrywy Zamykanie pokrywy Montaż i demontaż wirnika Załadowywanie wirnika Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego Elementy obsługi i wskazań Symbole stanu Pokrętło Przyciski i możliwości ustawień Wprowadzanie parametrów wirowania Czas pracy Wybór czasu Praca ciągła Prędkość obrotowa (RPM) Względne przyśpieszenie wirowania (RCF/RZB) Parametry rozruchu i zatrzymania Stopień rozruchu Czas rozruchu Stopień hamowania Czas zatrzymania Prędkość obrotowa wyłączania z hamowaniem Promień / temperatura Promień Temperatura Automatyczna pamięć tymczasowa Programowanie Wprowadzenie / zmiana programu Wywoływanie programu Wirowanie /129
6 PL 19.1 Wirowanie z wyborem czasu Praca ciągła Zmiana ustawień podczas pracy wirówki Całka RCF ( RCF) Wskazanie maksymalnej prędkości obrotowej wirnika Wskazanie maksymalnej RCF wirnika Zatrzymanie awaryjne Sygnał akustyczny Wywołanie liczny roboczogodzin Ustawienie daty i godziny Wskazywane dane wirowania po włączeniu Natychmiastowe wskazanie danych wirowania po włączeniu Przełącznik kluczykowy Łączenie programu (tylko przy wirówce z łączeniem programu) Łączenie programów Zmiana połączeń programu Praca wirówki z połączeniem programu Usuwanie połączeń programu Chłodzenie (tylko przy wirówce z chłodzeniem) Chłodzenie w czuwaniu Chłodzenie wstępne wirnika Ogrzewanie (tylko przy wirówce z opcją ogrzewanie/chłodzenie) Względne przyśpieszenie wirowania (RCF) Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm Rozpoznawanie wirnika Odblokowanie awaryjne Pielęgnacja i konserwacja Wirówka (obudowa, pokrywa i komora odrzutowa) Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni Dezynfekcja powierzchni Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych Wirniki i akcesoria Czyszczenie i pielęgnacja Dezynfekcja Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych Czop poprzeczny Wirniki i akcesoria o ograniczonym okresie użytkowania Obliczanie liczby wykonanych cykli roboczych Stosowanie funkcji autoklawu Naczynia wirowane Zakłócenia pracy Zwrot urządzeń Utylizacja Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories /129
7 PL 1 Zastosowanie niniejszej instrukcji obsługi Przed uruchomieniem wirówki należy przeczytać instrukcję obsługi i zastosować się do niej. Instrukcja obsługi stanowi część urządzenia. Należy ją stale przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. W przypadku ustawienia urządzenia w innym miejscu, należy przenieść również instrukcję obsługi. 2 Znaczenie symboli Symbol na urządzeniu: Uwaga! Miejsce niebezpieczne! Przed użyciem urządzenia koniecznie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek istotnych dla bezpieczeństwa! Symbol w tym dokumencie: Uwaga! Miejsce niebezpieczne! Symbol oznacza wskazówki ważne ze względów bezpieczeństwa i wskazuje na możliwość wystąpienia zagrożeń. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować straty materialne i zagrażać zdrowiu i życiu ludzkiemu Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Ostrzeżenie przed zagrożeniem biologicznym. Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować szkody rzeczowe oraz szkody na zdrowiu i życiu osób. Symbol na urządzeniu: Ekwipotencjalizm: Złącze wtykowe (wtyk PA) do wyrównywania potencjałów (tylko w wirówkach z wtykiem PA). Symbol na urządzeniu: Pozycje przełącznika z kluczykiem. IOIOI OPTICAL Symbol na urządzeniu: Złącze optyczne (tylko w przypadku wirówki ze złączem optycznym). Symbol w tym dokumencie: Symbol wskazuje na istotne informacje. Symbol na urządzeniu i w niniejszym dokumencie: Symbol dla oddzielnego zbioru urządzeń elektrycznych i elektronicznych, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EG (WEEE). Urządzenie należy do grupy 8 (Urządzenia medyczne). Zastosowanie w krajach Unii Europejskiej oraz w Norwegii i w Szwajcarii. 7/129
8 PL 3 Użycie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze urządzenie to wirówka laboratoryjna, która przeznaczona jest do zastosowań medycznych i diagnozy in vitro. Przeznaczeniem terapeutycznym wraz z odpowiednimi naczyniami do wirowania jest rozdzielanie krwi w celu przetaczania lub autohemoterapii z użyciem składników krwi uzyskanych w ten sposób. Wirówka nadaje się również do przygotowania ludzkich płynów ustrojowych poprzez wirowanie do celów diagnozy in vitro. Ponadto wirówka przeznaczona jest ogólnie do rozdzielania substancji bądź mieszanin substancji pochodzenia nieludzkiego o gęstości maks. 1,2 kg/dm³. Wirówka może być używana wyłącznie przez wykwalifikowany personel w zamkniętych laboratoriach. Wirówka przeznaczona jest wyłącznie do wyżej wymienionych zastosowań. Inne lub wykraczające ponad to użycie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikłe z tego tytułu szkody firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nie odpowiada. Użycie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi oraz wykonywanie przeglądów i prac konserwacyjnych. 4 Ryzyka szczątkowe Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z aktualnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. W przypadku niewłaściwego zastosowania i obchodzenia się z urządzeniem mogą wystąpić niebezpieczeństwa dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź zagrożenia dla urządzenia i innych składników majątku. Urządzenia należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem i tylko w stanie nienagannym pod względem bezpieczeństwa technicznego. Należy niezwłocznie usuwać usterki, które mogą mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. 8/129
9 PL 5 Dane techniczne Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Model ROTIXA 500 RS Typ 4950, , Napięcie sieciowe ( 10%) V 220 V V 220 V Częstotliwość sieciowa 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Wartość przyłączowa 3800 VA Pobór prądu 16 A Medium chłodzące R 404A Pojemność maks. 4 x 1000 ml Dopuszczalny ciężar właściwy 1.2 kg/dm 3 Prędkość obrotowa (RPM) Przyśpieszenie (RCF) Energia kinetyczna Nm Obowiązek kontroli (BGR 500) tak Warunki otoczenia (EN / IEC ) Miejsce ustawienia Wysokość tylko do wnętrz do 2000 m powyżej zera norm. Temperatura otoczenia 5 C do 35 C Wilgotność powietrza Kategoria przepięciowa (IEC ) maks. wzgl. wilgotność powietrza 80% do temperatur do 31 C, zmniejszająca się liniowo do 50% wzgl. wilgotności powietrza przy 40 C. Stopień zanieczyszczenia 2 Klasa ochrony urządzeń nie nadaje się do użytku w środowisku z zagrożeniem wybuchem. Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń, EN / IEC , klasa B Odporność na zakłócenia Poziom szumów (zależnie od wirnika) 65 db(a) 63 db(a) Wymiary szerokość głębokość 650 mm 814 mm wysokość 973 mm Masa ok. 219 kg ok. 233 kg 9/129
10 PL Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Model ROTIXA 500 RS Typ , , Napięcie sieciowe ( 10%) 208 V Częstotliwość sieciowa 60 Hz Wartość przyłączowa 3800 VA Pobór prądu 18 A Medium chłodzące R 404A Pojemność maks. 4 x 1000 ml Dopuszczalny ciężar właściwy 1.2 kg/dm 3 Prędkość obrotowa (RPM) Przyśpieszenie (RCF) Energia kinetyczna Nm Obowiązek kontroli (BGR 500) tak Warunki otoczenia (EN / IEC ) Miejsce ustawienia Wysokość tylko do wnętrz do 2000 m powyżej zera norm. Temperatura otoczenia 5 C do 35 C Wilgotność powietrza Kategoria przepięciowa (IEC ) maks. wzgl. wilgotność powietrza 80% do temperatur do 31 C, zmniejszająca się liniowo do 50% wzgl. wilgotności powietrza przy 40 C. Stopień zanieczyszczenia 2 Klasa ochrony urządzeń nie nadaje się do użytku w środowisku z zagrożeniem wybuchem. Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń, FCC Class B Odporność na zakłócenia Poziom szumów (zależnie od wirnika) 65 db(a) 63 db(a) Wymiary szerokość głębokość 650 mm 814 mm wysokość 973 mm Masa ok. 225 kg ok. 239 kg 10/129
11 PL 6 Wskazówki bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi uniemożliwia dochodzenie u producenta praw z tytułu gwarancji. Wirówkę należy ustawiać w taki sposób, aby można było ją stabilnie użytkować. Przed użyciem wirówki koniecznie sprawdzić, czy wirnik jest należycie zamocowany. Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Jeśli wirniki, wieszaki i elementy wyposażenia wykazują wyraźne oznaki korozji bądź uszkodzenia mechaniczne lub w przypadku upływu terminu trwałości, ich dalsze stosowanie jest niedozwolone. Nie wolno uruchamiać wirówki, jeżeli komora wirowania posiada uszkodzenia istotne dla bezpieczeństwa. W przypadku wirników wystających należy regularnie smarować czop poprzeczny (smar stały Hettich nr do zam. 4051), aby zapewnić równomierny ruch wieszaków. W przypadku wirówek bez regulacji temperatury przy podwyższonej temperaturze pomieszczenia i/lub częstym używaniu urządzenia może dojść do nagrzania komory wirowania. Z tego względu nie można wykluczyć uwarunkowanej temperaturą zmiany materiału próbki. Przed uruchomieniem wirówki należy zapoznać się z instrukcją obsługi i bezwzględnie przestrzegać jej. Urządzenie mogą obsługiwać jedynie osoby, które zapoznały się z instrukcją obsługi. Oprócz instrukcji obsługi oraz wiążących regulacji zapobiegania wypadkom należy również przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznej i fachowej pracy. Instrukcję obsługi należy uzupełnić o instrukcję na podstawie istniejących przepisów BHP krajowych kraju użytkowania. Wirówka została skonstruowana według aktualnego stanu techniki i jest bezpieczna w użytkowaniu. Jednakże może być ona źródłem zagrożeń dla użytkowników lub osób trzecich, gdy będzie używana przez nieprzeszkolony personel lub używana w sposób nieprzepisowy lub w celu niezgodnym z przeznaczeniem. Wirówka nie może być poruszana lub uderzana podczas pracy. W razie zakłócenia pracy lub odblokowania awaryjnego nigdy nie sięgać do obracającego się wirnika. Aby uniknąć szkód wskutek działania kondensatu, przy zamianie pomieszczenia zimnego na ciepłe wirówkę rozgrzać przed podłączeniem do sieci albo przez co najmniej 3 godziny w ciepłym pomieszczeniu albo przez 30 minut w zimnym pomieszczeniu. Używane mogą być wyłącznie dopuszczone do tego urządzenia przez producenta wirniki oraz akcesoria (patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Przed użyciem naczyń do odwirowywania, które nie są wymienione w rozdziale "Załącznik, Wirniki i akcesoria", użytkownik powinien upewnić się u producenta, czy ich użycie jest dozwolone. Załadowywanie wirnika wykonywać zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale "Załadowywanie wirnika". W przypadku wirowania z maksymalną prędkością obrotową gęstość substancji lub mieszanek nie może przekroczyć 1,2 kg/dm 3. Wirowanie z nieprawidłowym wyważeniem nie jest dozwolone. Wirówka nie może być używane w środowisku grożącym wybuchem. Wirowanie: palnych lub wybuchowych materiałów materiałów, które wchodzą chemicznie w reakcję z dużą energią, jest zakazane. Przy wirowaniu próbek petrochemicznych zgodnie z wytycznymi ASTM użytkownik zobowiązany jest do oceny ryzyka. 11/129
12 PL Podczas odwirowywania niebezpiecznych substancji lub mieszanin o właściwościach toksycznych, radioaktywnych lub skażonych chorobotwórczymi mikroorganizmami użytkownik musi podjąć odpowiednie środki ostrożności. Zasadniczo należy stosować naczynia odwirowujące ze specjalnymi zamknięciami gwintowymi do substancji niebezpiecznych. W przypadku materiałów z grupy ryzyka 3 i 4 należy dodatkowo, oprócz zamykanych naczyń odwirowujących, stosować system bezpieczeństwa biologicznego (patrz podręcznik Laboratory Bio-safety Manual Światowej Organizacji Zdrowia). W przypadku systemu bezpieczeństwa biologicznego uszczelnienie biologiczne (pierścień uszczelniający) zapobiega wydobywaniu się kropli i aerozoli. Jeśli wieszak systemu bezpieczeństwa biologicznego jest używany bez pokrywy, należy usunąć z wieszaka pierścień uszczelniający, aby zapobiec uszkodzeniu pierścienia uszczelniającego w trakcie odwirowywania. Uszkodzone systemy bezpieczeństwa biologicznego nie są mikrobiologicznie szczelne. Bez zastosowania systemu bezpieczeństwa biologicznego wirówka nie jest mikrobiologicznie szczelna w rozumieniu normy EN / IEC Podczas zamykania sytemu bezpieczeństwa biologicznego należy przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego. Dostępne systemy bezpieczeństwa biologicznego, patrz rozdział Załącznik/Appendix, Wirniki i wyposażenie/rotors and accessoires. W razie wątpliwości pobrać odpowiednie informacje od producenta. Praca wirówki z substancjami z silnym działaniem korodującym, które mogą wpłynąć negatywnie na odporność mechaniczną wirników, wieszaków i akcesoriów, nie jest dozwolona. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osobę autoryzowaną przez producenta. Używać można wyłącznie oryginalnych części zamiennych i dopuszczalnych akcesoriów firmy Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa: EN / IEC i EN / IEC oraz ich krajowe wersje. Bezpieczeństwo i niezawodność wirówki jest zapewniona tylko wtedy, gdy: wirówka jest używana zgodnie z instrukcją obsługi. instalacja elektryczna w miejscu ustawienia wirówki spełnia wymogi przepisów EN / IEC. wykonywane są przez rzeczoznawcę kontrole bezpieczeństwa urządzenia wymagane w danych krajach, np. w Niemczech zgodnie z przepisami DGUV 3. 12/129
13 PL 7 Rozpakowanie i rozstawienie wirówki a b c f e d c Usunąć opakowanie. Usunąć belę drewnianą z przodu (a). Zamocować każdą z szyn metalowych (b) dwoma gwoździami do palety drewnianej. Belkę drewnianą z tyłu (a) wsunąć pod szyny metalowe (b), aby je podeprzeć. Znajdujący się w zestawie klucz płaski (rozmiar 10 mm) dosunąć do powierzchni (d) i obrócić nogi urządzenia (c) możliwie jak najdalej do góry. Ostrożnie zsunąć wirówkę na szynach metalowych (b) z palety drewnianej. Przetransportować wirówkę do jej miejsca docelowego. Dołączony klucz płaski (rozmiar 10 mm) dosunąć do powierzchni (d) i obrócić nogi urządzenia (c) w dół tak, aby kółka obrotowe (f) nie stykały się z podłogą. Obracając nogi urządzenia (c) wypoziomować wirówkę. Obrócić do góry nakrętki sześciokątne (e) za pomocą dołączonego klucza płaskiego (rozmiar 19 mm) i dokręcić, aby ustalić pozycję nóg urządzenia (c). 8 Zawartość kompletu 1 Kabel sieciowy 1 Klucz płaski jednostronny, rozmiar 10 mm (do obracania nóg urządzenia) 1 Klucz płaski dwustronny, rozmiar 17/19 mm (do dokręcania nakrętek sześciokątnych nóg urządzenia) 1 Klucz prostokątny (do montażu i demontażu wirnika) 1 Klucz imbusowy (do odblokowywania awaryjnego pokrywy) 1 Smar stały do czopu nośnego 1 Urządzenie do opróżniania tub 10 Zaślepki ( 12 mm) łbów śrub Torx, rozmiar T20 1 Instrukcja obsługi 3 Karty techniczne programów Wirnik(i) i odpowiednie akcesoria są dostarczane zależnie od zamówienia. 13/129
14 PL 9 Transport i składowanie 9.1 Transport Przy transporcie urządzenia i wyposażenia muszą być spełnione następujące warunki otoczenia: Temperatura otoczenia: od 20 C do +60 C Względna wilgotność powietrza: od 20% do 80%, nie prowadząca do skraplania 9.2 Przechowywanie Urządzenie i wyposażenie wolno przechowywać wyłącznie w zamkniętych i suchych pomieszczeniach. Podczas przechowywania urządzenia i wyposażenia muszą być spełnione następujące warunki otoczenia: Temperatura otoczenia: od 20 C do +60 C Względna wilgotność powietrza: od 20% do 80%, nie prowadząca do skraplania 10 Uruchomienie Tylko w typach , , i : Zgodnie z normą dotyczącą urządzeń laboratoryjnych EN / IEC w instalacji budynku należy umieścić wyłącznik, służący do odłączania zasilania urządzenia. Przełącznik ten powinien znajdować się w pobliżu urządzenia i być łatwo osiągalny dla operatora oraz posiadać oznakowanie jako urządzenie wyłączające. Ponadto możliwe musi być zabezpieczenie tego wyłącznika przed ponownym włączeniem. Montaż typów , , i może wykonywać wyłącznie personel autoryzowany. Urządzenia te muszą być instalowane zgodnie z załączonymi wskazówkami dotyczącymi ustawienia i instalacji AH4950EN. Wirówkę należy stabilnie ustawić w odpowiednim miejscu i wypoziomować. Przy ustawieniu należy pamiętać o zachowaniu wokół wirówki wymaganego 300 mm obszaru bezpieczeństwa zgodnie z EN / IEC Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Otwory wentylacyjne nie mogą być zastawione. Należy zachować odstęp 300 mm od szczeliny wentylacyjnych i otworów wentylacyjnych wirówki. Wirówki z wtykiem PA: W razie potrzeby wtyk PA z tyłu urządzenia połączyć z dodatkowym medycznym systemem wyrównywania potencjałów. Wirówka z interfejsem optycznym: Połączyć interfejs optyczny wirówki z komputerem za pomocą kabla światłowodowego (nie należy do zakresu dostawy). Sprawdzić, czy napięcie sieciowe, częstotliwość sieciowa i lokalny bezpiecznik sieciowy są zgodne z danym na tabliczce znamionowej. Wirówkę podłączyć kablem sieciowym do znormalizowanego, elektrycznego gniazda sieciowego. Zasilanie, patrz rozdz. "Dane techniczne". Włączyć przełącznik sieciowy. Położenie przełącznika " ". Nastąpi wskazanie: 1. Typ wirówki, 2. ostatnio rozpoznany przez wirnik kod wirnika oraz maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n-max), 3. Wersja programu, 4..OPEN OEFFNEN. Otworzyć pokrywę. Wskazywane są dane wirowania ostatnio używanego programu lub programu 1. 14/129
15 PL 11 Złącze (tylko w przypadku wirówki ze złączem) Urządzenie może być opcjonalnie wyposażone w złącze optyczne. IOIOI OPTICAL. Złącze optyczne oznaczone jest symbolem Za pośrednictwem tego złącza możliwe jest sterowanie wirówki i odczyt danych. 12 Otwieranie i zamykanie pokrywy 12.1 Otwieranie pokrywy Pokrywa otwiera się tylko wtedy, gdy wirówka jest włączona i wirnik jest zatrzymany. Jeśli nie jest to możliwe, patrz Rozdział "Odblokowanie awaryjne". Wcisnąć przycisk na osłonie czołowej. Pokrywa jest odblokowywana za pomocą silnika, lampka w przycisku gaśnie i symbol na wyświetlaczu zmienia się na Zamykanie pokrywy Chwycić palcami między pokrywą i obudową. Nie trzaskać pokrywą. Założyć pokrywę i lekko docisnąć na uchwycie rurowym. Zablokowanie odbędzie się z napędem silnikowym. Świeci się przycisk a na wyświetlaczu symbol zmienia się na symbol. 13 Montaż i demontaż wirnika A C D B Wyczyścić wał silnika (C) oraz otwór wirnika (A) i następnie lekko nasmarować wał silnika. Zanieczyszczenia pomiędzy wałem silnika i wirnikiem utrudniają nienaganne osadzenie wirnika i powodują nierównomierny bieg. Nasadzić wirnik pionowo na wał silnika. Zabierak wału silnika (D) musi znajdować się w rowku wirnika (B). Na wirniku oznakowane jest położenie rowka. Dokręcić nakrętkę mocującą wirnika za pomocą dołączonego klucza poprzez obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara. Sprawdzić wirnik pod kątem stałego osadzenia. Zwalnianie wirnika: Zwolnić nakrętkę mocującą poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i obrócić do punktu docisku-zerwania. Po przekroczeniu punktu docisku-zerwania wirnik zwalnia się ze stożka wału silnika. Obrócić nakrętkę mocującą, aż wirnika da się podnieść z wału silnika. 15/129
16 PL 14 Załadowywanie wirnika Standardowe zbiorniki wirówki ze szkła mogą być obciążane do RZB 4000 (DIN część 2). Sprawdzić wirnik pod kątem stałego osadzenia. Przy wirnikach wystających wszystkie miejsca wirników muszą być wyposażone w takie same wieszaki. Określone wieszaki są oznaczone numerem miejsca wirnika. Wieszaki te mogą być osadzane jedynie w odpowiednie miejsca wirnika. Wieszaki, które oznaczone są numerem zestawu, np. S001/4, mogą być używane tylko w zestawie. Wirniki i wieszaki mogą być ładowane jedynie symetrycznie. Zbiorniki wirówki muszą być równomiernie rozdzielone na wszystkie miejsca wirnika. Dopuszczalne kombinacje, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Jeśli stosuje się wirniki kątowe, wszystkie potencjalne miejsca muszą być załadowane, patrz rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Wirnik załadowany jest równomiernie Niedopuszczalne! Wirnik załadowany jest nierównomiernie Na określonych zawiesiach podany jest ciężar maksymalnego załadunku lub ciężar maksymalnego załadunku i maksymalny ciężar kompletnie uzbrojonego zawiesia. Ciężary te nie mogą zostać przekroczone. W wyjątkowym wypadku patrz rozdział "Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm 3 ". Podana masa maksymalnego obciążenia obejmuje masę całkowitą adaptera, naczynia odwirowującego i zawartości. W pojemnikach z wkładami gumowymi pod zbiornikiem wirówki musi znajdować się zawsze taka sama ilość wkładów gumowych. Naczynia wirówki wolno napełniać tylko poza wirówką. Zbiorniki wirówki mogą być napełnianie jedynie ilością maksymalną podaną przez producenta. W przypadku wirników kątowych wirówka może być wyłącznie tak napełniona, by w trakcie wirowania żadne ciecze nie były odwirowywane ze zbiornika. siła odwirowywania Podczas załadunku wirników kątowych żadna ciecz nie może wniknąć do wirników kątowych ani do komory odrzutowej. Podczas załadunku zawieszenia wirników wychylnych oraz podczas wychylania się zawieszenia żadna ciecz nie może wniknąć do zawieszenia ani do komory odrzutowej Aby utrzymać możliwie najmniejsze różnice ciężarów w obrębie pojemnika wirówki, należy zwrócić uwagę na równomierną wysokość napełnienia w zbiornikach. ciecz 16/129
17 PL 15 Zamykanie systemów bezpieczeństwa biologicznego Aby zapewnić szczelność, pokrywa systemu bezpieczeństwa biologicznego musi być należycie zamknięta. Celem uniknięcia obrócenia pierścienia uszczelniającego podczas otwierania i zamykania pierścienia, należy nanieść na niego cienką warstwę talku lub środka do konserwacji gumy. Dostępne systemy bezpieczeństwa biologicznego, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". W razie wątpliwości należy zwrócić się z zapytaniem do producenta. Pokrywa z zamknięciem gwintowym i otworem w rączce pokrętnej Założyć pokrywę wypośrodkowaną na wirnik. Dostarczony klucz włożyć do otworu w rączce pokrętnej i pokrywę należycie zamknąć obrotem zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Pokrywa z zamknięciem gwintowanym Założyć pokrywę na wieszak. Zamknąć pokrywę ręcznie, obracając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara. 17/129
18 PL 16 Elementy obsługi i wskazań STOP :30 PC LOCK Symbole stanu Pokrywa otwarta Pokrywa zamknięta Wskazanie obrotu. Wskazanie obrotu świecie się podczas pracy wirówki, gdy wirnik obraca się. STOP LOCK 1, LOCK 2 LOCK 4, LOCK 5 PC, PC Obrót wirówki zatrzymany lub zakończony. Wskazanie po zakończeniu pracy wirówki, gdy wirnik obraca się. Po zatrzymaniu awaryjnym wskazanie miga. Przełączenie przełącznika kluczykowego Blokada programu przy komunikacji szeregowej (tylko przy wirówce z komunikacją szeregową) Komunikacja szeregowa (tylko przy wirówce z komunikacją szeregową) Błąd obsługi lub występujące zakłócenia są przedstawiane symbolicznie na wyświetlaczu (patrz Rozdział "Zakłócenia pracy") Pokrętło Do ustawiania poszczególnych parametrów. Obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie wartości. Obracanie w kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie wartości Przyciski i możliwości ustawień t RCF Czas pracy, parametr t/min:sec 1. Parametr t/min: regulacja w zakresie 1 99 min, w krokach 1 min. 2. Parametr t/ :sec regulacja w zakresie 1 59 min, w krokach 1 sekundy 3. Praca ciągła --:-- Wywołanie całki RCF, parametr RCF. n RCF 1. Prędkość obrotowa, parametr RPM Regulacja w zakresie wartości liczbowej 50 RPM do maksymalnej prędkości obrotowej wirnika (wirnik n- max). Maksymalna prędkość obrotowa wirnika, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Regulacja w krokach Wywołanie prędkości obrotowej wirnika, parametry wirnika n-max. 1. Względne przyśpieszenie wirowania, parametr RCF/RZB Regulacja w zakresie wartości liczbowej, która daje prędkość liczbową pomiędzy 50 RPM i maksymalną prędkością obrotową wirnika (wirnik n-max). Regulacja w krokach Wywołanie maksymalnej RCF wirnika, parametry wirnika n-max. Parametry rozruchu 1. Stopnie rozruchu, parametr 1-9. Stopień 9 = najkrótszy czas rozruchu, stopień 1 = najdłuższy czas rozruchu. min:sec 2. Czas rozruchu, parametr t. Ustawialny zakres czasu jest zależny od ustawionej prędkości obrotowej. Parametry rozruchu 1. Stopnie hamowania, parametr 0-9. R = liniowa krzywa hamowania, B = podobny do wykładniczej krzywej hamowania. Stopień R9, B9 = krótki czas zatrzymania,... Stopień R1, B1 = długi czas zatrzymania, stopień R0 = zatrzymanie bez wyhamowania 18/129
19 PL 2. Czas zatrzymania, parametr t min:sec. Ustawialny zakres czasu jest zależny od ustawionej prędkości obrotowej. 3. Prędkość obrotowa przy przełączeniu na hamowanie, parametr n ( ) /RPM Po osiągnięciu tej prędkości obrotowej nastąpi zatrzymanie bez wyhamowania. 1. Wartość zadana temperatury, parametr T/ C Regulacja w zakresie -20 C do +40 C, w krokach 1 C (regulacja w opcji ogrzewanie/chłodzenie -20 C do +60 C) Najniższa osiągalna temperatura jest zależna od wirnika (patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2. Promień wirowania, parametr r/mm. Wprowadzenie w mm. Promień wirowania, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". START 1. Start pracy wirówki. Wskazanie obrotu świeci się. 2. Przejmowanie zmian podczas pracy wirówki. STOP PROG Koniec pracy wirówki. Wirnik wyłącza się z wybranym parametrem zatrzymania. Dwukrotne wciśnięcie przycisku wyzwala ZATRZYMANIE AWARYJNE. Wybór miejsca w programowaniu, parametr nr PROG RCL Wywoływanie programów. STO Zapisywanie programów. Można zapisać 89 programów (miejsca programowania 1 do 89). Wskazówka: Miejsce programowania --- i 90 do 99 służą jako pamięć tymczasowa (patrz rozdział "Automatyczna pamięć tymczasowa"). W tych miejscach programowania nie można zapisywać programów. 17 Wprowadzanie parametrów wirowania Wprowadzenie parametru jest możliwe tylko wtedy, gdy pole wprowadzeń jest wskazywane odwrotnie (z ciemnym tłem). Odwrotnie przedstawione pole wprowadzeń wygasa automatycznie po 10 sekundach Czas pracy Wybór czasu Wcisnąć przycisk t, aby wskazany był parametr t/min:. lub t/ sec. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Praca ciągła Wybrać parametry t/min: i t/ :s po kolei (patrz rozdział "Wybór czasu") i ustawić oba na zero za pomocą pokrętła. W polu wprowadzeń jest wskazywane ---: Prędkość obrotowa (RPM) Wciskać przycisk n tak długo, aż wskazany zostanie parametr RPM a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Względne przyśpieszenie wirowania (RCF/RZB) Wciskać przycisk RCF tak długo, aż wskazany zostanie parametr RCF/RZB a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Podczas ustawienia miga wskazanie promienia wirowania Parametry rozruchu i zatrzymania Wskazywane są ustawione parametry rozruchu i zatrzymania. x: 1-9 = stopień rozruchu, t = czas rozruchu x y y: R1-R9, B1-B9 = stopień hamowania, R0 = niewyhamowane zatrzymanie, t = czas PROFIL zatrzymania, n ( ) = prędkość obrotowa wyłączenia hamowania 19/129
20 PL Stopień rozruchu Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr 1-9 lub t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Czas rozruchu min:sec Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Jeśli ustawiony zostanie czas rozruchu dłuższy niż czas pracy, praca wirówki zakończy się zanim zostanie osiągnięta ustawiona prędkość obrotowa Stopień hamowania Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr 0-9 lub t. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Stopnie hamowania B mogą być ustawiane wyłącznie przy specjalnych wirnikach Czas zatrzymania Jeśli ustawiono prędkość obrotową wyłączenia z hamowaniem, nie można ustawić czasu wyłączenia. Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr t min:sec. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Prędkość obrotowa wyłączania z hamowaniem Wciskać przycisk tak często, aż wskazany zostanie parametr n ( ) /RPM. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Promień / temperatura Promień Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr r/mm a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Poprzez zmianę promienia wartość RCF/RZB automatycznie dopasuje się, co zostanie wskazane miganiem Temperatura Wciskać przycisk tak długo, aż wskazany zostanie parametr T/ C a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość Automatyczna pamięć tymczasowa Pamięć tymczasowa obejmuje miejsca w pamięci programowania --- i 90 do 99. Po każdym starcie pracy wirówki zapisywane są zmienione dane wirowania automatycznie w miejscu programowym ----". Zmienione dane wirówki ostatnich 11 biegów wirówki są zapisywane w pamięci tymczasowej i mogą być wywoływane (patrz rozdział "Wywoływanie programu"). 20/129
21 PL 18 Programowanie 18.1 Wprowadzenie / zmiana programu Ustawić pożądane parametry (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania"). Wcisnąć przycisk PROG, aby wybrać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić pożądane miejsce programowania. Jeśli wskazanie miejsca w programie miga, te miejsce w programie jest już obsadzone danymi wirowania. W takim wypadku ustawić wolne miejsce programowania lub kontynuować nadpisywanie danych wirowania. Wcisnąć 1x przycisk STO, aby zapisać ustawienia na pożądanym miejscu programowania. Wcisnąć 2x przycisk STO, aby nadpisać już nadpisane dane wirowania Wywoływanie programu Wcisnąć przycisk PROG, aby wybrać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić pożądane miejsce programowania. Przytrzymać wciśnięty przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. 19 Wirowanie Gdy wirówka pracuje, zgodnie z EN / IEC w obszarze bezpieczeństwa 300 mm wokół wirówki nie mogą się znajdować jakiekolwiek osoby, substancje niebezpieczne i przedmioty. Jeśli dopuszczalna różnica ciężarów w obrębie załadunku wirnika jest przekroczona, napęd wyłącza się podczas rozruchu i wskazywane jest IMBALANCE / UNWUCHT. Jeśli prędkość obrotowa w wybranym programie jest większa niż maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n-max), można włączyć bieg wirowania. Jeśli wskazane zostanie N > ROTOR MAX 96 (patrz rozdział "Zakłócenia pracy"). Wirowanie może być przerwany w każdej chwili wciśnięciem przycisku STOP. Za pomocą przycisków n i RCF można w każdej chwili przełączyć się pomiędzy wskazaniem RPM i RCF. Jeśli praca odbywa się ze wskazaniem RCF, konieczne jest wprowadzenie promienia wirówki.jeśli wskazywane są OPEN OEFFNEN dalsza obsługa wirówki możliwa jest dopiero po otworzeniu pokrywy. Jeśli pojawi się R xx n-max xxxxx, cykl wirowania nie włączy się z powodu uprzedniej wymiany wirnika, patrz rozdz. " Rozpoznawanie wirnika ". Włączyć przełącznik sieciowy. Położenie przełącznika " ". Załadować wirnik i zamknąć pokrywę wirówka Wirowanie z wyborem czasu Ustawić czas lub wywołać program z wyborem czasu (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania" lub "Wywoływanie programu ). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Wskazanie obrotu świeci się podczas obrotu wirnika. Po upływie czasu lub przerwaniu biegu wirówki poprzez wciśnięcie przycisku STOP, następuje wyłączenie z wybranymi parametrami wyłączenia. Po zatrzymaniu wirnika miga symbol, aż pokrywa zostanie otworzona. Podczas wirowania wskazywane są prędkość obrotowa wirnika lub wynikająca stąd wartość RCF, temperatura próbna oraz pozostały czas Praca ciągła Ustawić symbol ---:--- lub wywołać program pracy ciągłej (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania" lub "Wywoływanie programu"). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Wskazanie obrotu świeci się podczas obrotu wirnika. Odliczanie czasu rozpoczyna się od 00:00. Wcisnąć przycisk STOP, aby zakończyć pracę wirówki. Wyłączenie odbywa się z wybranym parametrem wyłączenia. Po zatrzymaniu wirnika miga symbol, aż pokrywa zostanie otworzona. Podczas wirowania wskazywane są prędkość obrotowa wirnika lub wynikająca stąd wartość RCF, temperatura próbna oraz czas, który minął. 21/129
22 PL 20 Zmiana ustawień podczas pracy wirówki Podczas wirowania zmieniane mogą być prędkość obrotowa wirnika, względne przyśpieszenie wirówki (RCF/RZB), parametry rozruchowe i wyłączenia oraz temperatura. Parametry mogą być zmieniane pojedynczo lub po kolei. Wybrać pożądany parametr i zmienić pokrętłem wartość (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania"). Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Zmienione ustawienie zostanie zapisane w miejscu programowania --- (patrz rozdział "Automatyczna pamięć tymczasowa"). Oryginalny program nie jest nadpisywany. 21 Całka RCF ( RCF) Całka RCF ( RCF) jest wymiarem do działania sedymentacyjnego ( n 2 dt). Ta wartość liczbowa służy to porównywanie pracy wirówki. W celu wywołania całki RCF przytrzymać wciśnięty przycisk RCF. 22 Wskazanie maksymalnej prędkości obrotowej wirnika Wciskać przycisk n tak długo, aż wskazany zostanie parametr RPM a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Wcisnąć 1x przycisk n i przytrzymać go, wskazywana jest maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n- max). 23 Wskazanie maksymalnej RCF wirnika Wciskać przycisk RCF tak długo, aż wskazany zostanie parametr RCF/RZB a pole wprowadzeń zostanie wskazane w odwrotnych barwach. Wcisnąć 1x przycisk RCF i przytrzymać go, wskazywana jest maksymalna RCF wirnika (wirnik RCF-max). 24 Zatrzymanie awaryjne Wcisnąć 2 x przycisk STOP. Na wyświetlaczu mogą symbol STOP. Przy zatrzymaniu awaryjnym następuje zatrzymanie ze stopniem hamowania (najkrótszy czas zatrzymania). Gdy zostanie wybrana stopień hamowania R0, czas zatrzymania jest ze względu na uwarunkowania techniczne dłuższy niż stopień hamowania R9. 25 Sygnał akustyczny Sygnał akustyczny rozbrzmiewa po następujących ustawieniach: OFF przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund ON1 przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund po zakończeniu wirowania i zatrzymaniu wirnika z przerwą 30 sekund ON2 przy wystąpieniu zakłócenia z przerwą 2 sekund po zakończeniu wirowania i zatrzymaniu wirnika z przerwą 30 sekund przy każdym naciśnięciu przycisku Poprzez otworzenie pokrywy lub wciśnięcie dowolnego przycisku sygnał akustyczny zostanie wyłączony. Sygnał może być ustawiany przy zatrzymaniu wirnika w następujący sposób: Otworzyć pokrywę. Przytrzymać 8 sekund wciśnięty przycisk t. Po 8 sekundach wskazywane jest SOUND / BELL XXX. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną funkcję (OFF, ON1, ON2).. Wcisnąć przycisk START, aby zapisać ustawienie. Jako potwierdzenie wskazane jest krótko ok. 26 Wywołanie liczny roboczogodzin Wywoływanie roboczogodzin jest możliwe jedynie w przestoju wirnika. Otworzyć pokrywę. Przytrzymać 8 sekund wciśnięty przycisk t. Po 8 sekundach wskazywane jest SOUND / BELL XXX. Wcisnąć 1x przycisk t. Roboczogodziny (CONTRL: ) wirówki pojawiają się na wyświetlaczu. Wskazanie roboczogodzin gaśnie automatycznie po 10 sekundach. 22/129
23 PL 27 Ustawienie daty i godziny Ustawienie daty i godziny jest możliwe jedynie w przestoju wirnika. Otworzyć pokrywę. Przytrzymać 8 sekund wciśnięty przycisk t. Po 8 sekundach wskazywane jest SOUND / BELL XXX. Wcisnąć 2 x przycisk t. Wskazywane są data i godzina (a: rok, mon: miesiąc, d: dzień, h: godziny, min: minuty). Wciskać przycisk tak często, aż wskazane zostanie w odwrotnych barwach pole wprowadzeń pożądanego parametru.. Za pomocą pokrętła ustawia się pożądaną wartość. Wcisnąć przycisk START, aby zapisać ustawienie. Jako potwierdzenie wskazane jest krótko ok. W celu opuszczenia ustawienia daty i godziny wcisnąć dowolny przycisk, poza przyciskami, t i START. 28 Wskazywane dane wirowania po włączeniu Po włączeniu wskazywane są dane wirowania programu 1 lub ostatnio używany program. Można go ustawić w następujący sposób: Otworzyć pokrywę. Włączyć przełącznik sieciowy i ponownie włączyć Położenie przełącznika " ". Przy pierwszej zmianie optycznej (odwrotne wskazanie) wcisnąć przycisk STOP. Wskazywany jest PROGRAM 1, LAST PROGRAM. Za pomocą pokrętła ustawić się pożądaną funkcję. Wcisnąć przycisk START, aby zapisać ustawienie. Jako potwierdzenie wskazane jest krótko ok. 29 Natychmiastowe wskazanie danych wirowania po włączeniu Włączyć przełącznik sieciowy. Położenie przełącznika " ". Przy pierwszej zmianie optycznej (odwrotne wskazanie) wcisnąć dowolny przycisk, oprócz przycisku STOP. Dane wirówki zostaną natychmiast wskazane. 30 Przełącznik kluczykowy Za pomocą przełącznika kluczykowego można ustawić następujące blokady programu. Lewe położenie klucza: Wskazywane jest LOCK 1. Programy mogą być wywoływane, ale nie zmieniane. Prawe położenie klucza: Wskazywane jest LOCK 2. Programy mogą być wywoływane i zmieniane. Środkowe położenie brak wskazania stanu. klucza: Brak blokady programu. Programy mogą być wywoływane i zmieniane. 23/129
24 PL 31 Łączenie programu (tylko przy wirówce z łączeniem programu) Za pomocą przycisku funkcji łączenia programu można połączyć ze sobą kilka biegów wirówek Łączenie programów Łączenie programów jest możliwe jedynie w przypadku programów, w których ustawiane są stopnie rozruchu i hamowania. Programy muszą być zapisane przez połączeniem albo poprzez wprowadzenie programu lub wywołanie programu w pożądanej kolejności (patrz rozdział "Programowanie"). Miejsca programu muszą być ustawione po kolei (np. miejsca programu ). 1. Wcisnąć przycisk PROG, aby wybrać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. 2. Za pomocą pokrętła ustawić miejsce programowania programu początkowego (XX+). 3. Przytrzymać wciśnięty przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. 4. Wcisnąć 2x przycisk PROG, aby wybrać parametr PR-PART. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. 5. Wcisnąć 2 x przycisk STO. Program jest łączony i wskazywany jest numer programu następnego miejsca programowania (+XX+). 6. Wcisnąć 2 x przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. 7. Wcisnąć 2 x przycisk STO. Program jest łączony i wskazywany jest numer programu następnego miejsca programowania (+XX+). 8. Powtarzać kroki 6 do 7, aż połączone zostaną wszystkie programy. 9. W celu zakończenia wcisnąć przycisk PROG. Wskazywany jest program końcowy (+XX) Zmiana połączeń programu Wywołać pożądany program (patrz rozdział "Wywoływanie programu"), zmienić pożądane parametry (patrz rozdział "Wprowadzanie parametrów wirowania") i zapisać zmienione dane wirowania ponownie na tym samym miejscu programowania (patrz rozdział "Wprowadzenie / zmiana programu"). Zapisanie powoduje zniesienie połączenia programu. Ponownie połączyć programy (patrz rozdział "Łączenie programów") Praca wirówki z połączeniem programu Wcisnąć 2x przycisk PROG, aby wybrać parametr PR-PART. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić miejsce programowania programu początkowego (XX+). Przytrzymać wciśnięty przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. Przytrzymać wciśnięty przycisk START. Wskazanie obrotu świeci się podczas obrotu wirnika. Wskazywane są stopnie rozruchu i hamowania połączonych programów. x x x PR-PART PR-PART y PR-PART Program początkowy (XX+) x: stopień rozruchowy programu początkowego Program kolejny (+XX+) x: stopień rozruchowy programu kolejnego Program końcowy (+XX) x: stopień rozruchowy programu końcowego y: stopień hamowania programu końcowego Po upływie czasu w programie końcowym następuje zatrzymanie ze stopniem wyhamowania programu końcowego. Przy przerwaniu biegu wirówki poprzez wciśnięcie przycisku STOP, następuje wyłączenie z wybranym stopniem hamowania obecnie pracującego programu Usuwanie połączeń programu Wcisnąć przycisk PROG, aby wskazać parametr PROG-Nr. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Za pomocą pokrętła ustawić miejsce programowania programu początkowego (XX+). Przytrzymać wciśnięty przycisk RCL. Wskazywane są dane wirowania wybranego miejsce w programie. Wcisnąć 2x przycisk PROG, aby wskazać parametr PR-PART. Pole wprowadzeń jest wskazywane w odwróconych barwach. Wcisnąć 2 x przycisk STO. Przytrzymać wciśnięty przycisk PROG. 24/129
25 PL 32 Chłodzenie (tylko przy wirówce z chłodzeniem) Wartość zadana temperatury może być ustawiona w zakresie -20 C do +40 C. W wirówkach z opcją ogrzewanie/chłodzenie wartość zadana temperatury może być ustawiona w zakresie -20 C do +60 C. Najniższa osiągalna temperatura jest zależna od wirnika (patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Jeśli temperatura rzeczywista odbiega od temperatury zadanej o ponad 5 C, jest to sygnalizowane migającym wskazaniem wartości temperatury Chłodzenie w czuwaniu Przy przestoju wirnika i zamkniętej pokrywie komora wirowania jest chłodzona do wybranej temperatury. Na wyświetlaczu wskazywana jest wartość zadana temperatury Chłodzenie wstępne wirnika W celu szybkiego chłodzenia wstępnego niezaładowanego wirnika i akcesoriów, zaleca się przebieg wirnika z ustawieniem pracy ciągłej i prędkości obrotowej ok. 20% maksymalnej prędkości obrotowej wirnika. 33 Ogrzewanie (tylko przy wirówce z opcją ogrzewanie/chłodzenie) Podczas pracy wirówki w razie potrzeby komora wirowania jest ogrzewana do wybranej temperatury. Przy przestoju wirnika ogrzewanie jest wyłączone. Niebezpieczeństwo poparzenia! Temperatura powierzchni grzałki w komorze wirowej może wynosić maks. 500 C / 932 F. Nie dotykać grzałki. 34 Względne przyśpieszenie wirowania (RCF) Względne przyśpieszenie wirowania (RCF) jest podawane jako wielokrotność przyśpieszenia ziemskiego (g). Jest ono wartością liczbową i służy do porównania wydajności oddzielania i sedymentacji. Obliczanie odbywa się za pomocą wzoru: RCF RPM r 1,118 RPM RCF 1000 r 1,118 RCF = względne przyśpieszenie wirowania RPM = prędkość obrotowa r = promień wirowania w mm = Odległość od środka osi obrotu do dnia zbiornika wirowania. Promień wirowania, patrz Rozdział "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Względne przyśpieszenie wirowania (RCF) jest zależne od prędkości obrotowej i promienia wirowania. 25/129
26 PL 35 Wirowanie materiałów lub mieszanin materiałów o gęstości wyższej niż 1,2 kg/dm 3 W przypadku wirowania z maksymalną prędkością obrotową gęstość substancji lub mieszanek nie może przekroczyć 1,2 kg/dm 3. W przypadku materiałów lub mieszanin materiałów o wyższej gęstości prędkość obrotowa musi być zredukowana. Dozwolona prędkość obrotowa może być obliczona według następującego wzoru: zred.pr.obrotowa (nred) 1,2 maksymalna prędkość obrotowa [RPM] wieksza gest. [kg/dm³] np.: maksymalna prędkość obrotowa RPM 4000, gęstość 1,6 kg/dm 3 1,2 kg/dm³ n red 4000 RPM 3464 RPM 1,6 kg/dm³ Jeżeli w wyjątkowym wypadku przekroczony zostanie maksymalny załadunek podany na zawiesiu, prędkość obrotowa również musi być zredukowana. Dozwolona prędkość obrotowa może być obliczona według następującego wzoru: maksymalny załadunek [g] zred.pr.ob rotowa (nred) maksymalna prędkość obrotowa [RPM] rzeczywisty załadunek [g] np.: maksymalna prędkość obrotowa RPM 4000, maksymalny załadunek 300 g, rzeczywisty załadunek 350 g 300 g n red 4000 RPM 350 g 3703 RPM W razie ewentualnych niejasności należy zwrócić się z zapytaniem do producenta. 36 Rozpoznawanie wirnika Uruchomienie każdego ruchu wirowego skutkuje rozpoznaniem wirnika. Jeśli doszło do wymiany wirnika, ruch wirowy ulegnie zatrzymaniu po rozpoznaniu wirnika. Wyświetlany jest kod wirnika (R xx) oraz maksymalna prędkość obrotowa (n-max=xxxxx) wirnika. Dalsza obsługa wirówki jest możliwa dopiero po jednorazowym otwarciu pokrywy. Jeżeli maks. prędkość obrotowa zastosowanego wirnika jest mniejsza niż zaprogramowana prędkość, to zostanie ona ograniczona do maks. prędkości obrotowej wirnika. 37 Odblokowanie awaryjne W przypadku przerwania zasilania elektrycznego odblokowanie pokrywy za pomocą silnika jest niemożliwe. Należy dokonać ręcznego odblokowania awaryjnego. W celu odblokowania awaryjnego należy odłączyć wirówkę od sieci. W przypadku urządzeń podłączonych na stałe wyłączyć wyłącznik sieciowy w instalacji budynku w celu odłączenia zasilania sieciowego urządzenia i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem, np. poprzez zamknięcie wyłącznika. Otwierać pokrywę tylko w przestoju wirnika. A Wyłączyć wyłącznik sieciowy (położenie przełącznika 0 ). Przez wziernik w pokrywie sprawdzić, czy wirnik się zatrzymał. Klucz kołkowy do śrub sześciokątnych wprowadzić poziomo w otwór (A) i ostrożnie wykonać pół obrotu w prawo aż możliwe będzie otwarcie pokrywy. Wysunąć klucz sześciokątny z otworu. Po ponownym włączenie wirówki wcisnąć przycisk, aby silnikowa blokada pokrywy przyjęła ponownie ustawienie podstawowe (otwarte). 26/129
27 PL 38 Pielęgnacja i konserwacja Urządzenie może być skażone. Przed konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową. W przypadku urządzeń podłączonych na stałe wyłączyć wyłącznik sieciowy w instalacji budynku w celu odłączenia zasilania sieciowego urządzenia i zabezpieczyć go przed ponownym włączeniem, np. poprzez zamknięcie wyłącznika. Zanim zastosowana zostanie inna niż zalecana przez producenta metoda czyszczenia i dezynfekcji, producent musi upewnić się, czy przewidziana metoda nie uszkodzi silnika. Wirówek, wirników i osprzętu nie wolno czyścić w zmywarkach. Dopuszczalne jest tylko przeprowadzenie czyszczenia ręcznego i dezynfekcji płynem. Temperatura wody musi wynosić C. Wolno stosować tylko środki czyszczące lub dezynfekcyjne, których wartość ph mieści się w zakresie 5-8, które nie zawierają alkalii żrących, nadtlenków, związków chloru, kwasów i ługów. Aby uniknąć powstawania korozji wskutek działania środków czyszczących i dezynfekujących należy koniecznie przestrzegać specjalnych wskazówek producenta do użycia środka czyszczącego i dezynfekującego Wirówka (obudowa, pokrywa i komora odrzutowa) Czyszczenie i pielęgnacja powierzchni Regularnie czyścić obudowę wirówki i komorę wirową, używając ewentualnie mydła lub łagodnego środka czyszczącego i wilgotnej szmatki. Służy to zachowaniu higieny i zapobiega korozji wskutek działania osiadających zanieczyszczeń. Składniki odpowiednich środków czyszczących: mydło, anionowe związki powierzchniowo czynne, nieanionowe związki powierzchniowo czynne. Po zastosowaniu środków czyszczących usunąć resztki środka czyszczącego poprzez wytarcie wilgotną ścierką. Powierzchnie muszą być wysuszone bezpośrednio po czyszczeniu. W razie tworzenia się wody kondensacyjnej wysuszyć komorę wirowania poprzez wytarcie chłonną ściereczką. Na uszczelkę przestrzeni wirówki, po każdym czyszczeniu, należy nanieść cienką warstwę talku lub środka do konserwacji gumy. Co rok należy sprawdzić komorę odrzutową pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń istotnych dla bezpieczeństwa nie wolno uruchamiać wirówki. W takim przypadku należy powiadomić serwis Dezynfekcja powierzchni Jeśli zainfekowany materiał przedostanie się do komory wirowania, należy go natychmiast zdezynfekować. Składniki odpowiednich środków dezynfekcyjnych: etanol, alkohol n-propylowy, heksanol etylowy, anionowe związki powierzchniowo czynne, inhibitory korozji. Po zastosowaniu środków dezynfekcyjnych usunąć resztki środka dezynfekcyjnego poprzez wytarcie wilgotną ścierką. Powierzchnie muszą być wysuszone bezpośrednio po dezynfekcji Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych Środek musi być przeznaczony specjalnie do usuwania zanieczyszczeń radioaktywnych. Składniki odpowiednich środków do usuwania zanieczyszczeń radioaktywnych: anionowe związki powierzchniowo czynne, nieanionowe związki powierzchniowo czynne, etanol wielowodorotlenowy. Po usunięciu zanieczyszczeń radioaktywnych usunąć resztki środka czyszczącego poprzez wytarcie wilgotną ścierką. Powierzchnie muszą być wysuszone bezpośrednio po usunięciu zanieczyszczeń radioaktywnych. 27/129
28 PL 38.2 Wirniki i akcesoria Czyszczenie i pielęgnacja Aby zapobiec korozji i zmianom w obrębie materiałów, wirniki i akcesoria czyścić regularnie za pomocą mydła lub łagodnego środka czyszczącego i wilgotnej szmatki. Zaleca się czyszczenie co najmniej raz w tygodniu. Zabrudzenia muszą być usuwane natychmiast. Składniki odpowiednich środków czyszczących: mydło, anionowe związki powierzchniowo czynne, nieanionowe związki powierzchniowo czynne. Po zastosowaniu środków czyszczących usunąć resztki środka czyszczącego poprzez spłukanie wodą (tylko z zewnątrz wirówki) lub wytarcie wilgotną ścierką. Wirniki i osprzęt muszą być wysuszone bezpośrednio po czyszczeniu. Wirniki kątowe, zbiorniki i wieszaki z aluminium należy po wysuszeniu lekko nasmarować smarem stałym niezawierającym kwasów, np. wazeliną. Pierścienie uszczelniające systemów bezpieczeństwa biologicznego należy czyścić raz w tygodniu. Pierścienie uszczelniające są wykonane z silikonu. Aby zapewnić szczelność systemów bezpieczeństwa biologicznego, nie należy pokrywać pierścieni uszczelniających talkiem w proszku po czyszczeniu lub autoklawowaniu. Przed każdym użyciem systemu bezpieczeństwa biologicznego należy wizualnie sprawdzić wszystkie elementy systemu pod kątem uszkodzeń. Ponadto sprawdzić prawidłowe położenie montażowe pierścienia uszczelniającego lub pierścieni uszczelniających systemu bezpieczeństwa biologicznego. Uszkodzone elementy systemu bezpieczeństwa biologicznego należy niezwłocznie wymienić. W przypadku popękania, utraty elastyczności lub zużycia należy niezwłocznie wymienić odpowiedni pierścień uszczelniający. W przypadku pokryw wyposażonych w niewymienne pierścienie uszczelniające należy wymienić całą pokrywę. Dostępne systemy bezpieczeństwa biologicznego, patrz rozdział Załącznik/Appendix, Wirniki i wyposażenie/rotors and accessoires. Aby uniknąć korozji w wyniku działania wilgoci pomiędzy wirnikiem i wałem silnika, wirnik musi być demontowany co najmniej raz w miesiącu, czyszczony a wał silnika lekko smarowany. Wirniki i akcesoria należy sprawdzać co miesiąc pod kątem zużycia i szkód spowodowanych przez korozję. W wirnikach wychylanych należy sprawdzić przede wszystkim obszar czopów nośnych, a w zawieszkach rowki i dno pod kątem pęknięć. Przykład: Pęknięcie w obszarze rowka W razie pojawienia się oznak zużycia lub korozji wirniki i akcesoria nie mogą być używane. Sprawdzać wirnik co tydzień pod kątem stałego osadzenia Dezynfekcja Jeżeli zainfekowany materiał przedostanie się na wirniki lub osprzęt, konieczne jest przeprowadzenie odpowiedniej dezynfekcji. Składniki odpowiednich środków dezynfekcyjnych: etanol, alkohol n-propylowy, heksanol etylowy, anionowe związki powierzchniowo czynne, inhibitory korozji. Po zastosowaniu środków dezynfekcyjnych usunąć resztki środka dezynfekcyjnego poprzez spłukanie wodą (tylko z zewnątrz wirówki) lub wytarcie wilgotną ścierką. Wirniki i osprzęt muszą być wysuszone bezpośrednio po dezynfekcji. 28/129
29 PL Usuwanie zanieczyszczeń radioaktywnych Środek musi być przeznaczony specjalnie do usuwania zanieczyszczeń radioaktywnych. Składniki odpowiednich środków do usuwania zanieczyszczeń radioaktywnych: anionowe związki powierzchniowo czynne, nieanionowe związki powierzchniowo czynne, etanol wielowodorotlenowy. Po usunięciu zanieczyszczeń radioaktywnych usunąć resztki środka poprzez spłukanie wodą (tylko z zewnątrz wirówki) lub wytarcie wilgotną ścierką. Wirniki i osprzęt muszą być wysuszone bezpośrednio po usunięciu zanieczyszczeń radioaktywnych Czop poprzeczny W przypadku wirników wystających należy regularnie smarować czop poprzeczny (smar stały Hettich nr do zam. 4051), aby zapewnić równomierny ruch wieszaków Wirniki i akcesoria o ograniczonym okresie użytkowania Okres użytkowania określonych wirników, zawieszek i elementów wyposażenia jest ograniczony czasowo. Są one oznakowane maksymalną dopuszczalną liczbą cykli lub datą upływu terminu i maksymalną liczbą cykli lub tylko datą upływu terminu, np.: - "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. Quartal 2011" (Możliwość stosowania do końca: V. kwartału 2011) lub "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/201 / usable until end of month/year: 10/2011" (Możliwość stosowania do końca miesiąca/roku: 10/2011) - "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000". (Maks. liczba cykli 40000) Ze względów bezpieczeństwa nie wolno używać wirników, zawieszek i akcesoriów, jeżeli osiągnięta została albo maksymalna dopuszczalna liczba cykli, albo oznaczona na nich data upływu terminu Obliczanie liczby wykonanych cykli roboczych W celu obliczenia liczby wykonanych cykli roboczych (cykli wirowania), potrzebny jest czas pracy przypadający na cykl wirowania oraz liczba godzin eksploatacji urządzenia. Sprawdzanie liczby godzin eksploatacji, zob. rozdział "Sprawdzanie liczby godzin eksploatacji". Jeżeli wykonywane są cykle wirowania o różnej długości, do obliczeń należy przyjąć najkrótszy czas pracy. Liczba wykonanych cykli roboczych (cykli wirowania) obliczana jest w sposób następujący: Ilość wykonanych cykli = Liczba godzin eksploatacji [h] x60 Czas pracy [min] np.: Liczba godzin eksploatacji 2000 h, czas pracy 5 min Ilość wykonanych cykli = 2000 x 60 5 = /129
30 PL 38.3 Stosowanie funkcji autoklawu Następujące akcesoria mogą być autoklawowane w temperaturze 121 C / 250 F (20 min): Wirniki wychylne Wirniki kątowe z aluminium Wieszak z metalu Pokrywa z uszczelką biologiczną Adapter Nie ma możliwości wypowiedzenia się na temat stopnia sterylizacji. Pokrywy wirników i zbiorników należy zdjąć przed autoklawowaniem. Autoklawowanie przyspiesza proces starzenia tworzyw sztucznych. Może ono również powodować zmiany koloru w tworzywach sztucznych. Po autoklawowaniu należy wizualnie sprawdzić wirniki i akcesoria, i w razie potrzeby niezwłocznie wymienić uszkodzone elementy. W przypadku popękania, utraty elastyczności lub zużycia należy niezwłocznie wymienić odpowiedni pierścień uszczelniający. W przypadku pokryw wyposażonych w niewymienne pierścienie uszczelniające należy wymienić całą pokrywę. Aby zapewnić szczelność systemów bezpieczeństwa biologicznego, nie należy pokrywać pierścieni uszczelniających talkiem w proszku po autoklawowaniu Naczynia wirowane Jeśli dojdzie do przecieku wzgl. do pęknięcia pojemników, zbite elementy, odłamki szkła i wydostający się materiał należy starannie usunąć. W przypadku pęknięcia szkła należy wymienić podkładki gumowe oraz plastikowe tulejki wirników. Nieusunięte odłamki szkła mogą spowodować kolejne pęknięcia! Jeśli nastąpił wyciek zainfekowanego materiału, należy natychmiast przeprowadzić dezynfekcję. 30/129
31 PL 39 Zakłócenia pracy Jeżeli błąd nie daje się usunąć za pomocą poniższej tabeli zakłóceń, należy poinformować serwis. Proszę podać typ wirówki i numer seryjny. Oba numery widoczne są na tabliczce znamionowej wirówki. Wykonać RESET SIECIOWY: Wyłączyć przełącznik sieciowy (położenie przełącznika "0"). Odczekać co najmniej 10 sek. i następnie ponownie włączyć przełącznik sieciowy (położenie przełącznika " "). Wskazanie Przyczyna Usuwanie brak wskazania --- brak napięcia sprawdzić napięcie zasilające wyzwolenie bezpiecznika nadprądowego przełącznik sieciowy ZAŁ. TACHO - ERROR 01 uszkodzony tachometr Otworzyć pokrywę. 02 wirnik niezamontowany uszkodzone silnik, przetwornica, napęd Wyłączyć przełącznik sieciowy (położenie przełącznika "0"). Odczekać co najmniej 10 sek. Wirnik obrócić ręcznie z dużą siłą. Ponownie włączyć przełącznik sieciowy (położenie przełącznika " "). Podczas włączania wirnik musi się obracać. IMBALANCE / --- Wirnik jest załadowany niesymetrycznie. Otworzyć pokrywę UNWUCHT Sprawdzić załadowanie wirnika, patrz rozdział "Załadowywanie wirnika". Powtórzyć wirowanie. CONTROL - ERROR 04, błąd blokady pokrywy N > MAX 05 nadmierna prędkość obrotowa Wykonać RESET SIECIOWY. N < MIN 13 za mała prędkość obrotowa ROTORCODE 10 błąd kodu wirnika MAINS INTERRUPT --- Przerwanie sieciowe podczas wirowania. Otworzyć pokrywę. (Wirowanie nie jest zakończone.) Wcisnąć przycisk START ]. W razie potrzeby powtórzyć wirowanie. VERSIONS-ERROR 12 brak uzgodnienia podzespołów elektronicznych SER I/O - ERROR błąd / uszkodzenie złącza C * - ERROR 50 56, błąd / uszkodzenie chłodzenia 58 LOCK - ERROR 57 błąd / uszkodzenie blokady programu Wykonać RESET SIECIOWY. FU / CCI - ERROR błąd / uszkodzenie sterowania silnika CONTROL-ERROR 26, 90 95, błąd / uszkodzenie sterowania N > ROTOR-MAX 96 prędkość obrotowa w wybranym programie jest większa niż maksymalna prędkość obrotowa wirnika (wirnik n-max) Wirnik został wymieniony. Zamontowany wirnik, charakteryzujący się wyższą maksymalną prędkością obrotową niż poprzedni, nie został jeszcze rozpoznany sprawdzić i skorygować prędkość obrotową Zaprogramować prędkość obrotową w zakresie do maks. prędkości obrotowej poprzedniego wirnika. Nacisnąć przycisk START celem rozpoznania wirnika, patrz rozdział "Rozpoznawanie wirnika". 31/129
32 PL 40 Zwrot urządzeń Jeżeli zwrot urządzenia lub akcesoriów następuje na adres firmy Andreas Hettich GmbH & Co. KG, to przed wysyłką urządzenie należy poddać dekontaminacji oraz oczyścić je celem ochrony osób, środowiska naturalnego i materiałów. Zastrzega się prawo odmowy przyjęcia zanieczyszczonych urządzeń lub akcesoriów. Kosztami ewentualnego czyszczenia i dezynfekcji zostanie obciążony klient. Prosimy o zrozumienie naszego stanowiska. 41 Utylizacja Przed utylizacją urządzenia konieczne jest jego dekontaminacja i oczyszczenie dla ochrony osób, środowiska i materiału. Urządzenie utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Stosownie do dyrektywy 2002/96/UE (WEEE) urządzeń dostarczonych po dniu r. nie można wyrzucać do odpadów domowych. Urządzenie należy do grupy 8 (sprzęt medyczny) i jest zaszeregowane do obszaru business to business. Symbol z przekreślonym koszem wskazuje na zakaz wyrzucania urządzenia do odpadów domowych. Przepisy poszczególnych krajów UE w zakresie utylizacji mogą się od siebie różnić. W razie wątpliwości prosimy się zwracać do dostawcy urządzenia. 32/129
33 LT Turinys 1 Šios naudojimo instrukcijos naudojimas Ženklų reikšmės Naudojimas pagal paskirtį Likutinė rizika Techniniai duomenys Saugaus darbo nurodymai Centrifugos išpakavimas ir pastatymas Tiekimo apimtis Transportavimas ir sandėliavimas Transportavimas Sandėliavimas Paruošimas eksploatavimui Sąsaja (tik centrifugoje su sąsaja) Dangtelio atidarymas ir uždarymas Dangtelio atidarymas Dangtelio uždarymas Rotoriaus įmontavimas ir išmontavimas Rotoriaus užkrovimas Biologinių saugos sistemų uždarymas Valdymo ir indikacijos elementai Būklės simboliai Pasukama rankenėlė Klavišai ir nustatymų galimybės Centrifugavimo parametrų įvedimas Eigos trukmė Išankstinis trukmės pasirinkimas Ilgalaikė eiga Sukimosi greitis (RPM) Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF/RZB) Įsibėgėjimo ir inercinės eigos parametrai Įsibėgėjimo pakopa Įsibėgėjimo trukmė Stabdymo pakopa Inercinės eigos trukmė Stabdymo išjungimo sukimosi greitis Spindulys/temperatūra Spindulys Temperatūra Automatinė buferinė atmintinė Programavimas Programos įvedimas/pakeitimas Programos iššaukimas Centrifugavimas /129
34 LT 19.1 Centrifugavimas su išankstiniu trukmės pasirinkimu Ilgalaikė eiga Nustatymų pakeitimas centrifugavimo eigos metu RCF integralas ( RCF) Maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio indikacija Rotoriaus maksimalios RCF indikacija Avarinis sustabdymas Garsinis signalas Darbo valandų užklausimas Datos ir laiko nustatymas Po įjungimo rodomi centrifugavimo duomenys Centrifugavimo duomenų indikacija iškart po įjungimo Raktu valdomas perjungėjas Programų apjungimas (tik centrifugai su programų apjungimu) Programų apjungimas Programų apjungimo pakeitimas Centrifugavimo eiga su programų apjungimu Programų apjungimo anuliavimas Šaldymas Šaldymas parengties būklėje Pradinis rotoriaus atšaldymas Šildymas Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF) Medžiagų ir medžiagų mišinių, kurių tankis yra didesnis kaip 1,2 kg/dm 3 centrifugavimas Rotoriaus atpažinimas Avarinis atrakinimas Priežiūra ir techninis aptarnavimas Centrifuga (korpusas, dangtis ir centrifugavimo kamera) Paviršių valymas ir priežiūra Paviršių dezinfekcija Radioaktyvių teršalų šalinimas Rotoriai ir papildomi įtaisai Valymas ir priežiūra Dezinfekcija Radioaktyvių teršalų šalinimas Nešantieji kakliukai Ribotos eksploatavimo trukmės rotoriai ir priedai Atliktų darbo ciklų skaičiaus apskaičiavimas Autoklavavimas Centrifuguojamos talpos Techniniai sutrikimai Įrenginių grąžinimas Šalinimas Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories /129
35 LT 1 Šios naudojimo instrukcijos naudojimas Prieš centrifugos naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir jos laikytis. Naudojimo instrukcija yra įrenginio dalis. Ją būtina visuomet laikyti po ranka. Jei įrenginys pastatomas kitoje vietoje, būtina kartu perduoti naudojimo instrukciją. 2 Ženklų reikšmės Simbolis prietaise: Dėmesio, pavojinga vieta Prieš naudodami prietaisą, būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugai svarbių nurodymų! Simbolis ir šiame dokumente: Dėmesio, pavojinga vieta. Šis simbolis reiškia saugos nurodymus ir galimą pavojingą situaciją. Nesilaikant šių nurodymų, galima sugadinti daiktą ir susižaloti. Simbolis prietaise ir šiame dokumente: Įspėjimas apie įkaitusį paviršių. Nesilaikant šios nuorodos galima daiktinė žala ir žala asmenims. Simbolis prietaise ir šiame dokumente: Įspėjimas dėl biologinio pavojaus. Simbolis prietaise: Ekvipotencialinis: kištukinė jungtis (PA kištukas) potencialų sulyginimui (tik centrifugoje su PA kištuku). Simbolis prietaise: Jungiklio su rakteliu padėtys. IOIOI OPTICAL Simbolis prietaise: Optinė sąsaja (tik centrifugoje su optine sąsaja). Simbolis ir šiame dokumente: Šis simbolis reiškia svarbią informaciją. Simbolis prietaise ir šiame dokumente: Ženklas, nurodantis atskirą elektros ir elektroninės įrangos surinkimą pagal Direktyvą 2002/96/EB (EEĮ). Prietaisas priklauso 8 grupei (medicininiai prietaisai). Naudoti Europos Sąjungos valstybėse, Norvegijoje ir Šveicarijoje. 35/129
36 LT 3 Naudojimas pagal paskirtį Šis prietaisas yra laboratorinė centrifuga, skirta medicininei ir in vitro diagnostikai atlikti. Terapinė paskirtis su atitinkamai centrifugavimo indais yra centrifuguojant atskirti kraują taip gautų kraujo sudedamųjų dalių perpylimui arba automatiniam perpylimui. Centrifuga taip pat yra skirta žmogaus kūno skysčiams paruošti centrifuguojant in vitro diagnostikai. Be to, centrifuga yra skirta ne didesnio kaip 1,2 kg/dm³ tankio ne žmogaus medžiagoms arba medžiagų mišiniams atskirti. Centrifugą gali naudoti tik specialistai uždarose laboratorijose. Centrifuga yra skirta toliau įvardytiems naudojimo tikslams. Kitoks arba platesnis naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už dėl to atsiradusią žalą įmonė Andreas Hettich GmbH & Co. KG neatsako. Naudojimui pagal paskirtį priklauso visų naudojimo instrukcijos nurodymų laikymasis bei patikros ir techninės priežiūros darbų vykdymas. 4 Likutinė rizika Prietaisas yra pagamintas pagal naujausias technologijas ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Netinkamai naudojant ir valdant gali kilti pavojus naudotojo arba trečiųjų asmenų sveikatai ir gyvybei, gali būti sugadintas prietaisas arba kiti daiktai. Prietaisą reikia naudoti tik pagal paskirtį ir tik saugios techniškai nepriekaištingos būklės. Gedimus, kurie gali pakenkti saugumui, reikia nedelsiant pašalinti. 36/129
37 LT 5 Techniniai duomenys Gamintojas Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Modelis ROTIXA 500 RS Tipas 4950, , Elektros tinklo įtampa ( 10%) V 220 V V 220 V Elektros tinklo dažnis 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Galia 3800 VA Naudojama elektros srovė 16 A Šaldomosios medžiagos R 404A Didžiausias pajėgumas 4 x 1000 ml Leistinas tankis 1.2 kg/dm 3 Apsukų skaičius (RPM) Pagreitis (RCF) Kinetinė energija Nm Privaloma tikrinti (BGR 500) taip Aplinkos sąlygos (EN / IEC ) Naudojimo vieta Aukštis tik patalpose iki 2000 m virš jūros lygio Aplinkos temperatūra nuo 5 iki 35 C Oro drėgmė Viršįtampio kategorija (IEC ) didžiausia leistina santykinė oro drėgmė siekia 80 %, kai temperatūra yra 31 C ir linijine progresija mažėja iki 50 %, kai temperatūra siekia 40 C. Užterštumo lygis 2 Prietaiso saugiklio klasė netinkamas naudoti sprogimo atžvilgiu pavojingoje aplinkoje. Elektromagnetinis suderinamumas Elektromagnetinių trikdžių EN / IEC , B klasė skleidimas, Atsparumas trikdžiams Garso lygis (priklauso nuo rotoriaus) 65 db(a) 63 db(a) Matmenys Plotis Gylis 650 mm 814 mm Aukštis 973 mm Masė apie 219 kg apie 233 kg 37/129
38 LT Gamintojas Modelis Tipas , Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen ROTIXA 500 RS Elektros tinklo įtampa ( 10%) 208 V Elektros tinklo dažnis 60 Hz Galia 3800 VA Naudojama elektros srovė 18 A Šaldomosios medžiagos R 404A Didžiausias pajėgumas 4 x 1000 ml Leistinas tankis 1.2 kg/dm 3 Apsukų skaičius (RPM) Pagreitis (RCF) Kinetinė energija Nm Privaloma tikrinti (BGR 500) taip Aplinkos sąlygos (EN / IEC ) Naudojimo vieta Aukštis tik patalpose iki 2000 m virš jūros lygio Aplinkos temperatūra nuo 5 iki 35 C Oro drėgmė Viršįtampio kategorija (IEC ) , didžiausia leistina santykinė oro drėgmė siekia 80 %, kai temperatūra yra 31 C ir linijine progresija mažėja iki 50 %, kai temperatūra siekia 40 C. Užterštumo lygis 2 Prietaiso saugiklio klasė netinkamas naudoti sprogimo atžvilgiu pavojingoje aplinkoje. Elektromagnetinis suderinamumas Elektromagnetinių trikdžių FCC Class B skleidimas, Atsparumas trikdžiams Garso lygis (priklauso nuo rotoriaus) 65 db(a) 63 db(a) Matmenys Plotis Gylis 650 mm 814 mm Aukštis 973 mm Masė apie 225 kg apie 239 kg 38/129
39 LT 6 Saugaus darbo nurodymai Jei laikomasi ne visų šios naudojimo instrukcijos nuorodų, gamintojas gali nepriimti pretenzijų dėl garantijos. Centrifugą reikia pastatyti taip, kad centrifugos darbo metu būtų užtikrinama stabili centrifugos padėtis. Prieš naudodami centrifugą būtinai patikrinkite, ar rotorius neatsilaisvinęs. Centrifugos darbo metu remiantis EN / IEC , 300 mm aplink centrifugą atstumu neturi būti jokių asmenų, pavojingų medžiagų ir daiktų. Rotorių, pakabų ir jų priedų, ant kurių matyti korozijos žymių ar mechaninių gedimų arba kurių pasibaigusi galiojimo data, naudoti negalima. Centrifugos nebegalima eksploatuoti, jei centrifugavimo kameroje yra pažeidimų, kurie kenkia saugumui. Reikia periodiškai sutepti atsilenkiančių rotorių nešančiuosius kakliukus (Hettich tepalas Nr. 4051), siekiant užtikrinti vienodą pakabų atsilenkimą. Centrifugose be temperatūros reguliatoriaus, pakilus patalpos temperatūrai ir (arba) dažnai naudojant prietaisą, centrifugavimo kamera gali įšilti. Todėl negalima išvengti temperatūros sąlygojamo bandomosios medžiagos pakitimo. Prieš centrifugos panaudojimą perskaitykite ir vykdykite naudojimo instrukcijos nurodymus. Naudotis prietaisu leidžiama tik asmenims, skaičiusiems ir supratusiems Naudojimo instrukciją. Kartu su naudojimo instrukcija ir privalomomis saugaus darbo taisyklėmis taip pat reikia vykdyti ir galiojančias specialias saugaus ir tinkamai atliekamo darbo taisykles. Naudojimo instrukciją reikia papildyti nuorodomis į prietaiso naudojimo šalyje galiojančias saugaus darbo ir aplinkos apsaugos taisykles. Centrifuga sukonstruota panaudojant dabartinius techninius pasiekimus, užtikrinančius saugų centrifugos eksploatavimą. Tačiau centrifuga gali kelti pavojų naudotojui arba tretiesiems asmenims, jeigu centrifugą eksploatuoja neapmokyti darbuotojai, arba centrifuga naudojama neteisingai arba ne pagal paskirtį. Centrifugos darbo metu draudžiama ją perkelti arba pastumti. Techninių sutrikimų arba avarinio atrakinimo atveju niekada nelieskite besisukančio rotoriaus. Kad būtų išvengta pažeidimų dėl kondensato, pernešus centrifugą iš šaltos patalpos į šiltą, prieš prijungiant centrifugą prie elektros tinklo, būtina leisti jai šiltoje patalpoje sušilti bent 3 valandas, arba šaltoje patalpoje prieš išnešant leisti dirbti 30 minučių, kad sušiltų. Naudokite tik prietaiso gamintojo aprobuotus rotorius ir priedus. (žr. skyrių "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Prieš naudodamas centrifugavimo indus, kurie nėra nurodyti skyriuje Priedas. Rotoriai ir priedai ( Appendix. Rotors and accessories ), naudotojas turi gamintojo paklausti, ar juos galima naudoti. Centrifugos rotorių galima apkrauti tik pagal nurodymus, pateiktus skyriuje Rotoriaus užkrovimas. Jeigu centrifuguojama maksimaliu sukimosi greičiu, tai medžiagų arba medžiagų mišinio tankumas turi neviršyti 1,2 kg/dm 3. Draudžiama centrifuguoti, kai disbalansas yra didesnis už leistiną. Draudžiama naudoti centrifuga sprogimo atžvilgiu pavojingoje aplinkoje. Draudžiama centrifuguoti: degias arba sprogstančias medžiagas medžiagas, kurių tarpusavio reakcijos metu išsiskiria didelė cheminė energija. Centrifuguojant naftos chemijos mėginius pagal ASTM reikalavimus, iš naudotojo pusės turi būti atliktas rizikos vertinimas. 39/129
40 LT Centrifuguojant pavojingas medžiagas ar medžiagų mišinius, kurie yra toksiški, radioaktyvūs ar užkrėsti patogeniniais mikroorganizmais, naudotojas privalo imtis tinkamų priemonių. Būtina naudoti tik centrifugavimo indus su specialiais pavojingoms medžiagoms skirtais srieginiais kamščiais. 3 ir 4 rizikos grupės medžiagoms, be užrakinamų centrifugavimo indų, papildomai reikia naudoti biologinės saugos sistemą (žr. Pasaulio sveikatos organizacijos vadovą Laboratory Bio-safety Manual ). Biologinės saugos sistemoje biologinis sandariklis (sandarinimo žiedas) užkerta kelią lašelių ir aerozolių nuotėkiui. Jei biologinės saugos sistemos kreiptuvas yra naudojamas be dangčio, reikia nuo kreiptuvo pašalinti sandarinimo žiedą, kad išvengti sandarinimo žiedo pažeidimo per centrifugavimo eigą. Pažeistos biologinės saugos sistemos nebėra mikrobiologiškai sandarios. Nenaudojant biologinės saugos sistemos, centrifuga nėra mikrobiologiškai sandari pagal standartą EN / IEC Uždarant biologinės saugos sistemą, reikia laikytis nurodymų skyriuje Biologinių saugos sistemų uždarymas. Tiekiamas biologinės saugos sistemas žr. skyriuje Priedas/Appendix, Rotoriai ir priedai/rotors and accessories. Kilus abejonėms, iš gamintojo reikia gauti atitinkamą informaciją. Draudžiama centrifuguoti intensyvią koroziją sukeliančias medžiagas, galinčias neigiamai paveikti rotorių, pakabų ir papildomų įtaisų mechaninį tvirtumą. Remontuoti centrifugą leidžiama tik gamintojo įgaliojimus turintiems asmenims. Remontui leidžiama naudoti tik originalias atsargines detales bei leistus naudoti originalius firmos Andreas Hettich GmbH & Co. KG papildomus įtaisus. Galioja šie saugos reikalavimai: EN / IEC ir EN / IEC ir jų nacionaliniai atitikmenys. Saugus ir patikimas centrifugos darbas garantuojamas tik tada, kai: centrifuga naudojama pagal naudojimo instrukcijos nurodymus. elektros instaliacija centrifugos pastatymo vietoje patenkina EN / IEC reikalavimus. ekspertas atlieka atitinkamose šalyse reikalaujamus prietaiso saugos bandymus, pvz., Vokietijoje pagal DGUV reglamentą 3. 40/129
41 LT 7 Centrifugos išpakavimas ir pastatymas a b c f e d c Pašalinkite pakuotę. Pašalinkite priekinę medinę siją (a). Pritvirtinkite metalinius bėgelius (b) prie medinio padėklo, naudodami po du vinis. Pastumkite priekinę medinę siją (a) po metaliniais bėgeliais (b), kad juos atremtumėte. Pridėkite pateikiamą veržliaraktį (10 mm dydžio) prie paviršių (d), ir įrenginio kojeles (c) sukite aukštyn kiek galima labiau. Per metalinius bėgelius (b) atsargiai nuridenkite centrifugą nuo medinio padėklo. Nustumkite centrifugą į jos pastatymo vietą. Pridėkite pateikiamą veržliaraktį (10 mm dydžio) prie paviršių (d), ir įrenginio kojeles (c) sukite žemyn tiek, kad kreipiamieji ratukai (f) nebesiliestų prie žemės. Sukdami įrenginio kojeles (c), išlygiuokite centrifugą horizontaliai. Pateikiamu veržliarakčiu (19 mm dydžio) sukite šešiabriaunes veržles (e) aukštyn ir priveržkite, kad užfiksuotumėte įrenginio kojelių (c) padėtį. 8 Tiekimo apimtis 1 Tinklo kabelis 1 Vienpusis raktas, 10 mm dydžio (skirtas sukti įrenginio kojeles) 1 Dvipusis raktas, 17/19 mm dydžio (skirtas priveržti šešiabriaunes veržles prie įrenginio kojelių) 1 Keturbriaunis raktas (skirtas rotoriaus įmontavimui ir išmontavimui) 1 Šešiabriaunis kaištinis raktas (skirtas avariniam dangčio atrakinimui) 1 Tepalas nešančiųjų kaliukų tepimui 1 Tūbelės ištuštinimo įtaisas 10 Gaubteliai ( 12 mm) Torx varžtų galvutėms, T20 dydžio 1 Naudojimo instrukcija 3 Programų duomenų lapai Rotorius (rotoriai) ir atitinkami priedai tiekiami pagal užsakymą. 41/129
42 LT 9 Transportavimas ir sandėliavimas 9.1 Transportavimas Transportuojant įrenginį ir priedus, privaloma laikytis šių aplinkos sąlygų: Aplinkos temperatūra: nuo -20 C iki +60 C Santykinė oro drėgmė: nuo 20% iki 80%, be kondensacijos 9.2 Sandėliavimas Įrenginį ir priedus leidžiama sandėliuoti tik uždarose, sausose patalpose. Sandėliuojant įrenginį ir priedus, privaloma laikytis šių aplinkos sąlygų: Aplinkos temperatūra: nuo -20 C iki +60 C Santykinė oro drėgmė: nuo 20% iki 80%, be kondensacijos 10 Paruošimas eksploatavimui Tik , , ir modeliuose: Remiantis laboratorinės įrangos standartu EN / IEC , pastato elektros instaliacijoje turi būti įrengtas jungiklis, kuriuo atjungiamas elektros srovės tiekimas prietaisui. Šis skyriklis turi būti įrengtas arti prietaiso, lengvai pasiekiamas naudotojui ir atitinkamai paženklintas. Be to, jungiklį turi būti įmanoma apsaugoti nuo pakartotinio įjungimo , , ir tipo prietaisus įrengti gali tik įgalioti specialistai. Šie prietaisai turi būti instaliuojami pagal pridedamus pastatymo ir įrengimo nurodymus AH4950EN. Centrifugą reikia pastatyti tinkamoje vietoje stabilioje padėtyje ir išlyginti. Atliekant montavimo darbus remiantis EN / IEC , reikia laikytis 300 mm aplink centrifugą saugaus atstumo. Centrifugos darbo metu remiantis EN / IEC , 300 mm aplink centrifugą atstumu neturi būti jokių asmenų, pavojingų medžiagų ir daiktų. Draudžiama užstatyti vėdinimo angas. Iki centrifugos vėdinimo plyšių ir ventiliacijos angų turi likti 300 mm atstumas. Centrifuga su PA kištuku: jei reikia, prietaiso galinėje sienelėje esantį PA kištuką sujungti su papildoma medicinine potencialų sulyginimo sistema. Centrifuga su optine sąsaja: Centrifugos optinę sąsają prijunkite prie kompiuterio su optiniu kabeliu (pristatomame komplekte nėra). Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa atitinka centrifugos tipo kortelėje nurodytus duomenis. Centrifugą tinklo kabeliu prijunkite prie standartizuoto maitinimo tinklo kištukinio lizdo. Dėl naudojamosios galios žr. skyrių Techniniai duomenys. Perjunkite elektros tinklo perjungėją į padėtį ĮJUNGTA, perjungėjo padėtis I. Indikacijoje parodomi tokie duomenys: 1. centrifugos tipas, 2. paskutinis rotoriaus atpažinimo sistemos atpažintas rotoriaus kodas ir maksimalus rotoriaus sukimosi greitis (rotoriaus n-max), 3. programinės įrangos versija, 4. OPEN OEFFNEN. Atidarykite dangtelį. Indikacijoje parodomi paskutinės naudotos programos arba 1 programos centrifugavimo parametrai. 42/129
43 LT 11 Sąsaja (tik centrifugoje su sąsaja) Pasirinktinai prietaisas gali būti su optine sąsaja. IOIOI OPTICAL. Optinė sąsaja yra pažymėta simboliu Per šią sąsają gali būti valdoma centrifuga ir užklausiami duomenys. 12 Dangtelio atidarymas ir uždarymas 12.1 Dangtelio atidarymas Dangtelis atsidaro tik tada, kai centrifuga įjungta ir rotorius nesisuka. Jeigu tokios sąlygos neįmanomos, tai žr. skyrių "Avarinis atrakinimas". Paspauskite klavišą priekiniame skydelyje. Dangtelis atlaisvinamas motorizuotu mechanizmu; mygtuko apšvietimas užgęsta, ir simbolis pasikeičia į simbolį Dangtelio uždarymas Nekiškite pirštų tarp dangtelio ir korpuso. Uždarymo metu nesutrenkite dangtelio. Uždėkite dangtelį ir lengvai paspauskite žemyn vamzdinę rankeną. Dangtelį uždaro variklis. Įsijungia klavišo apšvietimas ir indikacijoje simbolis pasikeičia į simbolį. 13 Rotoriaus įmontavimas ir išmontavimas C D A B Nuvalykite variklio ašį (C) ir rotoriaus kiaurymę (A), po to sutepkite variklio ašį nedideliu tepalo kiekiu. Tarp variklio ašies ir rotoriaus esančios nešvarumų dalelės sutrikdo tinkamą rotoriaus padėtį ir sukelia eigos netolygumus. Uždėkite rotorių vertikaliai ant variklio ašies. Variklio ašies griebtuvas (D) turi būti rotoriaus išdrožoje (B). Išdrožos kryptis paženklinta ant rotoriaus. Užveržkite rotoriaus užspaudimo veržlę, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę kartu su įrenginiu tiekiamu raktu. Patikrinkite patikimą rotoriaus įmontavimą. Rotoriaus išėmimas: atleiskite užspaudimo veržlę, sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę, ir pasukite ją iki atskyrimo taško. Rotorius atskiriamas nuo variklio ašies konuso pakankama atskyrimui jėga. Sukite užspaudimo veržlę tol, kol rotorius atsiskirs nuo variklio ašies. 43/129
44 LT 14 Rotoriaus užkrovimas Standartines stiklines centrifugavimo talpas galima apkrauti apkrova iki RZB 4000 (DIN 58970, dalis 2). Patikrinkite patikimą rotoriaus įmontavimą. Visas atsilenkiančių rotorių vietas reikia užpildyti vienodomis pakabomis. Kai kurios pakabos paženklintos numeriais, nurodančiais atitinkamą rotoriaus vietą. Šias pakabas reikia įstatyti tik į nurodytą vietą. Pakabos, pažymėtos rinkinio numeriu, pvz., S001/4, gali būti naudojamos tik rinkinyje. Rotorius ir pakabas galima apkrauti tik simetriškai. Centrifugavimo talpos turi būti paskirstytos tolygiai visoms rotoriaus vietoms. Leistinos apkrovų kombinacijos nurodytos skyriuje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Naudojant kampinį rotorių, visos rotoriaus vietos turi būti užpildytos, žr. sk. "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Rotorius apkrautas tolygiai Neleistina! Rotorius apkrautas netolygiai Ant tam tikrų pakabų nurodytas didžiausios apkrovos svoris arba didžiausios apkrovos svoris ir didžiausias visos apkrautos pakabos svoris. Šių svorių negalima viršyti. Išimties atveju žr. skyrių "Medžiagų ir medžiagų mišinių, kurių tankis yra didesnis kaip 1,2 kg/dm 3 centrifugavimas". Maksimalaus pakrovimo svorio duomuo apima bendrąjį adapterio, centrifugavimo indo ir turinio svorį. Rezervuaruose su guminiais įdėklais po centrifugavimo talpomis turi būti vienodas guminių įdėklų skaičius. Centrifugavimo indus leidžiama pildyti tik už centrifugos ribų. Negalima viršyti centrifugavimo indų gamintojo nurodyto maksimalaus pripildymo kiekio. Naudojant kampinius rotorius, centrifugavimo indus leidžiama pripildyti tik tiek, kad per centrifugavimo procesą iš indų negalėtų būti išsviestas joks skystis. Išcentrinė jėga Skystis Pakraunant kampinius rotorius, į kampinius rotorius ir į centrifugavimo kamerą neturi patekti skysčio. Pakraunant sukimo rotorių pakabas ir sukant pakabas, per centrifugavimo procesą į pakabas ir į centrifugavimo kamerą neturi patekti skysčio. Siekiant maksimaliai sumažinti centrifugavimo talpų svorių skirtumus, atkreipkite dėmesį į vienodą talpų užpildymo aukštį. 44/129
45 LT 15 Biologinių saugos sistemų uždarymas Norėdami užtikrinti sandarumą, gerai uždarykite biologinės saugos sistemos dangtį. Kad būtų išvengta sandarinimo žiedo persisukimo atidarant ir uždarant dangtį, sandarinimo žiedą reikia lengvai įtrinti talko milteliais arba guminių gaminių priežiūros priemone. Tiekiamos biologinės apsaugos sistemos nurodytos skyriuje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Abejonių atveju prašome kreiptis į gamintoją, kuris suteiks Jums papildomą informaciją. Dangtis su užsukamu dangteliu ir kiauryme pasukamojoje rankenoje Uždėkite dangtį per vidurį ant rotoriaus. komplektacijoje esantį raktą prakiškite pro kiaurymę pasukamojoje rankenoje ir, sukdami pagal laikrodžio rodyklę, gerai uždarykite dangtį. Dangtis su srieginiu kamščiu Uždėkite dangtį ant kreiptuvo. Dangtį tvirtai uždarykite ranka, pasukdami pagal laikrodžio rodyklę. 45/129
46 LT 16 Valdymo ir indikacijos elementai STOP :30 PC LOCK Būklės simboliai Dangtelis atidarytas. Dangtelis uždarytas. Sukimosi indikatorius. Indikatorius šviečia centrifugavimo eigos metu, kol sukasi rotorius. STOP LOCK 1, LOCK 2 LOCK 4, LOCK 5 PC, PC Centrifugavimo eiga sustabdyta arba užbaigta. Šis simbolis rodomas užbaigus centrifugavimo eigą, kol rotorius sukasi. Po avarinio sustabdymo indikatorius mirksi. Raktu valdomo perjungėjo padėtys Programos blokavimas nuoseklaus duomenų perdavimo metu (tik centrifugai su nuosekliu duomenų perdavimu). Nuoseklus duomenų perdavimas (tik centrifugai su nuosekliu duomenų perdavimu). Valdymo klaidos arba pasireiškiantys techniniai sutrikimai parodomi displėjuje atitinkamais simboliais (žr. skyrių "Techniniai sutrikimai") Pasukama rankenėlė Atskirų parametrų nustatymui. Sukant prieš laikrodžio rodyklę, reikšmė sumažinama. Sukant pagal laikrodžio rodyklę, reikšmė padidinama Klavišai ir nustatymų galimybės t RCF Eigos trukmė, parametras t/min:sec 1. Parametras t/min: nustatomas min., 1 min. žingsniu. 2. Parametras t/ :sec nustatomas 1-59 sek., 1 sekundės žingsniu. 3. Ilgalaikė eiga "---:--" RCF integralo reikšmės nuskaitymas, parametras RCF. n RCF 1. Sukimosi greitis, parametras RPM Galima nustatyti nuo 50 aps./min. iki maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio (rotoriaus n-max). Maksimalus rotoriaus sukimosi greitis nurodytas skyriuje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Nustatoma 10 žingsniu. 2. Maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio užklausimas, rotoriaus parametras n-max. 1. Santykinis rotoriaus greitėjimas, parametras RCF/RZB Galima nustatyti skaitinę reikšmę, kuri yra tarpinė tarp 50 aps./min. ir maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio (rotoriaus n-max). Nustatoma žingsniu kas Maksimalios rotoriaus RCF reikšmės užklausimas, rotoriaus parametras RCF-max. Įsisukimo parametras 1. Įsisukimo pakopos, parametras 1-9. Pakopa 9 = trumpiausias įsisukimas,... pakopa 1 = ilgiausias įsisukimas. min:sec 2. Įsisukimo trukmė, parametras t. Nustatomos trukmės ribos priklauso nuo nustatyto sukimosi greičio. Inercinės eigos parametras 1. Stabdymo pakopos, parametras 0-9. R = tiesinė stabdymo kreivė, B = panaši į kvadratinę stabdymo kreivę. Pakopos R9, B9 = trumpiausia inercinė eiga,... pakopa R1, B1 = ilgiausia inercinė eiga, pakopa R0 = nestabdoma inercinė eiga. 2. Inercinės eigos trukmė, parametras t min:sec. Nustatomos trukmės ribos priklauso nuo nustatyto sukimosi greičio. 46/129
47 LT 3. Sukimosi greitis, kai išjungiamas stabdymas, parametras n ( ) /RPM Pasiekus šį sukimosi greitį, atliekama inercinė eiga be stabdymo. 1. Reikiama temperatūros reikšmė, parametras T/ C. Nustatoma nuo -20 C iki +40 C, 1 C žingsniais (variantui su šildymu/aušinimu nustatoma nuo -20 C iki +60 C). Žemiausia pasiekiama temperatūra priklauso nuo rotoriaus (žr. skyrių "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2. Centrifugavimo spindulys, parametras r/mm. Įvedamas mm. Centrifugavimo spindulį žr. skyriuje "Priedas, rotoriai ir papildomi įtaisai". START 1. Centrifugavimo eigos įjungimas. Įsijungia sukimosi indikatorius. 2. Parametrų pakeitimų perėmimas centrifugavimo eigos metu. STOP PROG Centrifugavimo eigos užbaigimas. Rotorius sukasi su iš anksto nustatytais inercinės eigos parametrais. Nuspaudus šį klavišą du kartus, įjungiamas avarinis išjungimas. Programos vietos pasirinkimas, parametras PROG-Nr. RCL Programų iššaukimas. STO Programų įrašymas į atmintinę. Į atmintinę galima įrašyti 89 programas (programų vietos nuo 1 iki 89). Nuoroda: programos vietos "----" ir nuo 90 iki 99 skirtos automatinei buferinei atmintinei (žr. skyrių "Automatinė buferinė atmintinė"). Į šias programos vietas negalima įrašyti jokių programų. 17 Centrifugavimo parametrų įvedimas Įvesti parametro reikšmę galima tik inversinėje displėjaus būklėje (juodas displėjaus fonas). Inversinis duomenų įvedimo laukelis automatiškai išsijungia po 10 sekundžių Eigos trukmė Išankstinis trukmės pasirinkimas Paspauskite klavišą t tiek kartų, kol bus parodytas parametras t/min: arba t/ :sec. Parametro įvedimo laukelis tampa inversinis. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę Ilgalaikė eiga Vieną po kito pasirinkite parametrus t/min: ir t/ :sec (žr. skyrių "Išankstinis trukmės pasirinkimas") ir sukama rankenėle nustatykite nulinę abiejų parametrų reikšmę. Įvedimo laukelyje parodomas simbolis "---:--" Sukimosi greitis (RPM) Paspauskite klavišą n tiek kartų, kol bus parodytas parametras RPM ir įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF/RZB) Paspauskite klavišą RCF tiek kartų, kol bus parodytas parametras RCF/RZB RPM ir įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę. Nustatymo metu mirksi centrifugavimo spindulio indikacija Įsibėgėjimo ir inercinės eigos parametrai Parodomi nustatyti įsibėgėjimo ir inercinės eigos parametrai. x: 1-9 = įsibėgėjimo pakopa, t = įsibėgėjimo trukmė x y y: R1-R9, B1-B9 = stabdymo pakopa, R0 = nestabdoma inercinė eiga, t = inercinės eigos PROFIL trukmė, n ( ) = sukimosi greitis, kai išjungiamas stabdymas Įsibėgėjimo pakopa Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras 1-9 arba t. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę. 47/129
48 LT Įsibėgėjimo trukmė Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras t min:sec. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę. Jeigu įsibėgėjimo trukmė nustatyta ilgesnė už sukimosi eigos trukmę, tai centrifugavimo eiga baigiasi nepasiekus nustatyto sukimosi greičio Stabdymo pakopa Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras 0-9 arba t. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą pakopą. Stabdymo pakopas B galima nustatyti tik specialiems rotoriams Inercinės eigos trukmė Jeigu nustatytas stabdymo įjungimo sukimosi greitis, tai inercinės eigos trukmės nustatymas negalimas. Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras t min:sec. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę Stabdymo išjungimo sukimosi greitis Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras n ( ) /RPM. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę Spindulys/temperatūra Spindulys Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras r/mm, ir parametro įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę. Pakeičiant spindulį, automatiškai pritaikomas parametras RCF/RZB; tai parodoma mirksinčia indikacija Temperatūra Paspauskite klavišą tiek kartų, kol bus parodytas parametras T/ C, ir parametro įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę Automatinė buferinė atmintinė Buferinei atmintinei skirtos programos vietos "----" ir nuo 90 iki 99. Po kiekvieno centrifugavimo eigos įjungimo pakeisti centrifugavimo duomenys automatiškai įrašomi į programos vietą "----". Pakeisti 11 paskutinių centrifugavimo eigų duomenys išsaugomi buferinėje atmintyje ir šiuos duomenis galima nuskaityti (žr. skyrių "'Programos iššaukimas"). 18 Programavimas 18.1 Programos įvedimas/pakeitimas Nustatykite pageidaujamą parametrą (žr. skyrių "Centrifugavimo parametrų įvedimas"). Paspauskite klavišą PROG parametro PROG-Nr pasirinkimui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą programos vietą. Jeigu programos vietos indikacija mirksi, tai ši programos vieta jau užimta centrifugavimo duomenimis. Tokiu atveju nustatykite laisvą programos vietą, arba tęsdami įvedimą pakeiskite senus centrifugavimo duomenis naujais. Paspauskite klavišą STO vieną kartą nustatytų parametrų įrašymui į pageidaujamą programos vietą. Paspauskite klavišą STO du kartus jau įrašytų centrifugavimo duomenų pakeitimui naujais duomenimis. 48/129
49 LT 18.2 Programos iššaukimas Paspauskite klavišą PROG parametro PROG-Nr pasirinkimui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą programos vietą. Paspauskite klavišą RCL. Parodomi pasirinktoje programos vietoje įrašyti centrifugavimo duomenys. 19 Centrifugavimas Centrifugos darbo metu remiantis EN / IEC , 300 mm aplink centrifugą atstumu neturi būti jokių asmenų, pavojingų medžiagų ir daiktų. Jeigu viršijamas leistinas rotoriaus apkrovimo svorio skirtumas, tai įsisukimo metu išjungiama pavara ir indikacijoje pateikiamas pranešimas IMBALANCE / UNWUCHT (DISBALANSAS). Jeigu pasirinktoje programoje sukimosi greitis didesnis už maksimalų rotoriaus sukimosi greitį (rotoriaus n- max), tai centrifugavimo eiga neįsijungia. Indikacijoje pateikiamas pranešimas N > ROTOR MAX 96 (žr. skyrių "Techniniai sutrikimai"). Centrifugavimo eigą bet kuriuo metu galima išjungti klavišu STOP. Klavišais n ir RCF bet kuriuo metu galima perjungti RPM ir RCF indikacijas. Jeigu darbo metu naudojama RCF indikacija, tai būtina įvesti centrifugavimo spindulį. Jeigu indikacijoje pateikiamas pranešimas OPEN OEFFNEN (ATIDARYTI), tai tolimesnis darbas su centrifuga galimas tik po vieną kartą atlikto dangtelio atidarymo. Jei rodoma R xx n-max xxxxx, reiškia, kad centrifugavimo ciklas neatliktas, nes prieš tai pasikeitė rotorius, žr. skyrių Rotoriaus atpažinimas ". Įjunkite elektros tinklo tampos perjungėją. Perjungėjo padėtis. Užkraukite rotorių ir uždarykite centrifugos dangtelį Centrifugavimas su išankstiniu trukmės pasirinkimu Nustatykite laiką arba iššaukite programą su iš anksto nustatytu laiku (žr. skyrių "Centrifugavimo parametrų įvedimas" arba "Programos iššaukimas"). Paspauskite klavišą START. Kol rotorius sukasi, rodomas sukimosi simbolis. Pasibaigus centrifugavimo laikui arba nutraukus centrifugavimą klavišo STOP paspaudimu, atliekama inercinė eiga su iš anksto nustatytais inercinės eigos parametrais. Kai rotorius sustoja, iki dangtelio atidarymo indikacijoje mirksi simbolis. Centrifugavimo eigos metu rodomas rotoriaus sukimosi greitis arba atitinkama RCF reikšmė, bandinio temperatūra ir likęs centrifugavimo laikas Ilgalaikė eiga Nustatykite indikacijoje simbolį ---:-- arba iššaukite ilgalaikės eigos programą (žr. skyrių "Centrifugavimo parametrų įvedimas" arba "Programos iššaukima"). Paspauskite klavišą START. Kol rotorius sukasi, rodomas sukimosi simbolis. Laiko atskaita pradedama nuo 00:00. Centrifugavimo eigos užbaigimui paspauskite klavišą STOP. Inercinė eiga atliekama su iš anksto nustatytais inercinės eigos parametrais. Kai rotorius sustoja, iki dangtelio atidarymo indikacijoje mirksi simbolis. Centrifugavimo eigos metu rodomas rotoriaus sukimosi greitis arba atitinkama RCF reikšmė, bandinio temperatūra ir praėjęs centrifugavimo laikas. 20 Nustatymų pakeitimas centrifugavimo eigos metu Centrifugavimo eigos metu galima pakeisti eigos trukmę, sukimosi greitį, santykinį centrifugos greitėjimą (RCF/RZB), įsisukimo ir inercinės eigos parametrus bei temperatūrą. Šiuos parametrus galima pakeisti tik atskirai ir nuosekliai. Pasirinkite pageidaujamą parametrą ir nustatykite reikiamą reikšmę sukama rankenėlė (žr. skyrių "Centrifugavimo parametrų įvedimas"). Paspauskite klavišą START. Pakeisti nustatymai įrašomi programos vietoje "----" (žr. skyrių "Automatinė buferinė atmintinė"). Originalios programos parametrai nepakeičiami naujais pakeistais parametrais. 21 RCF integralas ( RCF) RCF integralas ( RCF) yra sedimentacijos poveikio ( n 2 dt) rodiklis. Ši skaitinė reikšmė naudojama centrifugavimo eigų palyginimui. RCF integralo nuskaitymui laikykite nuspaustą klavišą RCF. 49/129
50 LT 22 Maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio indikacija Paspauskite klavišą n tiek kartų, kol bus parodytas parametras RPM ir duomenų įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Paspauskite klavišą n dar vieną kartą ir laikykite nuspaustą; parodomas maksimalus rotoriaus sukimosi greitis (rotoriaus n-max). 23 Rotoriaus maksimalios RCF indikacija Paspauskite klavišą RCF tiek kartų, kol bus parodytas parametras RCF/RZB ir duomenų įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Paspauskite klavišą RCF dar vieną kartą ir laikykite nuspaustą; parodoma maksimali rotoriaus RCF reikšmė (rotoriaus RCF-max). 24 Avarinis sustabdymas Paspauskite klavišą STOP du kartus. Indikacijoje mirksi simbolis STOP. Avarinio sustabdymo atveju inercinė eiga atliekama su stabdymo pakopa R9 (trumpiausia inercinė eiga). Jeigu buvo pasirinkta stabdymo pakopa R0, tai inercinės eigos trukmė dėl techninių priežasčių yra ilgesnė, nei naudojant stabdymo pakopą R9. 25 Garsinis signalas Garsinis signalas pasigirsta atlikus žemiau nurodytus nustatymus: OFF techninio sutrikimo atveju garsinis signalas pasigirsta kas 2 sekundės. ON1 techninio sutrikimo atveju garsinis signalas pasigirsta kas 2 sekundės. pasibaigus centrifugavimo eigai ir sustojus rotoriui garsinis signalas pasigirsta kas 30 sekundžių. ON2 techninio sutrikimo atveju garsinis signalas pasigirsta kas 2 sekundės. pasibaigus centrifugavimo eigai ir sustojus rotoriui garsinis signalas pasigirsta kas 30 sekundžių. garsinis signalas pasigirsta nuspaudžiant bet kurį klavišą. Garsinis signalas išsijungia atidarius dangtelį arba paspaudus bet kurį klavišą. Garsinį signalą galima nustatyti žemiau nurodytu būdu, sustojus rotoriui: Atidarykite dangtelį. Laikykite klavišą t nuspaustą 8 sekundes. Po 8 sekundžių indikacijoje pateikiamas pranešimas SOUND / BELL XXX. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą funkciją (OFF, ON1, ON2). Paspauskite klavišą START nustatymo įrašymui į atmintinę. Įrašymas patvirtinamas trumpa pranešimo ok indikacija. 26 Darbo valandų užklausimas Užklausti darbo valandas galima tik tada, kai rotorius nesisuka. Atidarykite dangtelį. Laikykite klavišą t nuspaustą 8 sekundes. Po 8 sekundžių indikacijoje pateikiamas pranešimas SOUND / BELL XXX. Paspauskite klavišą t dar vieną kartą. Parodomos centrifugos darbo valandos (CONTROL: ). Darbo valandų indikacija automatiškai išsijungia po 10 sekundžių. 27 Datos ir laiko nustatymas Nustatyti datą ir laiką galima tik tada, kai rotorius nesisuka. Atidarykite dangtelį. Laikykite klavišą t nuspaustą 8 sekundes. Po 8 sekundžių indikacijoje pateikiamas pranešimas SOUND / BELL XXX. Paspauskite klavišą t dar du kartus. Indikacijoje parodoma data ir laikas (a: metai, mon: mėnuo, d: diena, h: valandos, min: minutės). Paspauskite klavišą tiek kartų, kol pageidaujamo parametro įvedimo laukelis pasikeis į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą reikšmę. Paspauskite klavišą START nustatymo įrašymui į atmintinę. Įrašymas patvirtinamas trumpa pranešimo ok indikacija. Išėjimui iš datos ir laiko nustatymo funkcijos paspauskite bet kurį klavišą, išskyrus klavišus, t ir START. 50/129
51 LT 28 Po įjungimo rodomi centrifugavimo duomenys Po įjungimo parodomi programos 1 arba paskutinės naudotos programos centrifugavimo duomenys. Šią funkciją galima nustatyti žemiau nurodytu būdu: Atidarykite dangtelį. Išjunkite ir vėl įjunkite elektros tinklo tampos perjungėją. Perjungėjo padėtis. Po pirmojo indikacijos pasikeitimo (inversinė indikacija) paspauskite klavišą STOP. Indikacijoje pateikiamas pranešimas PROGRAM 1, LAST PROGRAM. Sukama rankenėle nustatykite pageidaujamą funkciją. Nustatymo įrašymui į atmintinę paspauskite klavišą START. Įrašymas patvirtinamas trumpa pranešimo ok indikacija. 29 Centrifugavimo duomenų indikacija iškart po įjungimo Įjunkite elektros tinklo tampos perjungėją. Perjungėjo padėtis. Po pirmojo indikacijos pasikeitimo (inversinė indikacija) paspauskite bet kurį klavišą, išskyrus klavišą STOP. Iškart parodomi centrifugavimo duomenys. 30 Raktu valdomas perjungėjas Raktu valdomu perjungėju galima nustatyti tokius programų blokavimus: Kairioji rakto padėtis: Indikacijoje pateikiamas pranešimas LOCK 1. Programas galima tik iššaukti, tačiau pakeitimai neleidžiami. Dešinioji rakto padėtis: Indikacijoje pateikiamas pranešimas LOCK 2. Programų iššaukimas ir pakeitimas neleidžiamas. Vidurinė rakto padėtis: Būklės indikacija neatliekama. Programų blokavimo nėra. Programas galima iššaukti ir pakeisti. 31 Programų apjungimas (tik centrifugai su programų apjungimu) Naudojantis programų apjungimu, galima apjungti keletą nuosekliai atliekamų centrifugavimo eigų Programų apjungimas Galima apjungti tik tokias programas, kuriose nustatytos įsisukimo ir stabdymo pakopos. Prieš apjungimą programas reikia įrašyti į atmintinę pageidaujama seka, pasinaudojant programų įvedimo arba programų iššaukimo funkcijomis (žr. skyrių "Programavimas"). Pageidaujamų programų vietos turi būti nuoseklios (pavyzdžiui, programų vietos ). 1. Paspauskite klavišą PROG parametro PROG-Nr pasirinkimui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. 2. Sukama rankenėle nustatykite pradinės programos vietą (XX+). 3. Paspauskite klavišą RCL. Parodomi pasirinktos programos vietos centrifugavimo duomenys. 4. Paspauskite klavišą PROG du kartus parametro PR-PART pasirinkimui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. 5. Paspauskite klavišą STO du kartus. Programos apjungiamos ir parodomas sekančios programos vietos (+XX+) programos numeris. 6. Paspauskite klavišą RCL du kartus. Parodomi pasirinktos programos vietos centrifugavimo duomenys. 7. Paspauskite klavišą STO du kartus. Programos apjungiamos ir parodomas sekančios programos vietos (+XX+) programos numeris. 8. Pakartokite veiksmus 6 ir 7 tiek kartų, kol bus apjungtos visos reikiamos programos. 9. Užbaikite programų apjungimą klavišo PROG paspaudimu. Parodomas paskutinės programos (+XX) programos numeris Programų apjungimo pakeitimas Iššaukite pageidaujamą programą (žr. skyrių "Programos iššaukimas"), pakeiskite pageidaujamą parametrą (žr. skyrių "Centrifugavimo parametrų įvedimas") ir vėl įrašykite pakeistus centrifugavimo duomenis į tą pačią programos vietą (žr. skyrių "Programos įvedimas/pakeitimas"). Įrašymu į atmintinę programų apjungimas anuliuojamas. Vėl apjunkite programas (žr. skyrių "Programų apjungimas"). 51/129
52 LT 31.3 Centrifugavimo eiga su programų apjungimu Paspauskite klavišą PROG du kartus parametro PR-PART pasirinkimui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pradinės programos (XX+) programos vietą. Paspauskite klavišą RCL. Parodomi pasirinktos programos vietos centrifugavimo duomenys. Paspauskite klavišą START. Kol sukasi rotorius, rodomas sukimosi simbolis. Parodomos apjungtų programų įsisukimo ir stabdymo pakopos: x x x PR-PART PR-PART y PR-PART Pradinė programa (XX+) x: pradinės programos įsisukimo pakopa Sekanti programa (+XX+) x: sekančios programos įsisukimo pakopa Galinė programa (+XX) x: galinės programos įsisukimo pakopa y: galinės programos stabdymo pakopa Pasibaigus galinės programos eigos laikui atliekama inercinė eiga su galinės programos stabdymo pakopa. Jeigu centrifugavimo eiga nutraukiama klavišo STOP paspaudimu, tai inercinė eiga atliekama su einamuoju metu vykdomos programos stabdymo pakopa Programų apjungimo anuliavimas Paspauskite klavišą PROG parametro PROG-Nr parodymui indikacijoje. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Sukama rankenėle nustatykite pradinės programos (XX+) programos vietą. Paspauskite klavišą RCL. Parodomi pasirinktos programos vietos centrifugavimo duomenys. Paspauskite klavišą PROG du kartus parametro PR-PART parodymui. Parametro įvedimo laukelis pasikeičia į inversinį. Paspauskite klavišą STO su kartus. Paspauskite klavišą PROG. 32 Šaldymas Reikiamą temperatūrą galima nustatyti nuo -20 C iki +40 C. Šildymo/šaldymo konstrukcinio varianto centrifugose reikiamą temperatūrą galima nustatyti nuo -20 C iki +60 C. Žemiausia pasiekiama temperatūra priklauso nuo rotoriaus (žr. skyrių "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Jeigu faktinė temperatūra skiriasi nuo reikiamos temperatūros daugiau kaip 5 C, tai tokią būklę signalizuoja mirksinti temperatūros indikacija Šaldymas parengties būklėje Kai rotorius nesisuka ir centrifugos dangtelis uždarytas, tai sukimo ertmė šaldoma iki iš anksto nustatytos temperatūros. Displėjuje rodoma reikiamos temperatūros reikšmė Pradinis rotoriaus atšaldymas Greitam nepakrauto rotoriaus ir papildomų įtaisų pradiniam atšaldymui rekomenduojame atlikti centrifugavimo eigą su nustatytais ilgalaikės eigos ir 20% nuo maksimalaus rotoriaus sukimosi greičio parametrais. 33 Šildymas Centrifugavimo eigos metu sukimo ertmė, jeigu tai reikalinga, šildoma iki iš anksto nustatytos temperatūros. Kai rotorius nesisuka, šildymas išjungiamas. Nudegimo pavojus! Centrifugavimo kameroje esančio kaitinimo elemento paviršiaus temperatūra gali siekti 500 C / 932 F. Nelieskite kaitinimo elemento. 52/129
53 LT 34 Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF) Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF) nurodomas santykiu, apibūdinančiu, kiek kartų šis greitėjimas viršija Žemės pagreitį (g). Tai yra neturinti dimensijos skaitinė reikšmė, skirta atkyrimo ir sedimentacijos našumų palyginimui. Apskaičiavimas atliekamas pagal tokią formulę: RCF RPM r 1,118 RPM RCF 1000 r 1,118 RCF = santykinis centrifugos greitėjimas RPM = sukimosi greitis r = centrifugos spindulys, mm = atstumas nuo sukimosi ašies vidurio iki centrifugos dugno. Centrifugos spindulys nurodytas skyriuje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Santykinis centrifugos greitėjimas (RCF) priklauso nuo sukimosi greičio ir centrifugos spindulio. 35 Medžiagų ir medžiagų mišinių, kurių tankis yra didesnis kaip 1,2 kg/dm 3 centrifugavimas Jeigu centrifuguojama maksimaliu sukimosi greičiu, tai medžiagų arba medžiagų mišinio tankumas turi neviršyti 1,2 kg/dm 3. Jei medžiagų arba medžiagų mišinių tankis yra didesnis, reikia sumažinti sūkių skaičių. Leistinas sukimosi greitis apskaičiuojamas pagal žemiau nurodytą formulę: Sumažintas sukimosi greitis (nred) Pavyzdžiui: Maksimalus sūkių skaičius 4000 rpm., tankumas 1,6 kg/dm 3 1,2 kg/dm³ n red 4000 RPM 3464 RPM. 1,6 kg/dm³ Jei išimties atvejais viršijama ant pakabos nurodyta maksimali apkrova, taip pat reikia sumažinti sūkių skaičių. Leistinas sukimosi greitis apskaičiuojamas pagal žemiau nurodytą formulę: Maksimali apkrova [g] Sumažintas sukimosi greitis (nred) Maksimalus sūkių skaičius [RPM] Faktinė apkrova [g] Pavyzdžiui: Maksimalus sūkių skaičius 4000 rpm., Maksimali apkrova 300 g, Faktinė apkrova 350 g 300 g n red 4000 RPM 3703 RPM. 350 g 1,2 Maksimalus sūkių skaičius [RPM] didesnis tankumas [kg/dm³] Neaiškumų atveju kreipkitės į gamintoją, kuris suteiks Jums reikiamą informaciją. 36 Rotoriaus atpažinimas Paleidus centrifugavimą, kaskart atliekamas rotoriaus atpažinimas. Jei rotorius buvo pakeistas, atpažinus rotorių, centrifugavimas nutraukiamas. Rodomas rotoriaus kodas (R xx) ir maks. rotoriaus sūkių skaičius (n-max=xxxxx). Atlikti kitus darbus galima tik vieną kartą atidarius centrifugos dangtelį. Jeigu naudojamo rotoriaus maks. sūkių skaičius yra mažesnis nei nustatytas sūkių skaičius, tuomet sūkių skaičius ribojamas iki maks. rotoriaus sūkių skaičiaus. 53/129
54 LT 37 Avarinis atrakinimas Kai nėra elektrinio maitinimo, motorizuotas dangtelio atlaisvinimo mechanizmas neveikia. Tokiu atveju reikia atlikti rankinį avarinį atrakinimą. Avarinio atrakinimo tikslu atjunkite centrifugą nuo elektros tinklo. Jei naudojate pastoviai prijungtą prietaisą, išjunkite pastato instaliacijoje įrengtą prietaiso maitinimo skyriklį ir apsaugokite nuo pakartotinio įjungimo, pavyzdžiui, užrakindami jungiklį. Atidarykite dangtelį tik tada, kai rotorius nesisuka. A Išjunkite tinklo jungiklį (jungiklio padėtis 0 ). Pažiūrėkite per langelio dangtelį įsitikinti, ar rotorius nesisuka. Įkiškite vertikaliai šešiabriaunį veržlių raktą į gręžtą skylę (A) ir atsargiai pasukite pusę apsisukimo laikrodžio rodyklės kryptimi, kol dangtelį bus galima atidaryti. Vėl ištraukite iš kiaurymės šešių briaunų veržlinį raktą. Po pakartotinio centrifugos įjungimo paspauskite klavišą, kad variklio užrakinimo įtaisas su varikliu pereitų į pradinę būklę (atidaryta). 38 Priežiūra ir techninis aptarnavimas Prietaisas gali būti užterštas. Prieš valymą ištraukite maitinimo kabelį iš elektros tinklo rozetės. Jei naudojate pastoviai prijungtą prietaisą, išjunkite pastato instaliacijoje įrengtą prietaiso maitinimo skyriklį ir apsaugokite nuo pakartotinio įjungimo, pavyzdžiui, užrakindami jungiklį. Prieš panaudodamas kitokius nei gamintojo nurodyti valymo arba dezinfekavimo metodus, naudotojas turi užklausti gamintojo, ar numatyti metodai nepakenks prietaisui. Centrifugų, rotorių ir priedų negalima plauti plovimo mašinose. Galima plauti tik rankiniu būdu ir dezinfekuoti skysčiu. Vandens temperatūra turi būti C. Naudoti galima tik tokias valymo ir dezinfekavimo priemones, kurių: ph vertė yra 5-8, sudėtyje nėra gailių šarmų, peroksido, chloro junginių, rūgščių ir šarmų. Siekiant išvengti valymo arba dezinfekavimo priemonių sukeltos korozijos, būtinai vykdykite valymo arba dezinfekavimo priemonių gamintojo pateikiamus specialius naudojimo nurodymus Centrifuga (korpusas, dangtis ir centrifugavimo kamera) Paviršių valymas ir priežiūra Centrifugos korpusą ir išcentrinę kamerą reguliariai valykite ir, jei reikia, iššluostykite drėgna šluoste, naudodami muilą arba švelnią plovimo priemonę. Tai užtikrina tinkamas higienines sąlygas ir apsaugą nuo prilipusių nešvarumų sukeltos korozijos. Sudėtinės tinkamų valymo priemonių medžiagos: muilas, anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, nejoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos. Panaudoję valymo priemones, jų likučius nušluostykite drėgna šluoste. Paviršius reikia nusausinti iš karto po valymo. Jeigu susikaupė kondensatas, tai išsausinkite sukimo ertmę, panaudodami sugeriantį skystį audinį. Centrifugavimo kameros guminį sandariklį po kiekvieno valymo lengvai įtrinkite talko milteliais arba guminių gaminių priežiūros priemone. Centrifugavimo kamerą reikia tikrinti kartą per metus, ar ji nepažeista. Jei nustatomi saugumui kenkiantys pažeidimai, centrifugos nebegalima eksploatuoti. Šiuo atveju reikia informuoti klientų aptarnavimo skyrių. 54/129
55 LT Paviršių dezinfekcija Jeigu į sukimo ertmę pateko infekuota medžiaga, tai sukimo ertmę reikia nedelsiant dezinfekuoti. Sudėtinės tinkamų dezinfekcinių priemonių medžiagos: etanolis, n-propanolis, etilheksanolis, anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, korozijos inhibitoriai. Panaudoję dezinfekcines priemones, jų likučius nušluostykite drėgna šluoste. Paviršius reikia nusausinti iš karto po dezinfekavimo Radioaktyvių teršalų šalinimas Priemonė turi būti specialiai skirta radioaktyviems teršalams šalinti. Sudėtinės tinkamų radioaktyvių teršalų šalinimo priemonių medžiagos: anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, nejoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, hidrolizuotas etanolis. Pašalinę radioaktyvius teršalus, priemonės likučius nušluostykite drėgna šluoste. Paviršius reikia nusausinti iš karto po radioaktyvių teršalų šalinimo Rotoriai ir papildomi įtaisai Valymas ir priežiūra Norint išvengti korozijos ir medžiagų pažeidimų, rotorius ir priedus reikia reguliariai valyti su muilu ir švelnia valymo priemone bei drėgna šluoste. Valyti reikia bent kartą per savaitę. Teršalus reikia šalinti iš karto. Sudėtinės tinkamų valymo priemonių medžiagos: muilas, anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, nejoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos. Panaudoję valymo priemones, jų likučius nuplaukite vandeniu (tik centrifugos išorėje) arba nušluostykite drėgna šluoste. Rotorius ir priedus reikia nusausinti iš karto po valymo. Aliumininius kampinius rotorius, rezervuarus ir pakabas po nudžiovinimo sutepkite nedideliu rūgščių savo sudėtyje neturinčiu tepalu, pavyzdžiui, vazelinu. Biologinės saugos sistemų sandarinimo žiedus reikia valyti kas savaitę. Sandarinimo žiedai yra pagaminti iš silikono. Kad užtikrinti biologinės saugos sistemų sandarumą, sandarinimo žiedų po valymo ar autoklavavimo negalima apdoroti talko pudra. Prieš kiekvieną biologinės saugos sistemos naudojimą reikia vizualiai patikrinti visas biologinės saugos sistemos dalis, ar nepažeistos. Be to, reikia patikrinti, ar teisinga biologinės saugos sistemos sandarinimo žiedo arba sandarinimo žiedų įmontavimo padėtis. Pažeistas biologinės saugos sistemos dalis būtina nedelsiant keisti. Atsiradus trūkių formavimosi, suskeldėjimo ar susidėvėjimo požymiams, atitinkamą sandarinimo žiedą būtina nedelsiant pakeisti. Naudojant dangčius su nekeičiamais sandarinimo žiedais, reikia keisti visą dangtį. Tiekiamas biologinės saugos sistemas žr. skyriuje Priedas/Appendix, Rotoriai ir priedai/rotors and accessories. Siekiant išvengti korozijos, sukeltos tarp rotoriaus ir variklio ašies susikaupusios drėgmės, rotorių reikia ne rečiau kaip viena kartą per mėnesį išmontuoti ir išvalyti, o variklio ašį sutepti nedideliu tepalo kiekiu. Rotorius ir priedus kas savaitę reikia tikrinti dėl susidėvėjimo ir korozijos pažeidimų. Sukimo rotorius dėl įtrūkimų reikia tikrinti visų pirma atraminių kakliukų zonoje, o pakabų - griovelius ir dugną. Pavyzdys: trūkis išdrožos srityje. Jeigu pastebėti susidėvėjimo arba korozijos sukeltų pažeidimų požymiai, tai tokių rotorių ir papildomų įtaisų daugiau negalima naudoti. Kiekvieną savaitę patikrinkite tinkamą rotoriaus įtvirtinimą. 55/129
56 LT Dezinfekcija Jei infekcinių medžiagų patenka ant rotorių arba priedų, reikia atlikti tinkamą dezinfekciją. Sudėtinės tinkamų dezinfekcinių priemonių medžiagos: etanolis, n-propanolis, etilheksanolis, anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, korozijos inhibitoriai. Panaudoję dezinfekcines priemones, jų likučius nuplaukite vandeniu (tik centrifugos išorėje) arba nušluostykite drėgna šluoste. Rotorius ir priedus reikia nusausinti iš karto po dezinfekavimo Radioaktyvių teršalų šalinimas Priemonė turi būti specialiai skirta radioaktyviems teršalams šalinti. Sudėtinės tinkamų radioaktyvių teršalų šalinimo priemonių medžiagos: anijoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, nejoninės aktyviosios paviršiaus medžiagos, hidrolizuotas etanolis. Pašalinę radioaktyvius teršalus, priemonės likučius nuplaukite vandeniu (tik centrifugos išorėje) arba nušluostykite drėgna šluoste. Paviršius reikia nusausinti iš karto po radioaktyvių teršalų šalinimo Nešantieji kakliukai Reikia periodiškai sutepti atsilenkiančių rotorių nešančiuosius kakliukus (Hettich tepalas Nr. 4051), siekiant užtikrinti vienodą pakabų atsilenkimą Ribotos eksploatavimo trukmės rotoriai ir priedai Tam tikrų rotorių, pakabų ir priedų dalių eksploatavimo trukmė yra ribota. Jie pažymėti su maksimaliai leistinu ciklų skaičiumi arba eksploatavimo trukmės data ir maksimaliu ciklų skaičiumi arba tik su eksploatavimo trukmės data, pvz.: - "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. ketv m." (naudojama iki pab.: V. ketv m) arba "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/201 / usable until end of month/year: 10/2011" (naudojama iki metų/mėnesio pabaigos: 10/2011) - "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000". (Maks. veikimo ciklų) Dėl saugumo priežasčių nebegalima naudoti rotorių, pakabų ir priedų dalių, kai pasiekiamas ant jų pažymėtas maks. leistinas ciklų skaičius arba ant jų pasiekta eksploatavimo trukmės data. 56/129
57 LT Atliktų darbo ciklų skaičiaus apskaičiavimas Atliktų darbo ciklų (centrifugavimo eigų) skaičiaus apskaičiavimui yra reikalinga vienos centrifugavimo eigos trukmė ir įrenginio eksploatacijos valandos. Dėl eksploatacijos valandų peržiūros žr. skyrių Eksploatacijos valandų peržiūra. Jei centrifugavimo eigos buvo vykdomos įvairiomis eigų trukmėmis, tuomet apskaičiavimui reikia naudoti trumpiausią eigos trukmę. Atliktų darbo ciklų (centrifugavimo eigų) skaičius apskaičiuojamas taip: Atliktų darbo ciklų skaičius = eksploatacijos valandos [h] x 60 eigos trukmė [min] pvz.: eksploatacijos valandų 2000 h, eigos trukmė 5 min Atliktų darbo ciklų skaičius = 2000 x 60 5 = Autoklavavimas Toliau nurodyti priedai gali būti autoklavuojami esant 121 C / 250 F (20 min): Sukimo rotoriai Aliumininiai kampiniai rotoriai Metaliniai kreiptuvai Dangčiai su biologiniu sandarikliu Adapteriai Išvadų dėl sterilumo laipsnio daryti negalima. Prieš autoklavavimą reikia nuimti rotorių ir indų dangčius. Autoklavavimas pagreitina plastikų senėjimo procesą. Be to, jis gali sukelti plastikų spalvos pokyčius. Po autoklavavimo reikia vizualiai patikrinti rotorius ir priedus, ar nepažeisti, ir, jei yra, būtina nedelsiant pakeisti pažeistas dalis. Atsiradus trūkių formavimosi, suskeldėjimo ar susidėvėjimo požymiams, atitinkamą sandarinimo žiedą būtina nedelsiant pakeisti. Naudojant dangčius su nekeičiamais sandarinimo žiedais, reikia keisti visą dangtį. Kad užtikrinti biologinės saugos sistemų sandarumą, sandarinimo žiedų po autoklavavimo negalima apdoroti talko pudra. 57/129
58 LT 38.4 Centrifuguojamos talpos Jei centrifugavimo indai nesandarūs arba lūžo, kruopščiai surinkite lūžusias indų dalis, stiklo šukes ir nuvalykite ištekėjusį skystį. Sudužus stiklui, pakeiskite guminius tarpiklius ir rotorių plastikines įvores. Dėl likusių stiklo šukių stiklas vėl dūžta! Jeigu nutekėjo infekuota medžiaga, tai reikia nedelsiant atlikti dezinfekciją. 39 Techniniai sutrikimai Jei vadovaujantis gedimų lentele defektas nepašalinamas, apie tai pranešama klientų tarnybai. Nurodykite centrifugos modelį ir serijos numerį. Abu numeriai yra nurodyti centrifugos specifikacijų lentelėje. Atlikti NETZ-RESET: Išjungti tinklo jungiklį (jungiklio padėtis "0"). Palaukti mažiausiai 10 sekundžių ir tuoj po to tinklo jungiklį vėl įjungti (jungiklio padėtis " "). Indikacija Priežastis Pašalinimas Nėra indikacijos --- Nėra maitinimo įtampos. Patikrinti maitinimo įtampą. Suveikė srovės perkrovos apsauga. ĮJUNGTI elektros tinklo jungiklį. TACHO - ERROR 01 Sugedęs tachogeneratorius. Atidaryti dangtelį. 02 Neįmontuotas rotorius. Variklio, lygintuvo, pavaros gedimas. Išjungti tinklo jungiklį (jungiklio padėtis "0"). Palaukite ne mažiau kaip 10 sekundžių. Ranka stipriai pasukti rotorių. Vėl įjungti tinklo jungiklį (jungiklio padėtis " "). Įjungimo metu rotorius turi suktis. IMBALANCE / --- Rotorius apkrautas netolygiai. Atidaryti dangtelį. UNWUCHT Patikrinti rotoriaus apkrovimą, žr. skyrių Rotoriaus užkrovimas. Pakartoti centrifugavimą. CONTROL - ERROR 04, Dangtelio užrakto klaida N > MAX 05 Per didelis sukimosi greitis. Atlikti NETZ-RESET. N < MIN 13 Per mažas sukimosi greitis. ROTORCODE 10 Rotoriaus kodavimo klaida. MAINS INTERRUPT --- Maitinimo įtampa nutraukta centrifugavimo Atidaryti dangtelį. metu. (Centrifugavimas nebaigtas.) Paspausti klavišą START. Jei reikia, centrifugavimą pakartoti. VERSIONS-ERROR 12 Elektroniniai komponentai nesuderinti tarpusavyje. SER I/O - ERROR Interfeiso klaida / gedimas. C * - ERROR 50-56, Aušinimo sistemos klaida / gedimas. 58 LOCK - ERROR 57 Užrakinimo programos klaida / gedimas. Atlikti NETZ-RESET. FU / CCI - ERROR Variklio valdymo bloko klaida / gedimas. CONTROL-ERROR 26, 90-95, Valdymo bloko klaida / gedimas. N > ROTOR-MAX 96 Sukimosi greitis pasirinktoje programoje didesnis už maksimalų rotoriaus sukimosi greitį (rotoriaus n-max). Rotorius buvo pakeistas. Įmontuoto rotoriaus maks. sūkių skaičius yra didesnis nei prieš tai naudoto rotoriaus ir rotoriaus atpažinimo įtaisas jo neatpažino. Patikrinti ir sukoreguoti sukimosi greitį. Nustatykite sūkių skaičių, kuris būtų ne didesnis nei prieš tai naudoto rotoriaus maks. sūkių skaičius. Paspauskite mygtuką START, kad atliktumėte rotoriaus atpažinimą, žr. skyrių Rotoriaus atpažinimas. 58/129
59 LT 40 Įrenginių grąžinimas Jeigu įrenginys arba jo priedai grąžinami bendrovei Andreas Hettich GmbH & Co. KG, tuomet asmenims, aplinkai ir medžiagoms apsaugoti prieš išsiunčiant jį reikia dezaktyvuoti ir išvalyti. Pasiliekame sau teisę nepriimti nedezaktyvuotų įrenginių arba priedų. Klientui pateikiama sąskaita valymo ir dezinfekavimo darbų apmokėjimui. Mes prašome Jus teisingai suprasti šią nuostatą. 41 Šalinimas Prieš išmetant prietaisą, jį reikia išvalyti, taip apsaugant žmones, aplinką ir medžiagas. Dėl prietaiso išmetimo reikia laikytis atitinkamų įstatymais numatytų taisyklių. Pagal Direktyvą 2002/96/EB (WEEE) negalima visų po patiektų prietaisų išmesti su buitinėmis atliekomis. Prietaisas priklauso 8 grupei (Medicininiai prietaisai) ir priskiriamas verslas verslui grupei. Perbrauktos atliekų dėžės simbolis reiškia, kad prietaiso negalima išmesti su buitinėmis atliekomis. Išmetimo taisyklės atskirose ES šalyse gali skirtis. Prireikus kreipkitės į savo tiekėją. 59/129
60 LV Satura rādītājs 1 Lietošanas instrukcijas izmantošana Simbolu nozīme Noteikumiem atbilstoša lietošana Nenovērstie riski Tehniskie dati Norādījumi drošībai Centrifūgas izpakošana un uzstādīšana Piegādes komplekts Transportēšana un uzglabāšana Transportēšana Uzglabāšana Pieņemšana ekspluatācijā Sasakrne (tikai centrifūgām ar saskarni) Vāka atvēršana un noslēgšana Vāka atvēršana Vāka aizvēršana Rotora montāža un demontāža Rotora piekraušana Bio drošības sistēmu aizvēršana Apkalpošanas un indikācijas elementi Statusa simboli Pagriežamā poga Taustiņi un iestatīšanas iespējas Centrifūgēšanas parametru ievadīšana Rotācijas laiks Laika iepriekšēja izvēle Pastāvīga darbība Apgriezienu skaits (RPM) Relatīvais centrifūgālais paātrinājums (RCF/RZB) Palaišanas un izskrējiena parametri Palaišanas pakāpes Palaišanas laiks Bremzēšanas pakāpes Izskrējiena laiks Bremzes izslēgšanas apgriezienu skaits Rādiuss/temperatūra Rādiuss Temperatūra Automātiskā starpliktuve Programmēšana Programmas ievade / izmaiņa Programmas izsaukšana Centrifūgēšana /129
61 LV 19.1 Centrifūgēšana ar iepriekšēju laika izvēli Pastāvīga darbība Iestatīšanas izmaiņas centrifūgas darbības laikā Integrālais RCF ( RCF) Rotora maksimālā apgriezienu skaita indikācija Rotora maksimālā RCF indikācija Apturēšana avārijas gadījumā Akustiskais signāls Nostrādāto darba stundu indikācija Datuma un laika iestatīšana Pēc ieslēgšanas indicētie centrifūgēšanas dati Tūlītēja centrifūgēšanas datu indikācija pēc ieslēgšanas Atslēgas slēdzis Programmu sasaistīšana (tikai centrifūgām ar programmu sasaistīšanu) Programmu sasaistīšana Programmu piesaistes izmaiņa Centrifūgēšanas gaita ar programmu sasaistīšanu Programmu sasaistes dzēšana Dzesēšana (tikai centrifūgām ar dzesēšanu) Dzesēšanas gatavība Rotora iepriekšēja atdzesēšana Apsildīšana (tikai centrifūgām ar sildīšanas / dzesēšanas opciju) Relatīvais centrifūgas paātrinājums (RCF) Vielu vai vielu maisījumu ar blīvumu augstāku par 1,2 kg/dm 3 centrifūgēšana Rotora atpazīšana Atbloķēšana avārijas gadījumā Apkope Centrifūga (apvalks, vāks un centrifūgas telpa) Virsmu tīrīšana un kopšana Virsmu dezinfekcija Radioaktīva piesārņojuma tīrīšana Rotori un piederumi Tīrīšana un kopšana Dezinfekcija Radioaktīva piesārņojuma tīrīšana Nesošās rēdzes Rotori un piederumi ar ierobežotu izmantošanas ilgumu Veikto darbības ciklu aprēķins Autoklavēšana Centrifūgas trauki Traucējumi Iekārtu atpakaļnosūtīšana Utilizācija Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories /129
62 LV 1 Lietošanas instrukcijas izmantošana Pirms centrifūgas ekspluatācijas sākšanas jāizlasa un jāņem vērā lietošanas instrukcija. Lietošanas instrukcija ir iekārtas daļa. Glabājiet to vienmēr iekārtas tuvumā. Ja iekārta tiek uzstādīta citā vietā, lietošanas instrukcijai jāatrodas arī jaunajā uzstādīšanas vietā. 2 Simbolu nozīme Simbols uz iekārtas: Uzmanību, vispārējas bīstamas vietas. Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet lietošanas instrukciju un ņemiet vērā norādījumus, kas attiecas uz drošību! Simbols šajā instrukcijā: Uzmanību, vispārējas bīstamas vietas. Šis simbols apzīmē drošības norādes un brīdina par iespējamām bīstamām situācijām. Šo norāžu neievērošana var izraisīt cilvēku savainojumus un mantas bojājumus. Simbols uz iekārtas un šajā dokumentā: Brīdinājums par bioloģisko apdraudējumu. Simbols uz iekārtas un šajā dokumentā: Brīdinājums: karsta virsma. Šā norādījuma neievērošana var novest pie materiāliem zuadējumiem un miesas bojājumiem. Simbols uz iekārtas: Ekvipotenciāls: spraudsavienotājs (PA-kontaktspraudnis) potenciālu izlīdzināšanai (tikai centrifūgai ar PA-kontaktspraudni). Simbols uz iekārtas: Kodslēdža komutācijas aparāta stāvoklis. IOIOI OPTICAL Simbols uz iekārtas: Optiskā saskarne (tikai centrifūgām ar optisko saskarni). Simbols šajā instrukcijā: Šis simbols norāda uz svarīgu informāciju. Simbols uz iekārtas un šajā dokumentā: Elektrisko un elektronisko ierīču atsevišķo kopu simbols saskaņā ar EK Direktīvu 2002/96 par elektrisko un elektronisko ierīču pārstrādi atkritumos (WEEE). Ierīce pieder 8. grupai (Medicīniskās ierīces). Izmantošanai ES valstīs, kā arī Norvēģijā un Šveicē. 62/129
63 LV 3 Noteikumiem atbilstoša lietošana Attiecīgā iekārta ir laboratorijas centrifūga, kas ir piemērota medicīnisku un in vitro diagnostikas procesu veikšanai. Terapeitiskais nolūks ar atbilstošiem centrifugēšanas traukiem ir asins atdalīšana ar centrifugēšanu, kā mērķis ir veikt šādā veidā iegūtu asins komponentu transfūziju un autotransfūziju. Centrifūga arī ir piemērota, lai ar centrifugēšanu sagatavotu cilvēka ķermeņa šķidrumus in vitro diagnostikas mērķiem. Turklāt centrifūga arī ir paredzēta vispārīgai vielu vai vielu maisījumu, kuri nav cilvēka izcelsmes, atdalīšanai, ja to blīvums ir maks. 1,2 kg/dm³. Centrifūgu drīkst lietot tikai speciālisti slēgtās laboratorijās. Centrifūga ir paredzēta lietošanai tikai saskaņā ar iepriekš norādīto paredzēto lietošanas nolūku. Cits vai šim nolūkam neatbilstošs lietojums uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas radušies neievērojot šo nosacījumu, uzņēmums "Andreas Hettich GmbH & Co. KG" nenes atbildību. Pie noteikumiem atbilstošas lietošanas pieder arī norādījumu ievērošana, kas minēti lietošanas instrukcijā, un pārbaužu un apkopes darbu veikšana. 4 Nenovērstie riski Iekārta ir konstruēta atbilstoši tehnikas attīstības līmenim un saskaņā ar atzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Lietojot un strādājot ar iekārtu noteikumiem neatbilstošā veidā, var rasties apdraudējums lietotāja vai trešās personas veselībai un drošībai resp. var tikt bojāta iekārta vai citas mantiskās vērtības. Iekārta jāizmanto vienīgi lietošanai atbilstošam nolūkam, un tā jāizmanto vienīgi tehniski drošā stāvoklī. Traucējumi, kas var ietekmēt iekārtas drošību, nekavējoties jānovērš. 63/129
64 LV 5 Tehniskie dati Ražotājs Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Modelis ROTIXA 500 RS Tips 4950, , Spriegums tīklā ( 10%) V 220 V V 220 V Tīkla frekvence 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Pieslēgšanas rādītāji 3800 VA Stāvas patēriņš 16 A Dzesēšanas līdzekļi R 404A Maksimālā jauda 4 x 1000 ml Pieļaujamais blīvums 1.2 kg/dm 3 Apgriezienu skaits (RPM) Paātrinājums (RCF) Kinētiskā enerģija Nm Obligātā pārbaude (BGR 500) jā Apkārtējās vides nosacījumi (EN / IEC ) Uzstādīšanas vieta Augstums Tikai iekštelpās līdz 2000 m virs normālā nulles augstuma Apkārtējās vides temperatūra 5 C līdz 35 C Gaisa mitrums Pārsprieguma kategorija (IEC ) Maksimālais relatīvais gaisa mitrums 80% temperatūrā līdz 31 C, lineāri samazinot relatīvo gaisa mitrumu līdz 50% 40 C temperatūrā. Piesārņojuma pakāpe 2 Ierīces aizsardzības klase Nav paredzēts izmantošanai sprādzienbīstamā vidē. EMS (Elektromagnētiskā saderība) Elektromagnētiskais izstarojums, EN / IEC , Klase B EM stabilitāte Trokšņa līmenis (atkarīgs no rotora) 65 db(a) 63 db(a) Izmēri Platums Dziļums 650 mm 814 mm Augstums 973 mm Svars apm. 219 kg apm. 233 kg 64/129
65 LV Ražotājs Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Modelis ROTIXA 500 RS Tips , , Spriegums tīklā ( 10%) 208 V Tīkla frekvence 60 Hz Pieslēgšanas rādītāji 3800 VA Stāvas patēriņš 18 A Dzesēšanas līdzekļi R 404A Maksimālā jauda 4 x 1000 ml Pieļaujamais blīvums 1.2 kg/dm 3 Apgriezienu skaits (RPM) Paātrinājums (RCF) Kinētiskā enerģija Nm Obligātā pārbaude (BGR 500) jā Apkārtējās vides nosacījumi (EN / IEC ) Uzstādīšanas vieta Augstums Tikai iekštelpās līdz 2000 m virs normālā nulles augstuma Apkārtējās vides temperatūra 5 C līdz 35 C Gaisa mitrums Pārsprieguma kategorija (IEC ) Maksimālais relatīvais gaisa mitrums 80% temperatūrā līdz 31 C, lineāri samazinot relatīvo gaisa mitrumu līdz 50% 40 C temperatūrā. Piesārņojuma pakāpe 2 Ierīces aizsardzības klase Nav paredzēts izmantošanai sprādzienbīstamā vidē. EMS (Elektromagnētiskā saderība) Elektromagnētiskais izstarojums, FCC Class B EM stabilitāte Trokšņa līmenis (atkarīgs no rotora) 65 db(a) 63 db(a) Izmēri Platums Dziļums 650 mm 814 mm Augstums 973 mm Svars apm. 225 kg apm. 239 kg 65/129
66 LV 6 Norādījumi drošībai Ja netiek ievērotas visas šajā lietošanas instrukcijā minētās norādes, tad nav tiesību uz ražotāja sniegto garantiju. Centrifūga ir jāuzstāda tā, lai to varētu stacionāri un droši lietot. Pirms centrifūgas lietošanas obligāti pārbaudīt rotora stiprinājumu. Centrifugēšanas procesa laikā saskaņā ar EN / IEC , 300 mm drošības zonā ap centrifūgu nedrīkst atrasties personas, bīstamas vielas un priekšmeti. Rotorus, piekāršanas detaļas un piederumu detaļas ar nopietnām korozijas pazīmēm vai mehāniskiem bojājumiem, kā arī pēc lietošanas termiņa beigām lietot vairs nedrīkst. Centrifūgu nedrīkst ekspluatēt, ja centrifūgas telpā ir drošībai būtiski bojājumi. Rotoros ar šarnīra veida iekarēm nesošas rēdzes ir regulāri jāiesmērē (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), lai nodrošinātu vienādu iekārto trauku pagriešanos šarnīros. Centrifūgām bez temperatūras regulācijas pie paaugstinātas telpas temperatūras un/vai iekārtas biežas lietošanas centrifūgas tvertne var uzsilt. Tādēļ nevar tikt izslēgts, ka pārbaudes materiāls mainās atkarībā no esošās temperatūras. Pirms centrifūgas ekspluatācijas sākuma ir jāizlasa lietošanas instrukcija un rūpīgi jāievēro tās norādījumi. Ierīci drīkst apkalpot tikai personas, kuras iepazinušās un sapratušas lietošanas instrukciju. Bez lietošanas instrukcijas norādījumiem un saistošajiem noteikumiem par nelaimes gadījumu novēršanu, ir jāievēro arī speciālie tehniskie drošības noteikumi un jālieto pareizie darba paņēmieni. Lietošanas instrukcija ir jāpapildina ar esošajiem tās valsts nacionālajiem priekšrakstiem par nelaimes gadījumu novēršanu un apkārtējās vides aizsardzību, kurā ierīce tiks lietota. Centrifūga ir izveidota atbilstoši pašreizējam tehnikas stāvoklim un tā ir droša darbā. Tomēr var rasties bīstamība lietotājam vai trešajām personām, ja apkalpošanā tiek iesaistīts neapmācīts personāls vai ja notiek nepareiza vai neatbilstoša lietošana. Centrifūgu darba laikā nedrīkst pārvietot vai pakļaut sitieniem. Traucējumu gadījumos vai ja notiek atvēršana avārijas gadījumā, nedrīkst pieskarties rotējošam rotoram. Lai izvairītos no iespējamajiem kondensāta iedarbības bojājumiem, centrifūga, pirms pieslēgšanas tīklam, pārnesot to no aukstas telpas uz siltu, jākarsē siltā telpā vismaz 3 stundas vai arī aukstā telpā jāsilda 30 min. Šai ierīcei drīkst izmantot tikai ražotāja norādītos rotorus un ražotāja atļautos piederumus (skatīt nodaļu "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Pirms tiek izmantotas centrifūgu tvertnes, kuras nav minētas nodaļā "Pielikums/Appendix, Rotori un piederumi/rotors and accessories", lietotājam pie ražotāja ir jāpārliecinās, vai tās drīkst izmantot. Rotora centrifūga drīkst tikt pielādēta tikai saskaņā ar nodaļas Rotora piekraušana prasībām. Veicot centrifūgēšanu ar maksimāli apgriezienu skaitu, vielas vai vielas maisījuma blīvums nedrīkst pārsniegt 1,2 kg/dm 3. Centrifūgēšana ar nepieļaujamu disbalansu nav atļauta. Centrifūgu nedrīkst izmantot sprādzienbīstamā vidē. Nedrīkst centrifūgēt: degošus vai eksplozīvus materiālus materiālus, kuri var ķīmiski ar lielu enerģiju reaģēt savā starpā. Veicot petroķīmisku paraugu centrifugēšanu, atbilstoši ASTM norādēm lietotājam jāveic riska novērtēšana. 66/129
67 LV Veicot bīstamu vielu vai maisījumu, kas ir toksiski, radioaktīvi vai piesārņoti ar patogēniem mikroorganismiem, centrifugēšanu, lietotājam jāveic atbilstošas darbības. Bīstamām vielām vienmēr izmantojiet centrifūgas tvertnes ar īpašiem skrūvsavienojumiem. Apstrādājot 3. un 4. risku grupas materiālus, papildus noslēdzamajām centrifūgas tvertnēm izmantojiet bioloģiskās drošības sistēmu (skatiet Pasaules Veselības organizācijas rokasgrāmatu "Laboratory Bio-safety Manual"). Bioloģiskajai drošības sistēmai bioloģisks blīvējums (blīvgredzens) novērš pilienu un areorsolu izplūšanu. Izmantojot bioloģiskās drošības sistēmas iekari bez vāka, noņemiet iekares blīvgredzenu, lai centrifūgas darbības laikā novērstu blīvgredzena sabojāšanu. Bojātas bioloģiskās drošības sistēmas vairs nav mikrobioloģiski hermētiskas. Neizmantojot bioloģisko drošības sistēmu, centrifūgas darbība standarta EN / IEC izpratnē nav mikrobioloģiski hermētiska. Aizverot bioloģisko drošības sistēmu, ievērojiet norādes nodaļā "Bio drošības sistēmu aizvēršana". Piegādājamās bioloģiskās drošības sistēmas meklējiet "Pielikumā/Appendix, Rotori un piederumi/rotors and accessories.šaubu gadījumā jautājiet atbilstošo informāciju ražotājam. Nav atļauts darbināt centrifūgu ar stipri korodējošām vielām, kuras var iespaidot rotora, iekaru un piederumu mehānisko stiprību. Remontu drīkst veikt tikai izgatavotāja autorizēta persona. Ir jālieto tikai firmas Andreas Hettich GmbH & Co. KG oriģinālās rezerves daļas un pieļautie oriģinālie piederumi. Atbilst sekojošiem drošības standartu noteikumiem: EN / IEC un EN / IEC , kā arī to nacionālajām izmaiņām. Centrifūgas drošība un pareiza darbība tiek nodrošināta tikai tad, ja: centrifūgu lieto atbilstoši lietošanas instrukcijas norādījumiem. elektriskā instalācija centrifūgas uzstādīšanas vietā atbilst EN / IEC prasībām. speciālists ir veicis attiecīgajā valstī noteiktās iekārtas drošības pārbaudes, piem., Vācijā saskaņā ar Vācijas obligātās nelaimes gadījumu apdrošināšanas (DGUV) 3. noteikumiem. 67/129
68 LV 7 Centrifūgas izpakošana un uzstādīšana a b c f e d c Noņemiet iepakojumu. Izņemiet priekšējo koka brusu (a). Ar divām naglām nostipriniet metāla līstes (b) pie koka paliktņa. Novietojiet priekšējo koka brusu (a) zem metāla līstēm (b), lai tās aizsargātu. Novietojiet komplektā esošo uzgriežņu atslēgu (izmērs 10 mm) pie virsmām (d) un uzskrūvējiet ierīces kājas (c) pēc iespējas līdz augšai. Izmantojot metāla līstes (b), uzmanīgi pārvietojiet centrifūgu no koka paliktņa. Novietojiet centrifūgu tās uzstādīšanas vietā. Novietojiet komplektā esošo uzgriežņu atslēgu (izmērs 10 mm) pie virsmām (d) un noskrūvējiet ierīces kājas (c) tik tālu līdz apakšai, lai vadāmajiem ritenīšiem (f) nebūtu saskares ar pamatni. Pagriežot ierīces kājas (c), novietojiet centrifūgu horizontālā stāvoklī. Ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu (izmērs 19 mm) uzskrūvējiet sešstūru uzgriežņus uz augšu (e) un pievelciet tos, lai nofiksētu ierīces kāju (c) pozīciju. 8 Piegādes komplekts 1 Tīkla vads 1 Viengala uzgriežņu atslēga, izmērs 10 mm (ierīces kāju skrūvēšanai) 1 Dubultā uzgriežņu atslēga, izmērs 17/19 mm (ierīces kāju uzgriežņu pievilkšanai) 1 Četrmalu atslēgu (rotora montāžai un demontāžai) 1 Sešmalu galatslēga (vāka ārkārtas atvēršanai) 1 Smērviela nesošajām rēdzēm 1 Tūbiņu iztukšotājs 10 Uzlikas ( 12 mm) Torx skrūvju galvām, izmērs T20 1 Lietošanas instrukcija 3 Programmas datu lapa Rotors(i) un attiecīgie piederumi tiek piegādāti atbilstoši pasūtījumam. 68/129
69 LV 9 Transportēšana un uzglabāšana 9.1 Transportēšana Ierīces un piederumu transportēšanas laikā jāievēro tālāk dotie apkārtējās vides apstākļi: Apkārtējas vides temperatūra: no 20 C līdz +60 C Relatīvais gaisa mitrums: no 20% līdz 80%, neveidojas kondensāts. 9.2 Uzglabāšana Ierīci un piederumus drīkst uzglabāt vienīgi slēgtās un sausās telpās. Ierīces un piederumu uzglabāšanas laikā jāievēro tālāk dotie apkārtējās vides apstākļi: Apkārtējas vides temperatūra: no 20 C līdz +60 C relatīvais gaisa mitrums: no 20% līdz 80%, neveidojas kondensāts. 10 Pieņemšana ekspluatācijā Tikai tipiem , , un : Atbilstoši laboratorijas ierīču standartam EN / IEC ēkas elektroinstalācijā jābūt uzstādītam ārkārtas gadījumu slēdzim strāvas padeves atslēgšanai. Šim slēdzim ir jābūt uzstādītam ierīces tuvumā, viegli aizsniedzamam un jābūt marķētam kā šīs ierīces atdalītājam no elektrotīkla. Turklāt slēdzi būtu jāvar nodrošināt pret atkārtotu ieslēgšanos , , un tipu iekārtu instalācija ir atļauta tikai speciālistiem. Iekārtām jābūt instalētām atbilstoši klāt pievienotajiem uzstādīšanas un instalācijas norādījumiem AH4950EN. Centrifūgu jāuzstāda piemērotā vietā stabili un jānolīmeņo. Montāžas laikā nepieciešams ievērot nepieciešamo drošības zonu saskaņā ar EN / IEC , 300 mm ap centrifūgu. Centrifugēšanas procesa laikā saskaņā ar EN / IEC , 300 mm drošības zonā ap centrifūgu nedrīkst atrasties personas, bīstamas vielas un priekšmeti. Ventilācijas atveres nedrīkst būt nosprostotas. Ievērojiet 300 mm distanci līdz centrifūgas ventilācijas spraugām un atverēm. Centrifūga ar PA-kontaktspraudni: Nepieciešamības gadījumā PA-kontaktspraudni iekārtas aizmugurē savienot ar papildus medicīnisko potenciālu izlīdzināšanas sistēmu. Centrifūga ar optisko saskarni: Optisko saskarni centrifūgas aizmugurē ar optisko kabeli (neietilpst piegādes apjomā) pievienot datoram. Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst datiem uz tipa plāksnītes. Pieslēdziet centrifūgu standarta tīkla kontaktdakšai, izmantojot tīkla vadu. Pieslēguma rādītāji skat. nodaļu Tehniskie dati. Ieslēdziet tīkla slēdzi. Slēdža stāvoklis " ". Parādās indikācija: 1. Centrifūgas tips, 2. pēdējais ar rotora atpazīšanas sistēmu atpazītais rotora kods un maksimālais rotora apgriezienu skaits (n-maks-rotor), 3. programmas versija, 4. OPEN OEFFNEN. Atveriet vāku. Tiek parādīti pēdējās lietotās programmas centrifūgēšanas dati vai tiek parādīta programma 1. 69/129
70 LV 11 Sasakrne (tikai centrifūgām ar saskarni) Kā opciju var aprīkot ar optisko saskarni. IOIOI OPTICAL. Optiskā saskarne ir apzīmēta ar simbolu Ar saskarni var vadīt centrifūgu un izsaukt datus. 12 Vāka atvēršana un noslēgšana 12.1 Vāka atvēršana Vāku var atvērt tikai tad, kad centrifūga ir ieslēgta un rotors atrodas miera stāvoklī. Ja to nevar izdarīt, skatiet nodaļu Atbloķēšana avārijas gadījumā. Nospiest taustiņu uz priekšējā paneļa. Vāciņš tiek automātiski atbultēts, izslēdzas apgaismojums taustiņā un uz displeja simbols tiek nomainīts ar simbolu Vāka aizvēršana Neiebāziet pirkstus starp vāku un korpusu. Vāku nedrīkst aizvērt ar sitienu. Uzlieciet vāku un caurules rokturi viegli nospiediet uz leju. Nobloķēšana notiek ar motoru. Taustiņš iedegas un indikatorā indikācija nomainās no simbola uz simbolu. 13 Rotora montāža un demontāža C D A B Notīriet motora vārpstu (C) un rotora urbumu (A) un pēc tam viegli iesmērējiet motora vārpstu. Netīrumu daļiņas starp motora vārpstu un rotoru traucē nevainojamai rotora sēžai un tās izsauc nevienmērīgu rotāciju. Uzbīdiet rotoru vertikāli uz motora vārpstas. Motora vārpstas līdzņēmējam (D) ir jāievietojas rotora (B) rievā. Uz rotora ir norādīts rievas novietojums. Rotora pievilkšanas uzgriezni pievelciet griežot nospriegojošo uzgriezni ar līdzi doto atslēgu pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Pārbaudiet, vai rotors ir stingri nostiprināts. Rotora atbrīvošana: Atbrīvojiet rotoru griežot nospriegojošo uzgriezni pretim pulksteņa rādītāja kustības virzienam un līdz pacelšanas nospiešanas punktam. Pārgriežot pāri par pacelšanas nospiešanas punktu, rotors atbrīvojas no motora vārpstas konusa. Grieziet nospriegošanas uzgriezni tikmēr, kamēr rotoru var nocelt no motora vārpstas. 70/129
71 LV 14 Rotora piekraušana Standarta centrifūgējamie stikla trauki ir slogojami līdz RZB 4000 (DIN daļa 2). Pārbaudiet, vai rotors ir stingri nostiprināts. Izskrējiena rotoriem visas rotora vietas ir jāaizņem ar vienādām iekarēm. Noteiktas iekares ir apzīmētas ar rotora vietas numuru. Šīs iekares ir jāievieto tikai attiecīgajās rotora vietās. Iekares, kas ir apzīmētas ar komplekta numuru, piemēram, S001/4, drīkst izmantot tikai komplektā. Rotoriem un iekarēm ir jābūt tikai simetriski noslogotiem. Centrifūgējamiem traukiem ir jābūt sadalītiem vienmērīgi uz visām rotora vietām. Pieļaujamās kombinācijas skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Leņķa rotoriem jāuzpilda visas iespējamās vietas, skat. nodaļu "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Rotors ir piekrauts vienmērīgi Nav pieļaujams! Rotors ir piekrauts nevienmērīgi Uz noteiktām iekarēm ir norādīts maksimālais piekraušanas svars vai maksimālas piekraušanas svars un maksimāli aprīkotas iekares svars. Šos svarus nedrīkst pārsniegt. Izņēmuma gadījumā skatīt nodaļu "Vielu vai vielu maisījumu ar blīvumu augstāku par 1,2 kg/dm 3 centrifūgēšana". Maksimālajā piekrāvuma svarā ir iekļauta adaptera, centrifūgas tvertnes un satura pilnā masa. Tvertnēm ar gumijas ieliktņiem, zem centrifūgējamiem traukiem vienmēr ir jābūt vienādam skaitam gumijas ieliktņu. Centrifūgu tvertnes atļauts uzpildīt tikai ārpus centrifūgas. Ražotāja norādīto maksimālo centrifugēšanas tvertņu uzpildes tilpumu nedrīkst pārsniegt. Leņķa rotoriem centrifūgu tvertnes atļauts uzpildīt tikai tik daudz, lai centrifugēšanas darbības laikā no tvertnēm neizkļūst šķidrums. Šķidrums Centrbēdzes spēks Noslogojot leņķa rotorus, leņķa rotoros un centrifūgas telpā nedrīkst iekļūt šķidrums. Noslogojot kustīgo rotoru iekares un iekaru kustības samazināšanās gadījumā centrifugēšanas darbības laikā, iekarēs un centrifūgas telpā nedrīkst iekļūt šķidrums. Lai nodrošinātu minimālu centrifūgējamo trauku svaru starpību, ir jānodrošina pēc iespējas vienādu trauku piepildīšanas līmeni. 71/129
72 LV 15 Bio drošības sistēmu aizvēršana Lai nodrošinātu blīvumu, bio drošības sistēmas vākam jābūt cieši noslēgtam. Lai novērstu blīvgredzena sagriešanos vāka atvēršanas un aizvēršanas laikā, blīvgredzens nedaudz jāierīvē ar talka pūderi vai gumijas kopšanas līdzekli. Piegādājamās bio drošības sistēmas ir norādītas nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Šaubu gadījumā attiecīgo informāciju var saņemt no izgatavotāja. Vāks ar griežamu aizslēgu un urbumu griežamajā rokturī Novietojiet vāku rotora vidū. Piegādāto atslēgu caur atveri ievietot pagriešanas rokturī un pagriežot pulksteņrādītāja virzienā, vāku cieši aizvērt. Vāks ar skrūvsavienojumu Uzstādiet vāku uz iekares. Griežot pulksteņa rādītāja virzienā, cieši noslēdziet vāku manuāli. 72/129
73 LV 16 Apkalpošanas un indikācijas elementi STOP :30 PC LOCK Statusa simboli Vāks atvērts Vāks aizvērts. Rotācijas kontrolspuldze. Indikācija deg tikmēr, kamēr centrifūga darbojas un rotors griežas. STOP LOCK 1, LOCK 2, LOCK 4, LOCK 5, PC, PC Centrifūgas darbība ir apturēta vai pabeigta. Indikācija pēc centrifūgēšanas darbības beigām, kamēr vēl rotors griežas. Ja notiek apturēšana avārijas gadījumā, indikācija mirgo. Atslēgas slēdža slēguma stāvoklis. Programmas bloķēšana sērijveida komunikācijām (tikai centrifūgām ar sērijas komunikāciju). Sērijveida komunikācijām (tikai centrifūgām ar sērijas komunikāciju). Apkalpošanas kļūdas un radušies traucējumi tiek parādīti displejā ar simboliem (skatīt nodaļu Traucējumi ) Pagriežamā poga Atsevišķu parametru iestatīšanai. Griežot pretim pulksteņa rādītāja kustības virzienam, vērtība samazinās. Griežot pulksteņa rādītāja kustības virzienā, vērtība palielinās Taustiņi un iestatīšanas iespējas t RCF Darbības laiks, parametrs t/min:sek 1. Parametrs t/min: Var iestatīt no 1 līdz 999 min, ar soli 1 min. 2. Parametrs t/ :sek: Var iestatīt no 1 līdz 59 s, ar soli 1 sekunde. 3. Pastāvīga darbība "---:--" Aptauja par integrāli RCF, parametrs RCF. n RCF 1. Apgriezienu skaits, parametrs 1/min Var iestatīt skaitlisko vērtību no 50 apgr./min līdz maksimālajiem rotora apgriezieniem (n maks. rotoram). Maksimālos rotora apgriezienus skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Iestatīšana ar soli Aptauja par rotora maksimālo apgriezienu skaitu, parametru n-maks.-rotoram. 1. Relatīvais centrifūgālais paātrinājums, parametrs RCF/RZB Var iestatīt skaitlisko vērību, kura norāda uz apgriezienu skaitu starp 500 apgr/min un maksimālo rotora apgriezienu skaitu (n-maks.-rotoram). Iestatīšana ar soli Aptauja par rotora maksimālo RCF, parametru RCF-maks.-rotoram. Palaišanas parametrs 1. Palaišanas pakāpes, parametrs 1-9. pakāpe 9 = īsākais palaišanas laiks,... Pakāpe 1 = garākais palaišanas laiks. min:sec 2. Palaišanas laiks, parametrs t. Iestatāmais laika intervāls ir atkarīgs no iestatītā apgriezienu skaita. Izskrējiena parametrs 1. Bremzēšanas pakāpes, parametrs 0-9. R = lineārās bremzēšanas līkne, B = līdzīgi eksponenciāla bremzēšanas līkne. Pakāpe R9, B9 = īss izskrējiena laiks,... Pakāpe R1, B1 = garš izskrējiena laiks, pakāpe R0 = nebremzēts izskrējiens. 73/129
74 LV 2. Izskrējiena laiks, parametrs t min:sec. Iestatāmais laika intervāls ir atkarīgs no iestatītā apgriezienu skaita. 3. Bremzēšanas izslēgšanas apgriezienu skaits, parametrs n ( ) /RPM Pēc šī apgriezienu skaita sasniegšanas notiek nebremzēts izskrējiens. 1. Uzdotā temperatūras vērtība, parametrs T/ C. Var iestatīt no -20 C līdz +40 C, ar 1 C soli (opcijai sildīt/dzesēt var iestatīt no -20 C līdz + 60 C). Zemākā sasniedzamā temperatūra ir atkarīga no rotora (skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2. Centrifūgēšanas rādius, parametrs r/mm. Ievade mm. Centrifūgas rādiusus skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". START 1. Centrifūgas darbības ieslēgšana. Iedegas rotācijas indikācijas kontrolspuldze. 2. Izmaiņu pārņemšana centrifūgas darbības laikā. STOP PROG Centrifūgas darba beigšana. Rotors rotē ar iepriekš izvēlētajiem izskrējiena parametriem. Divreiz nospiežot tautiņu ieslēdzas Avārijas Slēdzis. Programmas vietas izvēle, parametrs PROG-Nr. RCL Programmu izsaukšana. STO Programmu ierakstīšana. Iespējams ierakstīt atmiņā 89 programmas (programmu vietas 1 89). Norādījums: Programmu vietas "----" un 90 līdz 99 paredzētas automātiskam ierakstam starplilktuvē (skatīt nodaļu "Automātiskā starpliktuve"). Šajā programmas vietā nevar ierakstīt nevienu programmu. 17 Centrifūgēšanas parametru ievadīšana Parametru var ievadīt, ja ievades lauks tiek parādīts inverss (tumšā krāsā). Inversais ievades lauks automātiski nodziest pēc 10 sekundēm Rotācijas laiks Laika iepriekšēja izvēle Taustiņu t nospiest vairākas reizes, kamēr tiek parādīts parametrs t/min: vai t/ :. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību Pastāvīga darbība Parametrus t/min: un t/ :sek izvēlēties vienu pēc otra (skatīt nodaļu Laika iepriekšēja izvēle), un abus ar pagriežamo pogu iestatīt uz nulli. Ievades laukā parādās "---:--" Apgriezienu skaits (RPM) Taustiņu n nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs 1/min un ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību Relatīvais centrifūgālais paātrinājums (RCF/RZB) Taustiņu RCF nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs RCF/RZB un ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību. Iestatīšanas režīma laikā mirgo centrifūgēšanas rādiusa indikācija Palaišanas un izskrējiena parametri Tiek parādīti iestatītie palaišanas un izskrējiena parametri. x y x: 1-9 = palaišanas pakāpes, t = palaišanas laiks y: R1-R9, B1-B9 = bremzēšanas pakāpes, R0 = nebremzēts izskrējiens, t = izskrējiena laiks, PROFILS n ( ) = bremzes izslēgšanas apgriezienu skaits Palaišanas pakāpes Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs 1-9 vai t. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo pakāpi. 74/129
75 LV Palaišanas laiks Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr tiek parādīts parametrs t min:sec. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību. Ja palaišanas laiku iestata ilgāku nekā rotācijas laiku, tad centrifūgēšanas process tiek pabeigts pirms iestatītā apgriezienu skaita sasniegšanas Bremzēšanas pakāpes Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs 0-9 vai t. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo pakāpi. B-Bremzēšanas pakāpes var iestatīt tikai speciāliem rotoriem Izskrējiena laiks Ja ir iestatīts bremzes izslēgšanas apgriezienu skaits, tad izskrējiena laiku nevar iestatīt. Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr tiek parādīts parametrs t min:sec. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību Bremzes izslēgšanas apgriezienu skaits Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr tiek parādīts parametrs n ( ) /RPM. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību Rādiuss/temperatūra Rādiuss Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs r/mm un ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību. Izmainot rādiusu, automātiski tiek piemērota RCF/RZB vērtība, to parāda ar mirgošanu Temperatūra Taustiņu nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs T/ C un ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību Automātiskā starpliktuve Starpliktuvē ietilpst programmu vietas "----" un 90 līdz 99. Pēc katra centrifūgēšanas starta izmainītie centrifūgas rotācijas dati tiek automātiski ierakstīti programmas vietā "----". Izmainītie centrifūgēšanas dati par pēdējiem 11 centrifūgēšanas cikliem, tiek ierakstīti starpliktuvē un var tikt izsaukti (skatīt nodaļu Programmas izsaukšana ). 18 Programmēšana 18.1 Programmas ievade / izmaiņa Iestatīt vēlamo parametru (skatīt nodaļu "Centrifūgēšanas parametru ievadīšana"). Nospiest taustiņu PROG, lai izvēlētos parametru PROG-Nr. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo programmas vietu. Ja mirgo programmas vietas indikācija, tad šī programmas vieta ir gatava pieņemt centrifūgēšanas datus. Tādā gadījumā iestatīt tukšu programmas vietu, vai turpinot pārrakstīt centrifūgēšanas datus. 1x nospiest taustiņu STO, lai pārņemtu iestatījumus vēlamajā programmas vietā. 2x nospiest taustiņu STO, lai pārrakstītu jau atmiņā ierakstītos centrifūgēšanas datus Programmas izsaukšana Nospiest taustiņu PROG, lai izvēlētos parametru PROG-Nr. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo programmas vietu. Nospiest taustiņu RCL. Tiek parādīti izvēlētās programmas vietas centrifūgēšanas dati. 75/129
76 LV 19 Centrifūgēšana Centrifugēšanas procesa laikā saskaņā ar EN / IEC , 300 mm drošības zonā ap centrifūgu nedrīkst atrasties personas, bīstamas vielas un priekšmeti. Ja ir pārsniegti pieļaujamie piekrauta rotora disbalansa lielumi, palaišanas laikā piedziņa izslēdzas un tiek parādīta indikācija IMBALANCE / UNWUCHT (disbalanss). Ja izvēlētās programmas apgriezienu skaits ir lielāks nekā rotora apgriezienu skaits (n-maks-rotora), centrifūgēšanas process nesāk darboties. Tiek parādīts N > ROTOR MAX 96 (skatīt nodaļu "Traucējumi"). Centrifūgēšanas gaitu var jebkurā brīdī pārtraukt nospiežot taustiņu STOP. Ar taustiņiem n un RCF var jebkurā brīdī pārslēgties starp RPM un RCF indikācijām. Ja tiek apstrādāta RCF indikācija, ir nepieciešama centrifūgēšanas rādiusa ievade. Ja tiek parādīts OPEN OEFFNEN, tad tālākais darbs ar centrifūgu ir iespējams tikai pēc vienreizējas vāka atvēršanas. Ja rāda R xx n-max xxxxx, centrifūga nav darbojusies, jo iepriekš ir ticis nomainīts rotors, skat. nodaļu " Rotora atpazīšana ". Leslēgt tīkla slēdzi. Slēdža stāvoklis. Piekraut rotoru un aizvērt centrifūgas vāku Centrifūgēšana ar iepriekšēju laika izvēli Laika iestatīšana vai programmas izvēle ar laika iepriekšēju izvēli (skatīt nodaļu "Centrifūgēšanas parametru ievadīšana" vai "Programmas izsaukšana". Nospiest taustiņu START. Rotācijas indikācija deg, kamēr rotors griežas. Pēc laika posma beigām vai centrifūgēšanas pārtraukšanas ar taustiņu STOP, notiek izskrējiens ar izvēlētajiem izskrējiena parametriem. Pēc rotora apstāšanās, indikatorā mirgo simbols tik ilgi, kamēr tiek atvērts vāks. Centrifūgēšanas gaitā rotora apgriezienu skaits vai no tā izrietošā RCF vērtība, paraugu temperatūra, un atlikušais laiks tiek parādīts indikatorā Pastāvīga darbība Iestatīt simbolu ---:-- vai izvēlēties pastāvīgās darbības programmu (skatīt nodaļu "Centrifūgēšanas parametru ievadīšana" vai "Programmas izsaukšana"). Nospiest taustiņu START. Rotācijas indikācija deg, kamēr rotors griežas. Laika atskaite sākas no 00:00. Lai beigtu centrifūgas darbību, nospiediet taustiņu STOP. Izskrējiens notiek ar izvēlētajiem izskrējiena parametriem. Pēc rotora apstāšanās, indikatorā mirgo simbols tik ilgi, kamēr tiek atvērts vāks. Centrifūgēšanas gaitā rotora apgriezienu skaits vai no tā izrietošā RCF vērtība, paraugu temperatūra, un nostrādātais laiks tiek parādīts indikatorā. 20 Iestatīšanas izmaiņas centrifūgas darbības laikā Darbības laiku, apgriezienu skaitu, relatīvo centrifūgas paātrinājumu (RCF/RZB), palaišanas un izskrējiena parametrus, kā arī temperatūru centrifūgas darbības laikā var izmainīt. Parametrus var izmainīt tikai atsevišķi un vienu pēc otra. Izvēlieties vēlamo parametru un ar pagriežamo pogu izmainiet vērtību (skatīt nodaļu "Centrifūgēšanas parametru ievadīšana"). Nospiest taustiņu START. Izmainītais iestatījums tiek ierakstīts programmas laukumā "----" (skatīt nodaļu "Automātiskā starpliktuve"). Oriģinālā programma paliek bez izmaiņām. 21 Integrālais RCF ( RCF) Integrālais RCF ( RCF) mērs sedimentācijas iedarbei ( n 2 dt). Šī skaitliskā vērtība kalpo lai salīdzinātu centrifūgēšanas ciklus. Lai pieprasītu integrālo RCF jātur nospiestu taustiņu RCF. 22 Rotora maksimālā apgriezienu skaita indikācija Taustiņu n nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs 1/min un ievades lauks tiek parādīts inverss. Taustiņu n nospiediet vēl 1x un turiet nospiestu, tiek parādīti rotora maksimālie apgiezieni (n-maks-rotora). 76/129
77 LV 23 Rotora maksimālā RCF indikācija Taustiņu RCF nospiest vairākas reizes, kamēr parādās parametrs RCF/RZB un ievades lauks tiek parādīts inverss. Taustiņu RCF nospiediet vēl 1x un turiet nospiestu, tiek parādīti rotora maksimālais RCF (RCF-maks-rotora). 24 Apturēšana avārijas gadījumā 2x nospiest taustiņu STOP. Indikatorā mirgo simbols STOP. Leslēdzot apturēšanu avārijas gadījumā, izskrējiens notiek ar bremzēšanas pakāpi R9 (īsākais izskrējiena laiks). Ja iepriekš ir izvēlēta bremzēšanas pakāpe R0, tad izskrējiena laiks ir tehniski noteikts garāks nekā ar bremzēšanas pakāpi R9. 25 Akustiskais signāls Akustiskais signāls atskan pie šādiem iestatījumiem: OFF ja rodas traucējums, ar 2 s intervālu. ON1 ja rodas traucējums, ar 2 s intervālu. pēc centrifūgēšanas cikla beigām un rotora apstāšanās, ar 30 s intervālu. ON2 ja rodas traucējums, ar 2 s intervālu. pēc centrifūgēšanas cikla beigām un rotora apstāšanās, ar 30 s intervālu. katru reizi nospiežot taustiņu. Pēc vāka atvēršanas vai jebkura taustiņa nospiešanas, akustiskais signāls pārstāj skanēt. Rotoram atrodoties miera stāvoklī, signālu var iestatīt sekojoša veidā: Atvērt vāku. Turiet taustiņu t nospiestu 8 sekundes. Pēc 8 sekundēm tiek indicēts SOUND / BELL XXX. Ar pagriežamo pogu iestatiet vēlamo funkciju (OFF, ON1, ON2). Lai iestatījumu ierakstītu atmiņā, nospiediet taustiņu START. Kā apstiprinājums, īslaicīgi tiek parādīts ok. 26 Nostrādāto darba stundu indikācija Darba stundu indikācija var notikt tikai rotoram atrodoties miera stāvoklī. Atvērt vāku. Turiet taustiņu t nospiestu 8 sekundes. Pēc 8 sekundēm tiek indicēts SOUND / BELL XXX. Nospiediet taustiņu t vēl 1x. Tiek indicētas darba stundas (CONTROL: ) cik centrifūga ir nostrādājusi. Darba stundu indikācija automātiski nodziest pēc 10 sekundēm. 27 Datuma un laika iestatīšana Datuma un laika indikācijas iestatīšana var notikt tikai rotoram atrodoties miera stāvoklī. Atvērt vāku. Turiet taustiņu t nospiestu 8 sekundes. Pēc 8 sekundēm tiek indicēts SOUND / BELL XXX. Vēl 2x nospiediet taustiņu t. Tiek indicēts datums un laiks (a: gads, mon: mēnesis, d: diena, st: stundas, min: minūtes). Taustiņu nospiediet vairākas reizes tik ilgi, kamēr indikācijas laukā inversi parādās izvēlētais parametrs. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo vērtību. Lai iestatījumu ierakstītu atmiņā, nospiediet taustiņu START. Kā apstiprinājums, īslaicīgi tiek parādīts ok. Lai izietu no datuma un laika iestatīšanas režīma, nospiediet jebkuru taustiņu, izņemot taustiņus, t un START. 28 Pēc ieslēgšanas indicētie centrifūgēšanas dati Pēc ieslēgšanas tiek indicēti programmas 1 centrifūgēšanas dati, vai pēdējā lietotā programma. To var iestatīt šādi: Atvērt vāku. Izslēgt tīkla slēdzi un atkal to ieslēgt. Slēdža stāvoklis. Kad indikatorā notiek pirmā optiskā izmaiņa (inversā indikācija), nospiediet taustiņu STOP. Tiek parādīts PROGRAM 1, LAST PROGRAM. Ar pagriežamo pogu iestatīt vēlamo funkciju. Lai iestatījumu ierakstītu atmiņā, nospiediet taustiņu START. Kā apstiprinājums, īslaicīgi tiek parādīts ok. 77/129
78 LV 29 Tūlītēja centrifūgēšanas datu indikācija pēc ieslēgšanas Ieslēgt tīkla slēdzi. Slēdža stāvoklis. Kad indikatorā notiek pirmā optiskā izmaiņa (inversā indikācija), nospiediet jebkuru taustiņu, izņemot taustiņu STOP. Tūlīt tiek parādīti centrifūgēšanas dati. 30 Atslēgas slēdzis Ar atslēgas slēdzi var iestatīt sekojošas programmu bloķēšanas: Atslēgas stāvoklis pa Indicējās LOCK 1. kreisi: Programmu var tikai izsaukt, bet nevar izmainīt. Atslēgas stāvoklis pa labi: Indicējās LOCK 2. Nevar izsaukt un izmainīt nevienu programmu. Atslēgas stāvoklis vidū: statusa indikācija netiek parādīta. Programmas netiek bloķētas. Programmas var izsaukt un izmainīt. 31 Programmu sasaistīšana (tikai centrifūgām ar programmu sasaistīšanu). Ar programmu sasaistīšanu var vairākus centrifūgēšanas ciklus sasaistīt savā starpā Programmu sasaistīšana Programmu sasaistīšanu var veikt tikai programmām, kurās ir iestatītas palaišanas un bremzēšanas pakāpes. Pirms programmu sasaistīšanas, programmām ir jābūt vai nu ievadītām vai izsauktām zinamā secībā (skatīt nodaļu "Programmēšana"). Programmu vietām ir jāatrodas vienai aiz otras (piem. programmu vietas ). 1. Nospiest taustiņu PROG, lai izvēlētos parametru PROG-Nr. Ievades lauks tiek parādīts inverss. 2. Ar pagriežamo pogu iestatīt programmas vietu sākuma programmai (XX+). 3. Nospiest taustiņu RCL. Tiek parādīti izvēlētās programmas vietas centrifūgēšanas dati. 4. 2x nospiediet taustiņu PROG, lai izvēlētos parametru PR-PART. Ievades lauks tiek parādīts inverss. 5. 2x nospiest taustiņu STO. Programma tiek piesaistīta un tiek parādīts nākamās programmas vietas (+XX+) programmas numurs. 6. 2x nospiest taustiņu RCL. Tiek parādīti izvēlētās programmas vietas centrifūgēšanas dati. 7. 2x nospiest taustiņu STO. Programma tiek piesaistīta un tiek parādīts nākamās programmas vietas (+XX+) programmas numurs. 8. Soļus 6 un 7 atkārtot tik daudz reizes, kamēr ir piesaistītas visas programmas. 9. Nobeigumam nospiediet taustiņu PROG. Tiek parādīts pēdējās programmas (+XX) programmas numurs Programmu piesaistes izmaiņa Vēlamās programmas izsaukšana (skatīt nodaļu Programmas izsaukšana ), vēlamā parametra izmaiņa (skatīt nodaļu Centrifūgēšanas parametru ievadīšana ), un izmainīto centrifūgēšanas datu atkārtota ierakstīšana tajā pašā programmas vietā (skatīt nodaļu Programmas ievade / izmaiņa ). Ierakstot atmiņā programmu sasaiste tiek atcelta. Programmu atkārtota sasaistīšana (skatīt nodaļu Programmu sasaistīšana ). 78/129
79 LV 31.3 Centrifūgēšanas gaita ar programmu sasaistīšanu 2x nospiediet taustiņu PROG, lai izvēlētos parametru PR-PART. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt programmas vietu sākuma programmai (XX+). Nospiest taustiņu RCL. Tiek parādīti izvēlētās programmas vietas centrifūgēšanas dati. Nospiest taustiņu START. Rotācijas indikācija deg, kamēr rotors griežas. Tiek parādītas sasaistīto programmu palaišanas un bremzēšanas pakāpes: x x x PR-PART PR-PART y PR-PART Sākuma programma (XX+) x: Sākuma programmas palaišanas pakāpe Nākošā programma (+XX+) x: Sekojošās programmas palaišanas pakāpe Nobeiguma programma (+XX) x: Nobeiguma programmas palaišanas pakāpe y: Nobeiguma programmas bremzēšanas pakāpe Pēc nobeiguma programmas laika beigām, seko nobeiguma programmas izskrējiens ar attiecīgo bremzēšanas pakāpi. Ja centrifūgēšana tiek pārtraukta ar nospiežot taustiņu STOP, izskrējiens notiek ar pašreiz darbojošās programmas bremzēšanas pakāpi Programmu sasaistes dzēšana Nospiediet taustiņu PROG, lai indicētu parametru PROG-Nr. Ievades lauks tiek parādīts inverss. Ar pagriežamo pogu iestatīt programmas vietu sākuma programmai (XX+). Nospiest taustiņu RCL. Tiek parādīti izvēlētās programmas vietas centrifūgēšanas dati. 2x nospiediet taustiņu PROG, lai indicētu parametru PR-PART. Ievades lauks tiek parādīts inverss. 2x nospiest taustiņu STO. Nospiest taustiņu PROG. 32 Dzesēšana (tikai centrifūgām ar dzesēšanu). Temperatūras uzdotā vērtība var tikt iestatīta no -20 C līdz +40 C. Centrifūgējot ar sildīšanas / dzesēšanas opcijām, temperatūras uzdoto vērtību var iestatīt no -20 C līdz +60 C. Zemākā sasniedzamā temperatūra ir atkarīga no rotora (skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Ja faktiskā temperatūra novirzās no uzdotās temperatūras vairāk kā par 5 C, to parāda mirgojoša temperatūras vērtības indikācija Dzesēšanas gatavība Kad rotors ir miera stāvoklī un vāks noslēgts, centrifūgēšanas telpa tiek atdzesēta līdz iepriekš uzdotajai temperatūrai. Displejā tiek parādīta temperatūras uzdotā vērtība Rotora iepriekšēja atdzesēšana Lai ātri atdzesētu nepiekrautu rotoru un piederumus, ieteicams veikt centrifūgēšanu ar iestatītu pastāvīgu darbību un apgriezienu skaitu 20% no maksimālā rotora apgriezienu skaita. 33 Apsildīšana (tikai centrifūgām ar sildīšanas / dzesēšanas opciju) Centrifūgēšanas laikā, vajadzības gadījumā centrifūgēšanas telpu uzsilda līdz iepriekš izvēlētai temperatūrai. Rotoram atrodoties miera stāvoklī apsildīšana ir izslēgta. Apdedzināšanās bīstamība! Sildelementa virsmas temperatūra centrifūgas centrbēdzes telpā var sasniegt līdz pat 500 C / 932 F. Sildelementam nepieskarties. 79/129
80 LV 34 Relatīvais centrifūgas paātrinājums (RCF) Relatīvais centrifūgas paātrinājums (RCF) tiek norādīts kā vairākkārtīgs gravitācijas paātrinājums (g). Tā ir bez dimensijas skaitliskā vērtība un raksturo atdalīšanas un sedimentācijas ražīgumu. Aprēķinu veic pēc formulas: RCF RPM r 1,118 RPM RCF 1000 r 1,118 RCF = Relatīvais centrifugālais paātrinājums RPM = Apgriezienu skaits r = centrifūgas rādiuss mm = Attālums no rotācijas ass vidus līdz centrifūgējamo trauku dibenam. Centrifūgēšanas rādiusus skatīt nodaļā "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Relatīvais centrifūgālais paātrinājums (RCF) atkarīgs no apgriezienu skaita un centrifūgēšanas rādiusa. 35 Vielu vai vielu maisījumu ar blīvumu augstāku par 1,2 kg/dm 3 centrifūgēšana Veicot centrifūgēšanu ar maksimāli apgriezienu skaitu, vielas vai vielas maisījuma blīvums nedrīkst pārsniegt 1,2 kg/dm 3. Vielām vai vielu maisījumiem ar augstāku blīvumu ir jāreducē apgriezienu skaitu. Atļauto apgriezienu skaitu aprēķina pēc šādām formulām: 1,2 Samazinâtais apgriezienu skaits (nred) maksimalais apgriezienu skaits [RPM] lielâkais blîvums [kg/dm³] piem.: maksimalais apgriezienu skaits apgr/min 4000, blīvums 1,6 kg/dm 3 1,2 kg/dm³ n red 4000 RPM 3464 RPM 1,6 kg/dm³ Ja izņēmuma gadījumā tiek pārsniegta uz iekares norādītā maksimālā noslogošana, arī tad ir jāreducē apgriezienu skaitu. Atļauto apgriezienu skaitu aprēķina pēc šādām formulām: maksimalā noslogošana [g] Samazinâtais apgriezienu skaits (nred) maksimalais apgriezienu skaits [RPM] faktiskā noslogošana [g] piem.: maksimalais apgriezienu skaits apgr/min 4000, maksimalā noslogošana 300 g, faktiskā noslogošana 350 g 300 g n red 4000 RPM 3703 RPM 350 g Neskaidrību gadījumos ir jākonsultējas ar izgatavotāju. 36 Rotora atpazīšana Pēc centrifūgas darbības palaišanas tiek veikta rotora atpazīšana. Ja rotors ir nomainīts, centrifūgas darbība pēc rotora atpazīšanas tiek pārtraukta. Parādās rotora kods (R xx), kā arī rotora maksimālais apgriezienu skaits (n-max=xxxxx). Tālāka centrifūgas lietošana iespējama tikai pēc vienreizējas vāka atvēršanas. Ja izmantotā rotora maksimālais apgriezienu skaits ir zemāks par iestatīto apgriezienu skatu, tad apgriezienu skaits tiek ierobežots ar rotora maksimālo apgriezienu skaitu. 80/129
81 LV 37 Atbloķēšana avārijas gadījumā Strāvas padeves traucējuma gadījumā vāciņš nav atbultējams automātiski (ar motoru). Tad ir jāveic atbloķēšanu avārijas gadījumam. Lai veiktu atbloķēšanu, centrifūgu ir jāatvieno no tīkla. Stacionāri pieslēgtām iekārtām jāizslēdz tīkla slēdzis, kas atslēdz iekārtas elektroapgādi no ēkas instalācijas, un jānodrošina pret atkārtotu ieslēgšanos, piem., atslēdzot slēdzi. Vāku atvērt tikai tad, kad rotors nerotē. A Izslēdziet tīkla slēdzi (slēdža stāvoklis: "0"). Caur lodziņu vākā var pārliecināties, ka rotors ir apstājies. Seššķautņu atslēgu horizontāli ievietot atverē (A) un uzmanīgi pagriezt par pusapgriezienu pulksteņa rādītāju virzienā, līdz vāku var atvērt. Sešstūru atslēgu atkal izvelciet no urbuma. Pēc centrifūgas atkārtotas ieslēgšanas nospiediet taustiņu, tad vāka nobloķēšana ar motoru atkal ieņem savu izejas stāvokli (atvērts). 38 Apkope Iekārta var būt ar piesārņota. Pirms tīrīšanas izvelciet tīkla kontaktdakšu. Stacionāri pieslēgtām iekārtām jāizslēdz tīkla slēdzis, kas atslēdz iekārtas elektroapgādi no ēkas instalācijas, un jānodrošina pret atkārtotu ieslēgšanos, piem., atslēdzot slēdzi. Ja Jūs lietosiet citas tīrīšanas un dekontaminācijas metodes, nekā ir ieteicis izgatavotājs, pirms to pielietošanas vienmēr konsultējaties ar izgatavotāju, vai šīs metodes nebojās ierīci. Centrifūgas, rotorus un piederumus nedrīkst tīrīt mazgājamā mašīnā. Drīkst veikt tikai mazgāšanu ar rokām un šķidro dezinfekciju. Ūdens temperatūrai jābūt C. Drīkst izmantot tikai tādus tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, kas: ir ph-zonā 5-8, nesatur kodīgos sārmus, peroksīdus, hlora savienojumus, skābes un sārmus. Lai izvairītos no korozijas, ko izsauc tīrīšanas vai dezinfekcijas līdzekļi, noteikti ir jāievēro speciālie lietošanas noteikumi, kurus ir norādījis izgatavotājs Centrifūga (apvalks, vāks un centrifūgas telpa) Virsmu tīrīšana un kopšana Centrifūgas korpuss un centrifugēšanas telpa regulāri jātīra un nepieciešamības gadījumā jāmazgā ar mitru lupatiņu, kas samitrināta ziepjūdenī vai kādā maigā tīrīšanas līdzeklī. Tas nodrošina vajadzīgo higiēnu un novērš koroziju, ko var izsaukt netīri nosēdumi. Piemēroto tīrīšanas līdzekļu sastāvdaļas: ziepes, anjonu virsmaktīvās vielas, neanjonu virsmktīvās vielas. Pēc tīrīšanas līdzekļu izmantošanas, tīrīšanas līdzekļa atlikumus notīrīt ar mitru lupatu. Laukumus jānosusina uzreiz pēc tīrīšanas. Ja centrifūgas telpā rodas kondensāta ūdens, iztīriet to ar uzsūcošu lupatu. Centrifugēšanas telpas blīvgredzens pēc katras tīrīšanas reizes ir nedaudz jāierīvē ar talka pūderi vai gumijas kopšanas līdzekli. Katru gadu ir jāpārbauda, vai centrifūgai nav bojājumu. Ja tiek konstatēti bojājumi, kas apdraud drošību, centrifūgu nedrīkst vairs izmantot. Šajā gadījumā jāpaziņo klientu dienestam. 81/129
82 LV Virsmu dezinfekcija Ja centrifūgas telpā ir iekļuvis inficējošs materiāls, tad to ir nekavējoties jādezinficē. Piemērotu dezinfekcijas līdzekļu sastāvdaļas: etanols, n-propanols, etilheksanols, anjonu virsmaktīvās vielas, korozijas inhibitori. Pēc dezinfekcijas līdzekļu izmantošanas, dezinfekcijas līdzekļu pārpalikumus notīrīt ar mitru lupatu. Laukumus ir jānosusina uzreiz pēc dezinfekcijas Radioaktīva piesārņojuma tīrīšana Līdzeklim jābūt ar norādi, ka tas ir speciāli piemērots radioaktīva piesārņojuma notīrīšanai. Radioaktīvā piesārņojuma notīrīšanai piemērotu līdzekļu sastāvdaļas: anjonu virsmaktīvās vielas, neanjonu virsmaktīvās vielas, polihdrēts etanols. Pēc radioaktīvo piesārņojumu notīrīšanas tīrīšanas līdzekļa atlikumus notīrīt ar mitru lupatu. Virsmas ir jānožāvē uzreiz pēc radioaktīvā piesārņojuma notīrīšanas Rotori un piederumi Tīrīšana un kopšana Lai novērstu koroziju un izmaiņas materiālā, rotori un to piederumi regulāri jāmazgā ar ziepēm vai maigiem tīrīšanas līdzekļiem un jānotīra ar mitru lupatiņu. Tiek ieteikts veikt tīrīšanu vismaz reizi nedēļā. Netīrumi ir jānotīra uzreiz. Piemēroto tīrīšanas līdzekļu sastāvdaļas: ziepes, anjonu virsmaktīvās vielas, neanjonu virsmktīvās vielas. Pēc tīrīšanas līdzekļu izmantošanas tīrīšanas līdzekļa pārpalikumus noskalot ar ūdeni (tikai ārpus centrifūgas) vai noslaucīt ar mitru lupatu. Rotorus un piederumi ir jānožāvē uzreiz pēc tīrīšanas. Leņķa rotorus, tvertnes un iekares no alumīnija pēc žāvēšanas viegli iesmērējiet ar smēri bez skābes piem., vazelīnu. Bioloģisko drošības sistēmu blīvgredzenus tīriet reizi nedēļā. Blīvgredzeni ir ražoti no silikona. Lai garantētu bioloģisko drošības sistēmu hermētiskumu, blīvgredzenus pēc tīrīšanas vai autoklavēšanas aizliegts apstrādāt ar talka pūderi. Pirms katras bioloģiskās drošības sistēmas lietošanas vizuāli pārbaudiet, vai tā nav bojāta. Papildus tam pārbaudiet, vai bioloģiskās drošības sistēmas blīvgredzens vai blīvgredzeni ir uzstādīti pareizi. Nekavējoties nomainiet bojātas bioloģiskās drošības sistēmas detaļas. Konstatējot plaisu veidošanos, spurošanos vai nolietojumu, nekavējoties nomainiet atbilstošo blīvgredzenu. Vākiem, kuriem nav iespējams nomainīt blīvgredzenus, veiciet visa vāka nomaiņu. Piegādājamās bioloģiskās drošības sistēmas meklējiet "Pielikumā/Appendix, Rotori un piederumi/rotors and accessories. Lai novērstu koroziju, kas var rasties rotorā un motora vārpstā mitruma rezultātā, rotoru vismaz vienu reizi mēnesī ir jādemontē, jāiztīra un motora vārpstu viegli jāiesmērē. Reizi nedēļā pārbaudiet rotoru un piederumu nodilumu un rūsas bojājumus. Kustīgajiem rotoriem noteikti ir jāpārbauda nesējtapas apkārtne un iekarēm rievas un pamatne, vai nav plaisas. Piemēram: Plīsums rievas tuvumā. Ja ir korozijas vai izdiluma pazīmes, rotoru un piederumus vairs nedrīkst lietot. Katru nedēļu jāpārbauda, vai rotors ir stingri nostiprināts. 82/129
83 LV Dezinfekcija Ja infekciozs materiāls nonāk uz rotoriem vai piederumiem, tad ir jāveic nepieciešamā dezinfekcija. Piemērotu dezinfekcijas līdzekļu sastāvdaļas: etanols, n-propanols, etilheksanols, anjonu virsmaktīvās vielas, korozijas inhibitori. Pēc dezinfekcijas līdzekļu izmantošanas dezinfekcijas līdzekļa pārpalikumus noskalot ar ūdeni (tikai ārpus centrifūgas) vai noslaucīt ar mitru lupatu. Rotorus un piederumi ir jānožāvē uzreiz pēc dezinfekcijas Radioaktīva piesārņojuma tīrīšana Līdzeklim jābūt ar norādi, ka tas ir speciāli piemērots radioaktīva piesārņojuma notīrīšanai. Radioaktīvā piesārņojuma notīrīšanai piemērotu līdzekļu sastāvdaļas: anjonu virsmaktīvās vielas, neanjonu virsmaktīvās vielas, polihdrēts etanols. Pēc radioaktīvā piesarņojuma notīrīšanas līdzekļa pārpalikumus noskalot ar ūdeni (tikai ārpus centrifūgas) vai noslaucīt ar mitru lupatu. Rotorus un piederumus ir jānožāvē uzreiz pēc radioaktīvā piesārņojuma notīrīšanas Nesošās rēdzes Rotoros ar šarnīra veida iekarēm nesošas rēdzes ir regulāri jāiesmērē (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), lai nodrošinātu vienādu iekārto trauku pagriešanos šarnīros Rotori un piederumi ar ierobežotu izmantošanas ilgumu Noteiktiem rotoriem, iekarēm un piederumu detaļām ir ierobežots izmantošanas ilgums. Tie ir apzīmēti a maksimāli pieļaujamo darbības cikla skaitu vai derīguma termiņu un maksimāli pieļaujamo darbības cikla skaitu vai tikai ar derīguma termiņu, piem., - "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. Quartal 2011" (izmantojams līdz beigām: V kvartāls 2011) vai "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (izmantojams līdz beigām mēnesis/gads: 10/2011) - "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000". (maks.darbības cikli 40000) Drošības apsvērumu dēļ rotorus, iekares un piederumu daļas nedrīkts turpināt izmantot, ja ir sasniegts atzīmētais maksimāli atļautais darbības ciklu skaits vai atzīmētais derīguma termiņš. 83/129
84 LV Veikto darbības ciklu aprēķins Lai aprēķinātu veiktos darbības ciklus (centrifūgas darbības reizes), nepieciešami dati par darbības laiku katrā centrifūgas darbības reizē un dati par iekārtas darba stundām. Informāciju par darba stundu pieprasīšanu meklējiet nodaļā "Darba stundu pieprasījums". Ja centrifūgas darbības reizes veiktas ar atšķirīgu darbības ilgumu, aprēķinu veikšanai izmantojiet īsāko darbības laiku. Veikto darbības ciklu (centrifūgas darbības reižu) aprēķinu veiciet šādi: Veikto darbības ciklu skaits = Darba stundas [h] 60 / Darbības ilgums [min] piem.: darba stundas: 2000 h, darbības ilgums: 5 min. Veikto darbības ciklu skaits = 2000 x 60 5 = Autoklavēšana Šādu piederumu autoklavēšana atļauta 121 C / 250 F (20 min) temperatūrā: Vibrācijas rotori Leņķu rotori no alumīnija Iekare no metāla Vāks ar bioloģisko blīvējumu Adapters Nav iespējams garantēt noteiktu sterilitātes pakāpi. Pirms autoklavēšanas noņemiet rotoru un tvertņu vākus. Autoklavēšana paātrina plastmasas novecošanas procesu. Papildus tas plastmasai var radīt krāsu izmaiņas. Pēc autoklavēšanas vizuāli pārbaudiet, vai rotoriem un piederumiem nav bojājumu, un nekavējoties nomainiet bojātās detaļas. Konstatējot plaisu veidošanos, spurošanos vai nolietojumu, nekavējoties nomainiet atbilstošo blīvgredzenu. Vākiem, kuriem nav iespējams nomainīt blīvgredzenus, veiciet visa vāka nomaiņu. Lai garantētu bioloģisko drošības sistēmu hermētiskumu, blīvgredzenus pēc autoklavēšanas aizliegts apstrādāt ar talka pūderi. 84/129
85 LV 38.4 Centrifūgas trauki Ja centrifūgas tvertnes nav blīvas vai ir bojātas, bojātās tvertņu daļas, stikla lauskas un izplūdušais centrifūgas šķidrums pilnībā jānovāc. Rotoru gumijas starplikas un plastmasas apvalks pēc stikla plīsumiem jānomaina. Palikušās stikla lauskas izraisa tālākus plīsumus! Ja tas notiek ar inficējošu materiālu, tad nekavējoties ir jāveic dezinfekcija. 39 Traucējumi Ja traucējums nevar tikt novērsts ar traucējumu tabulas palīdzību, jāziņo klientu apkalpošanas dienestam. Lūdzu norādiet centrifūgas tipu un sērijas numuru. Abi numuri ir redzami uz centrifūgas tipa plāksnītes. Veikt NETZ-RESET (tīkla atiestati): Izslēgt tīkla slēdzi (slēdža stāvoklis "0"). Nogaidīt ne mazāk kā 10 sekundes un pēc tam atkal ieslēgt tīkla slēdzi (slēdža pozīcija ). Indikācija Iemesls Novēršana nav indikācijas --- nav sprieguma. Pārbaudīt sprieguma padevi. Atvienojies pārstrāvas drošinātājs Tīkla slēdzi IESLĒGT. TACHO - ERROR 01 tahometra defekts. Atvērt vāku. 02 Rotors nav ievietots. Motora, pārveidotāja, piedziņas defekts. Izslēgt tīkla slēdzi (slēdža stāvoklis "0"). Pagaidiet ne mazāk kā 10 sekundes. Ar roku spēcīgi pagriezt rotoru. Atkal ieslēgt tīkla slēdzi (slēdža pozīcija ). Ieslēgsanas laikā rotoram jāgriežas. IMBALANCE / --- Rotors ir nevienmērīgi pielādēts. Vāku atvērt. UNWUCHT Pārbaudīt rotora pielādi; skat. nodaļu Rotora piekraušana. Atkārtot centrifugēšanu. CONTROL - ERROR 04, Kļūda vāka bloķējumā Izpildīt NETZ-RESET (tīkla N > MAX 05 Pārāk lieli apgriezieni atiestati). N < MIN 13 Pārāk mazi apgriezieni ROTORCODE 10 Kļūda rotora kodā MAINS INTERRUPT --- Elektroapgādes pārtraukumi centrifugēšanas Vāku atvērt. laikā. (Centrifugēšana netika pabeigta.) Nospiest taustiņu START. Nepieciešamības gadījumā atkārtot centrifugēšanu. VERSIONS-ERROR 12 Nesaskan elektronikas komponentes SER I/O - ERROR Kļūda / defekts portā C * - ERROR 50-56, Kļūda / defekts dzesēšanā 58 LOCK ERROR 57 Kļūda / defekts programmas bloķēšanā FU / CCI - ERROR Kļūda / defekts motora vadībā CONTROL - ERROR 26, Kļūda / defekts vadības daļā 90-95, N > ROTOR-MAX 96 Izvēlētās programmas apgriezienu skaits ir lielāks par rotora maksimālo apgriezienu skaitu (n-maks-rotors). Rotors ir nomainīts. Iebūvētajam rotoram ir augstāks maksimālais apgriezienu skaits nekā iepriekš izmantotajam rotoram, un to vēl nav atpazinusi rotora atpazīšana. Izpildīt NETZ-RESET (tīkla atiestati). Pārbaudīt un koriģēt apgriezienu skaitu. Iestatīt apgriezienu skaitu, līdz iepriekš izmantotā rotora maksimālajam apgriezienu skaitam. Nospiest taustiņu START, lai veiktu rotora atpazīšanu, skatīt nodaļu Rotora atpazīšana". 85/129
86 LV 40 Iekārtu atpakaļnosūtīšana Ja iekārta vai tās piederumi tiek nosūtīti atpakaļ firmai Andreas Hettich GmbH & Co. KG, tad tie, cilvēku, apkārtējās vides un materiāla aizsardzībai, pirms nosūtīšanas ir jāizlādē un jānotīra. Mēs paturam sev tiesības pieņemt izlādētas iekārtas vai piederumus. Izdevumus par tīrīšanu un dezinfekciju mēs iekļaujam rēķinā klienta apmaksai. Mēs līdzam izturēties pret to ar izpratni. 41 Utilizācija Pirms pārstrādes iekārta cilvēku, dabas un materiālu aizsardzībai ir jāatbrīvo no radioaktīvā piesārņojuma un jānotīra. Ierīces utilizācijai nepieciešams ievērot attiecīgas likumdošanas prasības. Saskaņā ar direktīvu 2002/96/EG (WEEE) visas ierīces, kas tika piegādātas pēc , vairs nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Ierīce attiecas pie grupas 8 (medicīniskas ierīces) un ir pieskaitīta pie Business-to- Business nozares. Pārsvītrota atkritumu spaiņa simbols norāda uz to, ka šo ierīci nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Utilizācijas noteikumi var atšķirties atsevišķās ES valstīs. Nepieciešamības gadījumā griezieties pie jūsu piegādātāja. 86/129
87 ET Sisukord 1 Selle kasutusjuhendi kasutamine Sümbolite tähendus Sihipärane kasutamine Jääkohud Tehnilised andmed Tehnilised nõuded Tsentrifuugi lahtipakkimine ja ülespanek Tarnimise maht Transport ja hoiustamine Transport Hoiustamine Käiku laskmine Port (ainult pordiga tsentrifuugide puhul) Kaane avamine ja sulgemine Kaane avamine Kaane sulgemine Rootori peale panemine ja maha võtmine Rootori laadimine Bio-ohutussüsteemi sulgemine Juhtimispuldi nupud ja näidud Seisunditähised Keeratav nupp Nupud ja reguleerimisvõimalused Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine Masina tööaeg Aja ettevalimine Püsijooks Pöörete arv (RPM) Relatiivne tsentrifugaalkiirendus (RCF/RZB) Käivitamis- ja seiskamisparameetrid Käivitumisaste Käivitumisaeg Pidurdusaste Seiskamisaeg Pidurdamise väljalülimise pöörete arv Raadius/Temperatuur Raadius Temperatuur Automaatne vahemälu Programmeerimine Programmi sisestamine / muutmine Programmi avamine Tsentrifuugimine /129
88 ET 19.1 Tsentrifuugimine aja ettevalimisega Püsijooks Sisestuste muutmine tsentrifuugimisprotsessi ajal Integraal RCF ( RCF) Rootori maksimaalse pöörete arvu näit Rootori maksimaalse RCF näit Not-Stop Helisignaal Masina tööaja näit Kuupäeva ja kellaaja sisestamine Tsentrifuugimisandmete näitamine sisselülitamise järel Tsentrifuugimisandmete kohene kuvamine sisselülimise järel Võtmelüliti Programmide ühendamine (ainult programmisidumisfunktsiooniga tsentrifuugide puhul) Programmide ühendamine Programmide ühendamise muutmine Ühendatud programmidega tsentrifuugimisprotsess Programmide ühendamise kustutamine Jahutamine Jahutamine seisu ajal Rootori ettejahutamine Soojendamine Relatiivne tsentrifuugi kiirendus (RCF) Suurema tihedusega kui 1,2 kg/dm 3 ainete või ainesegude tsentrifuugimine Rootorituvastus Riivist lahti võtmine avarii olukorras Hooldamine ja järelevalve Tsentrifuug (korpus, kaan ja tsentrifuugimisruum) Pealispindade puhastus ja hooldus Pealispindade desinfitseerimine Radioaktiivse mustuse eemaldamine Rootorid ja lisaseadmed Puhastus ja hooldus Desinfitseerimine Radioaktiivse mustuse eemaldamine Võlli tugi Rootorid ja piiratud kasutusajaga tarvikud Läbiviidud töötsüklite arvutamine Autoklaavimine Tsentrifuugimisriistad Häired Seadmete tagasi saatmine Jäätmekäitlus Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories /129
89 ET 1 Selle kasutusjuhendi kasutamine Enne tsentrifuugi kasutusele võtmist tuleb kasutusjuhend läbi lugeda ning seda kasutuse käigus järgida. Kasutusjuhend on seadme osa. Juhendit tuleb alati hoida kättesaadavas kohas. Kui seade pannakse üles mõnes teises kohas, tuleb kaasa anda ka kasutusjuhend. 2 Sümbolite tähendus Sümbol seadmel: Tähelepanu, üldine ohukoht. Enne seadme kasutamist lugege kindlasti läbi kasutusjuhend ja järgige ohutust tagavaid juhiseid! Käesolevas dokumendis olev sümbol: Tähelepanu, üldine ohukoht. See sümbol tähistab ohutusnõudeid ja viitab võimalikule ohuolukorrale. Nende nõuete mittetäitmine võib tekitada kahju masinale või inimestele. Sümbol seadmel ja selles dokumendis: Hoiatus bioloogilise ohu korral. Sümbol seadmel ja selles dokumendis: Hoiatus kuuma pealispinna eest. Selle juhise eiramine võib põhjustada vigastuste või materiaalsete kahjude tekkimist. Sümbol seadmel: Ekvipotentsiaalne: pistikühendus (PÜ-pistik) potentsiaali ühtlustuseks (ainult PÜ-pistikuga tsentrifuugil). Sümbol seadmel: Võtmega lüliti lülitusastmed. IOIOI OPTICAL Sümbol seadmel: Optiline port (ainult optilise pordiga tsentrifuugide puhul). Käesolevas dokumendis olev sümbol: See sümbol viitab olulisele teabele. Sümbol seadmel ja selles dokumendis: Sümbolid erinevatele elekti- ja elektroonikaseadmete kogumikel on kooskõlas EL Määrusega 2002/96/EG (WEEE). See seade kuulub 8. gruppi (Meditsiinilised seadmed). Kasutamine Euroopa Liidu riikides ja Norras ning Šveitsis. 89/129
90 ET 3 Sihipärane kasutamine Käesoleva seadme puhul on tegemist laboritsentrifuugiga, mis sobib kasutamiseks meditsiiniliste ja in-vitro diagnostiliste uuringute puhul. Ravialane sihtotstarve vastavaid tsentrifuugimismahutiteid kasutades on tsentrifuugimise teel vere koostisosade eraldamine ja nende kasutamine transfusiooniks või autotransfusiooniks. Tsentrifuug sobib samuti inimkeha vedelike tsentrifuugimise teel ettevalmistamiseks in-vitro diagnostilistel eesmärkidel. Lisaks sellele sobib tsentrifuug üldiselt ka ainete ja ainesegude eraldamiseks, mis ei baseeru inimorganismile ning mille tihedus on maksimaalselt 1,2 kg/dm³. Tsentrifuugi on lubatud kasutada vaid vastava väljaõppega personali poolt suletud laborites. Tsentrifuug on ette nähtud kasutamiseks vaid eelpool nimetatud sihtotstarbel. Iga muu või sellest erinev kasutus loetakse mittesihipäraseks. Selliselt tekkinud kahjustuste korral firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG ei vastuta. Sihipärase kasutamise hulka kuulub ka kõikide kasutusjuhendis toodud juhiste järgimine ning kontrolli- ja hooldustööde teostamine. 4 Jääkohud Seade on valmistatud vastavalt kaasaegse tehnika tasemele ja tunnustatud ohutustehnilistele nõuetele. Asjatundmatu kasutamine ja käitamine võib endaga kaasa tuua ohtu kasutaja ja teiste isikute elule ning tervisele või põhjustada seadme ning muude materiaalsete väärtuste kahjustusi. Seadet on lubatud kasutada ainult sihipäraselt ja ohutustehniliselt täiesti korrasolevana. Ohutust mõjutavad rikked tuleb koheselt kõrvaldada. 90/129
91 ET 5 Tehnilised andmed Tootja Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Mudel ROTIXA 500 RS Tüüp 4950, , Võrgupinge ( 10%) V 220 V V 220 V Võrgusagedus 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Tarbimisvõimsus 3800 VA Voolu tarbimine 16 A Jahutusaine R 404A Mahutavus maksimaalselt 4 x 1000 ml Lubatud tihedus 1.2 kg/dm 3 Pööret (RPM) Kiirendus (RCF) Kineetiline energia Nm Kontrollimiskohustus (BGR 500) jah Keskkonnanõuded (EN / IEC ) Paigalduskoht Kõrgus Ainult siseruumidesse kuni 2000 m üle merepinna Keskkonna temperatuur 5 C kuni 35 C Õhuniiskus Ülepinge kategooria (IEC ) Maksimaalne relatiivne õhuniiskus 80% temperatuuril kuni 31 C, lineaarselt kahanev relatiivne õhuniiskus kuni 50%, 40 C juures. Saastusaste 2 Seadme ohutusklass Ei ole ettenähtud kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. EMV Raadiolevi häirimine,häirimisulatus EN / IEC , Klass B Müra tase (sõltub rootorist) 65 db(a) 63 db(a) Mõõtmed Laius Sügavus 650 mm 811 mm Kõrgus 973 mm Mass ca. 219 kg ca. 233 kg 91/129
92 ET Tootja Andreas Hettich GmbH & Co. KG D Tuttlingen Mudel ROTIXA 500 RS Tüüp , , Võrgupinge ( 10%) 208 V Võrgusagedus 60 Hz Tarbimisvõimsus 3800 VA Voolu tarbimine 18 A Jahutusaine R 404A Mahutavus maksimaalselt 4 x 1000 ml Lubatud tihedus 1.2 kg/dm 3 Pööret (RPM) Kiirendus (RCF) Kineetiline energia Nm Kontrollimiskohustus (BGR 500) jah Keskkonnanõuded (EN / IEC ) Paigalduskoht Kõrgus Ainult siseruumidesse kuni 2000 m üle merepinna Keskkonna temperatuur 5 C kuni 35 C Õhuniiskus Ülepinge kategooria (IEC ) Maksimaalne relatiivne õhuniiskus 80% temperatuuril kuni 31 C, lineaarselt kahanev relatiivne õhuniiskus kuni 50%, 40 C juures. Saastusaste 2 Seadme ohutusklass Ei ole ettenähtud kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. EMV Raadiolevi häirimine,häirimisulatus FCC Class B Müra tase (sõltub rootorist) 65 db(a) 63 db(a) Mõõtmed Laius Sügavus 650 mm 811 mm Kõrgus 973 mm Mass ca. 225 kg ca. 239 kg 92/129
93 ET 6 Tehnilised nõuded Kui ei järgita kõiki selles kasutusjuhendis toodud juhiseid, kaotab tootjapoolne garantii kehtivuse. Tsentrifuug paigaldatakse niivisi, et see seisab kindlalt paigal kasutamise ajal. Enne tsentrifuugi kasutamist kontrollige kindlasti, kas rootor on kindlalt paigas. Tsentrifuugimise ajal ei tohi vastavalt EN / IEC asuda 300 mm raadiuses tsentrifuugi ümber mingeid isikuid, ohtlikke aineid ega objekte. Rootorid, riputid ja lisatarvikud, millel ilmneb tugevaid korrosioonijälgi või mehaanilisi kahjustusi, või mille kasutusaeg on möödunud, ei tohi enam kasutada. Ohutust mõjutavate kahjustuste esinemisel tsentrifuugimisruumis ei tohi tsentrifuugi enam kasutusse võtta. Võnkuvate rootorite puhul võlli tugi peab olema reeglipäraselt määritud (Hettich-rasvmääre Nr. 4051), et saavutada ripatsi korrapärast võnkumist. Temperatuurireguleerimiseta tsentrifuugide puhul võib kõrgenenud ruumitemperatuuri ja/või seadme sagedase kasutamise korral toimuda tsentrifuugimiskambri kuumenemine. Sellest tulenevalt ei ole võimalik välistada proovimaterjali temperatuurist põhjustatud muutumist. Enne kasutamist oleks vaja läbi lugeda tsentrifuugi käsitlemisjuhend ja jälgida seda kasutamisel. Tsentrifuugi tohivad kasutada vaid isikud, kes on kasutamisjuhendi läbi lugenud ning sellest aru saanud. Käsitlemisjuhendi ja sellele kaasneva õnnetuse ärahoidmise reeglite kõrval on vaja jälgida ka tunnustatud turvalisuse ja tehniliselt õigeid tööde läbiviimise reegleid. Kasutamisjuhend lisandub kasutajamaade rahvuslikele eeskirjadele õnnetuste ärahoidmiseks ja keskkonnakaitseks. Tsentrifuug on valmistatud vastavalt tehnilistele nõuetele ja on töökindel. Kuid ta võib põhjustada ohtu kasutajatele või kolmandale poolele, kui seda kasutab koolitamata personal või kasutamine ei vasta teatud tingimustele ja eesmärkidele. Kasutamise ajal tsentrifuugi ei tohi koha pealt liigutada ega lüüa. Rikete puhul või riivist lahti võtmisel avarii olukorras kunagi mitte haarata kinni pöörlevast rootorist. Kondensaadist tingitud kahjude vältimaks peab tsentrifuug külmast ruumist sooja üleviimisel vähemalt 3 tundi soojas ruumis soojenema, enne kui seda tohib ühendada vooluvõrku, või 30 minutit külmas ruumis soojenema. Kasutada on lubatud ainult tootja poolt sellele seadmele lubatud rootoreid ja lisatarvikuid. (Vaata peatükki "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Enne, kui kasutatakse tsentrifuugimismahuteid, mis ei ole toodud peatükis "Lisa/lisad/Appendix, rootorid ja tarvikud/rotors and accessories", peab käitaja pöörduma tootja poole info saamiseks, kas neid on lubatud kasutada. Tsentrifuugi rootori laadimine võib toimuda ainult vastavalt peatükile Rootori laadimine". Tsentrifuugimisel maksimaalse pöörete arvuga materjali või materjalide segu tihedus ei tohi ületada 1,2 kg/dm 3. Tsentrifuugimine esineva tasakaalutuse puhul on keelatud. Tsentrifuugi ei või kasutada palhvatusohtlikus keskkonnas. Tsentrifuugimine on keelatud: Tuleohtlike või plahvatusohtlike materjalide puhul Materjalide puhul, mis reageerivad üksteisega keemiliselt tugeva reaktsiooniga. Petrokeemiliste proovide tsentrifuugimisel kooskõlas ASTM-i nõuetega peab kasutaja läbi viima riskihinnangu. 93/129
94 ET Ohtlike ainete või ainesegude tsentrifuugimisel, mis on saastunud toksiliste või radioaktiivsete ainete või patogeensete mikroorganismidega, peab kasutaja võtma tarvitusele sobivad meetmed. Kasutada tuleb spetsiaalsete, ohtlike ainete jaoks mõeldud keeratavate korkidega tsentrifuugimisanumaid. 3. ja 4. riskirühma materjalide korral tuleb lisaks suletavatele tsentrifuugimisanumatele kasutada bioohutussüsteemi (vt Maailma Tervishoiuorganisatsiooni käsiraamatut "Laboratory Bio-safety Manual"). Bioohutussüsteemis takistab biotihend (tihendusrõngas) tilkade ja aerosoolide lekkimist. Kui bioohutussüsteemi riputit kasutatakse ilma kaaneta, tuleb tihendusrõngas riputilt eemaldada, et vältida tihendusrõnga kahjustumist tsentrifuugimise ajal. Kahjustunud bioohutussüsteemid ei ole enam mikrobioloogiliselt lekkekindlad. Ilma bioohutussüsteemita ei ole tsentrifuug standardi EN / IEC tähenduses mikrobioloogiliselt lekkekindel. Bioohutussüsteemi sulgemisel tuleb järgida ptk "Bio-ohutussüsteemi sulgemine" olevaid juhiseid. Tarnitavaid bioohutussüsteeme vt ptk "Lisa/Appendix, Rootorid ja tarvikud/rotors and accessories". Kahtluse korral küsige vajalikku teavet tootjalt. Tugevalt korrodeerivate ainete kasutamine tsentrifuugis, mis võib kahjustada rootoreid, ripatseid ja lisaseadmeid, on keelatud. Parandustöid võib teostada ainult tootja poolt volitatud isik. Väljavahetamiseks saab kasutada ainult firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG poolt toodetud originaal põhi- ja lisaseadmeid. Kehtivad järgmised ohutusnõuded: EN / IEC ja EN / IEC , kui ka nende rahvuslikud kohandused. Tsentrifuugi turvalisus ja kindlus on saavutatud, kui: Tsentrifuugi kasutatakse vastavalt kasutamisjuhendile Elektriseadmed tsentrifuugi paigaldamiskohas vastavad EN / IEC määruste nõuetele. konkreetses riigis seadme ohutuse kontrollimiseks ettenähtud kontrollimised, nt Saksamaal vasatavalt DGUV eeskirjale 3, tuleb lasta läbi viia spetsialistil. 94/129
95 ET 7 Tsentrifuugi lahtipakkimine ja ülespanek a b c f e d c Eemaldage pakend. Eemaldage eesmine puitlatt (a). Kinnitage metallsiinid (b) kahe naela abil puitalusele. Lükake eesmine puitlatt (a) metallsiinide (b) toetamiseks nende alla. Asetage kaasasolev kahvelvõti (suurus 10 mm) pindadele (d) ja keerake seadme jalad (c) nii kaugele üles kui võimalik. Veeretage tsentrifuug metallsiinide (b) abil ettevaatlikult puitalusele. Lükake tsentrifuug paigalduskohta. Paigaldage kaasasolev kahvelvõti (suurus 10 mm) pindadele (d) ja keerake seadme jalad (c) nii kaugele alla, kuni juhtrullikud (f) ei puutu enam põrandaga kokku. Joondage tsentrifuug horisontaalselt, keerates seadme jalgu (c). Keerake kuuskantmutrid (e) kaasasoleva kahvelvõtmega (suurus 19 mm) üles ja fikseerige, kindlustades nii seadme jalgade (c) asendi. 8 Tarnimise maht 1 Toitekaabel 1 Ühe otsaga võti, suurus 10 mm (seadme jalgade keeramiseks) 1 Kahe otsaga võti, suurus 17/19 mm (kuuskantmutrite keeramiseks seadme jalgade külge) 1 Nelikantvõti (rootori paigaldamiseks ja eemaldamiseks) 1 Kuuskant-tihvtvõti (kaane vabastamiseks hädaolukorras) 1 Võlli määre 1 Torude tühjendaja 10 Kattekorgid ( 12 mm) Torx-kruvipeadele, suurus T20 1 Käsitsemisjuhend 3 Programmi andmekaardid Rootor(id) ja vastavad kaasas käivad seadmed tarnitakse kaasa nende tellimisel. 95/129
96 ET 9 Transport ja hoiustamine 9.1 Transport Seadme ja tarvikute transpordil tuleb tagada järgnevad keskkonnatingimused: Keskkonnatemperatuur: 20 C kuni +60 C. Suhteline õhuniiskus: 20% kuni 80%, mittekondenseeruv. 9.2 Hoiustamine Seadet ja tarvikuid on lubatud hoiustada vaid kuivades suletud ruumides. Seadme ja tarvikute ladustamisel tuleb tagada järgnevad keskkonnatingimused: Keskkonnatemperatuur: 20 C kuni +60 C. Suhteline õhuniiskus: 20% kuni 80%, mittekondenseeruv. 10 Käiku laskmine Ainult tüüpidel , , ja : Vastavalt laboriseadmete normile EN / IEC peab hoonepaigaldises olema lüliti seadme toite lahutamiseks. See lüliti peab asuma seadme lähedal, olema kasutajale kergesti ligipääsetav ja selle seadme lahutusseadisena tähistatud. Lisaks sellele peab olema võimalik seda lülitit taassisselülitamise vastu kindlustada. Tüüpe , , ja tohivad paigaldada üksnes volitatud spetsialistid. Need seadmed tuleb installeerida vastavalt kaasasolevatele paigaldus- ja installatsioonijuhenditele AH4950EN. Paigaldada kindlalt tsentrifuug sobilikkule kohale ja tasandada. Kohaleasetamisel on tarvis jälgida vastavalt EN / IEC nõutud 300 mm ohutusala tsentrifuugi ümber. Tsentrifuugimise ajal ei tohi vastavalt EN / IEC asuda 300 mm raadiuses tsentrifuugi ümber mingeid isikuid, ohtlikke aineid ega objekte. Õhuavade kinni katmine on keelatud. Tsentrifuugi õhutuspilude ja õhutusavade vahel peab olema 300 mm. Potentsiaali ühtlustusega pistikuga tsentrifuug: Vajaduse korral ühendage seadme tagakülje PÜ-pistik täiendava meditsiinilise potentsiaali ühtlustuse süsteemiga. Optilise pordiga tsentrifuugid: Ühendada tsentrifuugi optiline port valguskaabli (ei ole tarnekomplektis) abil arvutiga. Kontrollida, kas võrgu pinge vastab sellele, mis on näidatud tüübisildil. Ühendage tsentrifuug toitekaabli abil normeeritud seinakontakti. Ühendamist vt. peatükist Tehnilised andmed. Lülitada sisse võrgulüliti. Lüliti positsioon I. Ilmuvad: 1. Tsentrifuugi tüüp, 2. Rootori äratundmise kaudu viimati teada saadud kood ja rootori maksimaalne pöörete arv (n-max-rootor), 3. Programmi variant, 4. OPEN OEFFNEN. Avada kaas. Kuvatakse viimati kasutatud programmi või 1. programmi tsentrifuugimisandmeid. 96/129
97 ET 11 Port (ainult pordiga tsentrifuugide puhul) Valikuliselt saab seadet varustada optilise pordiga. Optiline port on tähistatud sümboliga. IOIOI OPTICAL. Selle pordi kaudu on võimalik tsentrifuugi juhtida ja teostada andmete päringut. 12 Kaane avamine ja sulgemine 12.1 Kaane avamine Kaas avaneb ainult siis, kui tsentrifuug on sisse lülitatud ja rootor seisab paigal. Kui see ei õnnestu, siis vaadake peatükki "Riivist lahti võtmine avarii olukorras". Vajutada nupule esiribal. Kaas avaneb mootoriga, nupu valgustus kaob ja displei sümboli asemele ilmub sümbol Kaane sulgemine Mitte jätta sõrmi kaane ja kaamera vahele. Kaant mitte kinni lüüa. Panna kaas peale ja kergelt vajutada ülevalt pidemele. Sulgemine toimub automaatselt. Nupp läheb põlema ja näidu sümbol muutub sümboliks. 13 Rootori peale panemine ja maha võtmine. C D A B Mootorivõll (C) ja rootori puurauk (A) puhastada ja kergelt õlitada mootorivõlli. Mustusekübemed mootorivõlli ja rootori vahel takistavad korrektset rootori paigaldamist ja põhjustavad ebaühtlast pöörlemist. Asetada rootor vertikaalselt mootorivõllile. Mootorivõlli ajaja (D) peab olema rootori soones (B). Rootoril on märgistatud soone suund. Rootori pingemutrit keerata päripäeva kaasasoleva mutrivõtmega. Kontrollida, kas rootor on kindlalt paigas. Rootori lahti tegemine: Keerata mutrit vastu päeva kuni eraldumiseni. Rootor tuleb mootorivõlli koonuse pealt lahti pärast survepunktist möödumist. Mutrit niikaua keerata, kuni rootor tuleb mootori võllilt ära. 97/129
98 ET 14 Rootori laadimine Standartsed tsentrifuugimis-klaasanumaid saab täita kuni RZB 4000 (DIN Osa 2). Kontrollida, kas rootor on kindlalt paigas. Kiikuvatel rootoritel peavad kõik rootori kohad olema hõivatud samasuguste riputitega. Teatud riputid on tähistatud rootori koha numbriga. Neid riputeid tohib paigaldada rootoris ainult vastavasse kohta. Riputeid, mis on varustatud komplekti numbriga, nt S001/4, võib kasutada ainult komplektis. Rootorid ja rippuvad osad võivad olla täidetud ainult sümmeetriliselt. Tsentrifuugimisanumad peavad olema jaotatud rootori kõikide kohtade vahel ühtlaselt. Lubatud kombinatsioone näete peatükis "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Nurkrootorite puhul peavad rootori kõik võimalikud kohad olema laetud, vt peatükk "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Rootor on laetud ühtlaselt Keelatud! Rootor on laetud ebaühtlaselt Mõnede riputite peal on toodud ära maksimaalse koormuse kaal või maksimaalse koormuse kaal ja täielikult täidetud riputi maksimaalne kaal. Neid kaalusid ei tohi ületada. Erandjuhtudel vaata peatükk "Suurema tihedusega kui 1,2 kg/dm 3 ainete või ainesegude tsentrifuugimine". Maksimaalne koormus sisaldab adapteri kogumassi, tsentrifuugimisanumat ja selle sisu. Kummist tihenditega mahutite puhul peab olema tsentrifuugi anumate all alati sama arv kummitihendeid. Tsentrifuugimisanumaid tohib täita üksnes väljaspool tsentrifuugi. Tootja poolt ettenähtud tsentrifuugimisnõude maksimaalset täitekogust ei tohi ületada. Nurkrootorite korral tohib Vedelik tsentrifuugimisanumaid täita ainult nii palju, et tsentrifuugimise ajal ei paiskuks anumatest välja vedelikku. Tsentrifugaaljõud Nurkrootorite laadimisel ei tohi nurkrootoritesse ja tsentrifuugiruumi sattuda vedelikku. Pöördrootorite riputite laadimisel ning riputite pööramisel tsentrifuugimise ajal ei tohi riputisse ega tsentrifuugiruumi vedelikku sattuda. Vältimaks tsentrifuugimisanumas kaalu erinevust tuleks jälgida, et kõik anumad oleksid ühtlaselt täidetud. 98/129
99 ET 15 Bio-ohutussüsteemi sulgemine Lekete vältimiseks, peab Bio-ohutussüsteemi kaas olema tugevalt suletud. Vältimaks kaane avamise ja sulgemise ajal tihendi pöörlemist, tuleb tihend kergelt sisse hõõruda talgi või kummihooldusvahendiga. Tarnitava Bio-turvasüsteemi kohta vaata peatükki "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Kahtluse korral võib hankida vastavat informatsiooni tootjalt. Keermeskinnituse ja puuravaga pöördkäepidemega kaas Asetage kaas rootori keskele. Asetage kaasasolev võti läbi pöördkäepideme puurava ja keerake kaas seda kellaosuti liikumise suunas keerates tugevalt kinni. Kruvikinnitusega kaas Asetage kaas riputile. Sulgege kaas käega tugevalt, keerates pöördpidet päripäeva. 99/129
100 ET 16 Juhtimispuldi nupud ja näidud STOP :30 PC LOCK Seisunditähised Kaas avatud. Kaas suletud. Rotatsiooninäit. Näit põleb tsentrifuugimisprotsessi ajal niikaua, kui rootor pöörleb. STOP Tsentrifuugimisprotsess peatatud või lõpetatud. Näit põleb tsentrifuugimise järel seni, kuni rootor pöörleb. Peale Not-Stop hakkab näit vilkuma. LOCK 1, Võtmelüliti lülitusasend. LOCK 2 LOCK 4, Programmilukustus seeriakommunikatsiooni puhul (vaid seeriakommunikatsiooniga tsentrifuugidel) LOCK 5 PC, PC Seeria kommunikatsioon (ainult seeriakommunikatsiooniga tsentrifuugi puhul ). Käsitsemisvigu või häireid kuvab juhtimispult (vt peatükist "Häired") Keeratav nupp Üksikute parameetrite sisestamiseks/reguleerimiseks. Keeramine vastupäeva vähendab näitu. Keerates kellaosuti liikumise suunas suurendab näitu Nupud ja reguleerimisvõimalused t Tööaeg, parameetrid t/min:sec 1. parameeter t/min: reguleeritav 1-st min, 1- minutiste sammudega. 2. parameeter t/ :sec reguleeritav 1 st- 59 sekundini, 1-sekundiliste sammudega. 3. Püsijooks "---:--" RCF Integraali RCF allalaadimine, Parameeter RCF. n RCF 1. Pööretearv, parameeter RPM Reguleeritavad on näidud vahemikus 50 RPM st kuni rootori maksimaalsete pööretearvuni (n-max-rotor). Rootori maksimaalset pöörete arvu vt peatükist "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Reguleeritav 10ne sammu abil. 2. rootori maksimaalse pöörete arvu teadasaamine, parameeter n-max-rotor. 1. Relatiivne tsentrifugaalkiirendus, parameeter RCF/RZB Reguleeritav on näit, mis tekib pöörete arvu 50 RPM ja rootori maksimaalse pöörete (n-max-rotor) arvu vahel. Reguleeritav 1 sammu kaupa. 2. Rootori maksimaalse RCF teadasaamine, Parameeter RCF-max-Rotor. Käivitus-parameetrid 1. käivitamisastmed, parameetrid 1-9. aste 9 = lühim käivitusaeg,... aste 1 = pikim käivitusaeg. min:sec 2. Käivitusaeg, parameetrid t. Sisestatav aeg sõltub sisestatud pöörete arvust. Seiskumis-parameetrid 1. Pidurdusastmed, parameetrid 0-9. R = Lineaarne pidurduskurv, B = sarnane eksponentsele pidurduskurvile. Aste R9, B9 = lühike seiskumisaeg,... aste R1, B1 = pikk seiskumisaeg, aste R0 = pidurdamata seiskumine. 2. Seiskumisaeg, parameetrid t min:sec 3. Pöörete arv pidurduse lõppedes, parameeter n ( ) /RPM Sellest pöörete arvust alates seiskub masin pidurdamata.. Sisestatav ajadiapasoon sõltub sisestatud pöörete arvust. 100/129
101 ET 1. Temperatuuri PEAB-näit, parameeter T/ C. Reguleeritav -20 C-st kuni +40 C- ni, 1 C-sammuga (variant kuumutamine/jahutamine reguleeritav vahemikus-20 C kuni +60 C). Kõige madalama temperatuuri saavutamine oleneb rootorist(vt peatükist "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2. Tsentrifuugimisraadius, parameetrid r/mm. Sisestus mm-tes. Tsentrifuugimisraadius vt peatükist "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". START 1. Tsentrifuugimisprotsessi alustamine. Rotatsiooninäit süttib. 2. Muudatuste vastuvõtmine tsentrifuugimisprotsessi käigus. STOP PROG Lõpetada tsentrifuugimine. Rootor jääb etteantud seiskumisparameetritel seisma. Vajutades kaks korda nuppu Not-Stop, vabastate selle. Programmikoha valimine, parameeter PROG-Nr. RCL Programmide sisselülitamine. STO Programmide salvestamine. Võimalik salvestada 89 programmi. (Programmikohad 1 bis 89). Tähelepanu: Programmikohad "----" ja 90 kuni 99 on automaatseks vahemäluks (vt peatükist "Automaatne vahemälu"). Neisse programmikohtadesse ei saa programme salvestada. 17 Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine Parameetri sisestamine on vaid siis võimalik, kui sisestusväli on invers (tume ) angezeigt wird. Tume sisestusväli kustub automaatselt 10 sekundi pärast Masina tööaeg Aja ettevalimine Vajutada nuppu t nii kaua, kuni ilmub parameetri näit t/min: või t/ :sec. Sisestusvälja näit muutub tumedaks. Sisestada soovitud näit nupul Püsijooks Valida parameetrid t/min: ja t/ :sec üksteise järel (vt peatükk "Aja ettevalimine "), ja mõlemad keerata nupuga nulli peale. Sisestusväljal näidatakse "---:--" Pöörete arv (RPM) Vajutada nuppu n nii mitu korda, kuni see näitab parameetrit RPM ja sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal soovitud pöörete arv Relatiivne tsentrifugaalkiirendus (RCF/RZB) Vajutada nuppu RCF nii mitu korda, kuni ilmub parameeter RCF/RZB ja sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal soovitud pöörete arv. Valimise ajal vilgub tsentrifuugimisraadiuse näit Käivitamis- ja seiskamisparameetrid Sisestatud käivitamis- ja seiskamisparameetreid näidatakse järgnevalt. x: 1-9 = käivitamisaste, t = käivitamisaeg x y y: R1-R9, B1-B9 = pidurdusaste, R0 = pidurdamata seiskumine, t = pidurdumise aeg, n ( ) = PROFIL piduriväljalülimis-pöörete arv Käivitumisaste Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni see näitab parameetrit 1-9 või t. Sisestusvälja näidatakse tumedamana. Valida kettal soovitud aste. 101/129
102 ET Käivitumisaeg Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni sinna ilmub parameeter t min:sec. Sisestusväli muutub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni. Kui sisestada pikem käivitusaeg kui seda on tööaeg, siis lõpeb tsentrifuugimine enne sisestatud pöörete arvuni jõudmist Pidurdusaste Vajutada nuppu nii kaua, kui see näitab parameetreid 0-9 või t. Sisestusväli muutub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni. B-pidurdusastmeid saab valida vaid spetsiaalsetel rootoritel Seiskamisaeg Kui on sisestatud pidurdamise väljalülimise pööretearv, siis ei saa seiskamisperioodi sisestada. Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni ilmub parameeter t min:sec. Sisestusväli värvub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni Pidurdamise väljalülimise pöörete arv Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni ilmub parameeter n ( ) /RPM. Sisestusväli muutub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni Raadius/Temperatuur Raadius Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni see näitab parameetrit r/mm ja sisestusväli muutub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni. Raadiuse muutudes muutub vastavalt automaatselt näit RCF/RZB, mida näitab vilkumine Temperatuur Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni see näitab parametrit T/ C ja sisestusväli muutub tumedamaks. Keerata ketast soovitud näiduni Automaatne vahemälu Vahemälu hõlmab programmikohti "----" ja 90 kuni 99. Iga tsentrifuugimisprotsessi käivitumise järel salvestatakse muutunud tsentrifuugimisandmed automaatselt programmikohal "----". Viimase 11 tsentrifuugimisprotsessi muudetud tsentsifuugimisandmed on salvestatud vähemälusse ja neid saab sealt avada. (vaata peatükist "Programmi avamine"). 18 Programmeerimine 18.1 Programmi sisestamine / muutmine Sisestada soovitud parameetrid (vt peatükist "Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine"). Vajutada nuppu PROG, et valida parameeter PROG-Nr. Sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal sobiv programmikoht. Kui programmikoha näit vigub, siis see programmikoht on juba tsentrifuugimisandmetega täidetud. Siis otsida vaba programmikohta või jätkata ja samasse uued tsentrifuugimisandmed sisestada/üle kirjutada. Vajutada nuppu STO 1x, salvestamaks näidud soovitud programmikohal. Vajutada nuppu STO 2x, et juba salvestatud tsentrifuugimisandmeid üle kirjutada Programmi avamine Vajutada nuppu PROG, et valida parameeter PROG-Nr. Sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal sobiv programmikoht. Vajutada nuppu RCL. Ilmuvad valitud programmikoha tsentrifuugimisandmed. 102/129
103 ET 19 Tsentrifuugimine Tsentrifuugimise ajal ei tohi vastavalt EN / IEC asuda 300 mm raadiuses tsentrifuugi ümber mingeid isikuid, ohtlikke aineid ega objekte. Kui ületatakse lubadud massierinevus rootori laadimisel, lülitub mootor käivitumisel välja ja ilmub näit IMBALANCE / Balansihäire. Kui valitavas programmis on pöörete arv suurem maksimaalsest rootori pöörete arvust (n-max-rotor), tsentrifuugimisprotsess ei käivitu. Ilmub näit N > ROTOR MAX 96 (vt peatükk "Häired"). Tsentrifuugimisprotsessi võib igal ajal katkestada vajutades nuppu STOP Nuppudega n ja RCF võib igal ajal RPM- ja RCF- näitusid ümber lülitada. Kui kasutatakse RCF-nuppu, tuleb sisestada ka tsentrifuugimisraadius. Kui ilmub näit OPEN OEFFNEN, saab tsentrifuugi kasutada alles kaane korraks avamise järel. Kui kuvatakse R xx n-max xxxxx, siis pole tsentrifuugimist veel toimunud, kuna enne toimus rootorivahetus, vt. peatükki Rootori äratundmine. Lülitada sisse võrklüliti. Lülituspositsioon I. Laadida rootor ja sulgeda tsenrifuugi kaas! 19.1 Tsentrifuugimine aja ettevalimisega Sisestada aja näit või avada programm Aja ettevalimine (vt peatükist "Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine" või "Programmi avamine"). Vajutada nuppu START. Rotatsiooninäit põleb niikaua kui rootor pöörleb. Aja möödudes või tsentrifuugimisprotsessi katkestades vajutades nuppu STOP, järgneb seiskumine valitud seiskamisparameetrite järgi. Rootori seiskudes kuni kaane avanemiseni vilgub näit. Tsentrifuugimise ajal näidatakse rootori pöörete arvu või sellest tulenevat RCF-näitu, proovide-temperatuuri ja järelejäänud aega Püsijooks Vajutada nuppu ---:-- või avada püsijooksu programm (vt peatükk "Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine " või "Programmi avamine "). Vajutada nuppu START Rotatsiooninäit põleb, kuni rootor pöörleb. Aja lugemine algab näidust 00:00. Tsentrifuugimisprotsessi lõpetamiseks vajutada nuppu STOP Seiskumine toimub valitud parameetrite kohaselt. Rootori seiskumise järel vilgub kuni kaane avamiseni näit. Tsentrifuugimise ajal kuvatakse rootori pöörete arvu või sellest tulenevat RCF- näitu, proovide temperatuuri, ja tööaega. 20 Sisestuste muutmine tsentrifuugimisprotsessi ajal Tsentrifuugimise ajal võib muuta tööaega, pöörete arvu, relatiivset tsentrifugaalkiirendust (RCF/RZB), käivitamis- ja seiskamisparameetreid ning temperatuuri. Parameetreid saab muuta vaid ükshaaval ja järjekorras. Valida soovitud parameeter ja nupuga soovitud näit (vt peatükk "Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine"). Vajutada nuppu START. Muutunud sisestus salvestatakse programmikohal "----" (vt peatükk "Automaatne vahemälu"). Algset programmi üle ei kirjutata. 21 Integraal RCF ( RCF) Integraal RCF ( RCFon sedimentatsiooni mõõtühik ( n 2 dt). Selle arvnäitaja abil võrreldakse tsentrifuugimisprotsesse. Integraal RCF näidu teada saamiseks hoida nupp RCF all. 22 Rootori maksimaalse pöörete arvu näit Vajutada nuppu n nii mitu korda, kuni ilmub parameeter RPM ja sisestusväli muutub tumedamaks. Vajutada nuppu n veel 1x ja hoida seda all, ilmub rootori maksimaalne pöörete arv (n-max-rotor). 23 Rootori maksimaalse RCF näit Vajutada nuppu RCF nii mitu korda, kuni see näitab parameetreid RCF/RZB ja sisestusväli muutub tumedamaks. Vajutada nuppu RCF veel 1x ja hoida all, näidatakse rootori maksimaalset RCF (RCF-max-Rotor). 103/129
104 ET 24 Not-Stop Vajutada nuppu STOP 2x. Näit STOP hakkab vilkuma. Not-Stop näidu puhul toimub seiskuminepidurdusastmel R9 (lühim seiskumisaeg). Kui eelnevalt valiti R0, siis on seiskumisaeg tehnilistel põhjustel pikem kui pidurdusastmel R9. 25 Helisignaal Helisignaal kõlab järgneva sisestuse korral: OFF Häire korral 2-sekundilise intervalliga. ON1 Häire korral 2-sekundilise intervalliga. Tsentrifuugimise lõppedes ja rootori seiskudes 30-sekundilise intervalliga. ON2 Häire korral 2-sekundilise intervalliga. Tsentrifuugimise lõppedes ja rootori seiskudes 30-sekundilise intervalliga. Iga nuppu vajutades. Kaane avamisega või suvalist nuppu vajutades helisignaal lakkab. Helisignaali võib sisestada rootori seisuajal järgmiselt: Avada kaas. Hoida nupp t 8 sekundit all. 8 sekundi möödudes ilmub näit SOUND / BELL XXX. Valida kettal sobiv funktsioon (OFF, ON1, ON2). Sisestatu salvestamiseks vajutada nuppu START Kinnituseks ilmub lühikeseks ajaks näit ok. 26 Masina tööaja näit Masina tööaega saab teada ainult rootori seisuajal. Avada kaas. Hoida nupp t 8 sekundit all. 8 sekundi järel ilmub näit SOUND / BELL XXX. Vajutada nuppu t veel 1x. Näidatakse tsentrifuugi töötunde (CONTROL: ). Töötundide näi kustub automaatselt 10 sekundi möödudes. 27 Kuupäeva ja kellaaja sisestamine Kuupäeva ja kellaaja sisestamine on võimalik vaid rootori seisu ajal. Avada kaas. Hoida nupp t 8 sekundit all. 8 sekundi möödudes ilmub näit SOUND / BELL XXX. Vajutada nuppu t veel 2x. Näidatakse kuupäeva ja kellaaega (a:aasta, mon: kuu, d: päev, h: tunnid, min: minutid). Vajutada nuppu nii mitu korda, kuni soovitud parameetri sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal sobiv näit. Sisestuse salvestamiseks vajutada nuppu START Kinnituseks ilmub lühikeseks ajaks ok. Kuupäeva ja kellaaja sisestusest väljumiseks vajutada suvalist nuppu, välja arvatud, t ja START nupud. 28 Tsentrifuugimisandmete näitamine sisselülitamise järel Sisselülitamise järel näidatakse tsentrifuugimise 1. programmi andmeid, või eelnevalt kasutatud programmi andmeid. Neid saab sisestada järgmiselt: Avada kaas. Vooluvõrgulüliti välja lülitada ja uuesti sisse lülitada. Lülituspositsioon. Esimese optilise näidu muutuse korral (tumedam näiduväli) vajutada nuppu STOP Ilmub näit PROGRAM 1, LAST PROGRAM. Valida kettal soovitud funktsioon. Sisestuse salvestamiseks vajutada nuppu START Kinnituseks ilmub lühikeseks ajaks näit ok. 29 Tsentrifuugimisandmete kohene kuvamine sisselülimise järel Võrgulüliti sisse lülitada. Lülituspositsioon. Esimisel näidu optilisel muutusel (tumedam näiduväli ) vajutada suvalist nuppu, peale STOP Tsentrifuugimisandmed ilmuvad kohe näidule. 104/129
105 ET 30 Võtmelüliti Võtmelülitiga võib sisestada järgmisi programmilukke: Vasakpoolne lukustus: Näidatakse LOCK 1. Programme võib avada, kuid mitte muuta parempoolne lukustus: Näidatakse LOCK 2. Programme ei saa avada ega muuta. Kesklukustus: Lukustust ei näidata. Programmide lukustamist ei toimu. Programme saab avada ja muuta. 31 Programmide ühendamine (ainult programmisidumisfunktsiooniga tsentrifuugide puhul) Programmidesidumisfunktsiooni abil saab ühendada mitut tsentrifuugimisprogrammi Programmide ühendamine Programmide ühendamine on võimalik vaid programmide puhul, millel on sisestatud käivitamis- ja pidurdamisastmed. Programme tuleb enne ühendamist kas programmi-sisestuse või programmi-avamise järgi soovitud järjekorras salvestada (vaata peatükist "Programmeerimine"). Die Programmisalvestuskohad peavad olema järjestikku (nt. programmikohad ). 1. Vajutada nuppu PROG, valimaks parameetritprog-nr. Sisestusväli muutub tumedamaks. 2. Valida kettal alustusprogrammi programmikoht ja sisestada (XX+). 3. Vajutada nuppu RCL. Näidatakse valitud programmikoha tsentrifuugimisandmed. 4. Vajutada nuppu PROG 2x, valimaks parametrit PR-PART.Sisestusväli muutub tumedamaks. 5. Vajutada nuppu STO 2x. Programm ühendatakse ja näidatakse järgmise programmikoha programminumbrit. 6. Vajutada nuppu RCL 2x. Näidadakse valitud programmikoha tsentrifuugimisandmeid. 7. Vajutada nuppu STO 2x. Programm ühendatakse ja näidatakse järgmise programmikoha programminumbrit (+XX+). 8. Korrata samme 6 ja 7 nii kaua kui kõik programmid on ühendatud. 9. Lõpetuseks vajutada nuppu PROG. Näidatakse lõppprogrammi programminumbrit (+XX) Programmide ühendamise muutmine Avada soovitud programm (vt peatükist "Programmi avamine"), muuta soovitud parameetrid (vt peatükist "Tsentrifuugimis parameetrite sisestamine "), ja salvestada muudetud tsentrifuugimisandmed samale programmikohale (vt peatükist "Programmi sisestamine / muutmine "). Salvestamisega programmid lahutatakse. Programmide taasühendamine (vt peatükist "Programmide ühendamine ") Ühendatud programmidega tsentrifuugimisprotsess Vajutada nuppu PROG 2x, valimaks parameetrit PR-PART. Sisestusväli muutub tumedamaks. Valida kettal alustusprogrammi programmikoht (XX+). Vajutada nuppu RCL. Näidatakse valitud programmikoha tsentrifuugimisandmeid. Vajutada nuppu START Rotatsiooni näit põleb, kuni rootor pöörleb. Näidatakse programmiühenduse käivitumis- ja pidurdamisastmeid järgnevalt: x Alustusprogramm (XX+) x: Alustusprogrammi käivitusaste PR-PART x x PR-PART y PR-PART Järgmine programm (+XX+) x: Järgmise programmi käivitusaste Lõpuprogramm (+XX) x: Lõpuprogrammi käivitusaste y: Lõpuprogrammi pidurdusaste Kui lõpuprogrammis aeg täis saab, toimub seiskumine lõpuprogrammi pidurdusastmel. Kui katkestada tsentrifuugimist vajutades nuppu STOP, toimub seiskumine parajasti jooksval režiimil ja pidurdusastmel. 105/129
106 ET 31.4 Programmide ühendamise kustutamine Vajutada nuppu PROG, näitamaks parameetrit PROG-Nr. Sisestusväli muutub tumedamaks. Sisestada kettal alustusprogrammi programmikoht (XX+). Vajutada nuppu RCL Näidatakse valitud programmikoha tsentrifuugimisandmeid. Vajutada nuppu PROG 2x, et näidata parametrit PR-PART. Sisestusväli muutub tumedamaks. Vajutada nuppu STO 2x. Vajutada nuppu PROG. 32 Jahutamine Temperatuuri nominaalväärtus saab olla sisestatud -20 C kuni +40 C. Opteerumisega Soojendada/Jahutada tsentrifuugi puhul sisestatav temperatuur on -20 C kuni +60 C. Kõige suurem võimalik temperatuur on sõltuv rootorist (vaata peatüki "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Kui olemasolev temperatuur kaldub nominaaltemperatuurist kõrvale rohkem, kui 5oC võrra, sellest teatab põlev temperatuuri näit Jahutamine seisu ajal Suletud kaanega pöörlemisruum jahutatakse eelvalitud temperatuurini rootori seisu ajal. Temperatuuri nominaalväärtus on näidatud displeil Rootori ettejahutamine Laadimata rootori ja tarvikute kiiremaks eeljahutamiseks on soovitav sisestada tsentrifuugi töö pikaajalisele pöörlemisele ja pöörete arvule alates 20% rootori maksimaalsest pöörete arvust. 33 Soojendamine Tsentrifuugimise ajal pöörlemisruum võib olla vajadusel soojendatud valitud temperatuurini. Rootori seismise ajal on soojendus välja lülitatud. Põletusoht! Tsentrifuugi viskeruumis oleva kütteelemendi pealispinna temperatuur võib küündida kuni 500 C / 932 F. Ärge puudutage kütteelementi. 34 Relatiivne tsentrifuugi kiirendus (RCF) Relatiivne tsentrifuugi kiirendus (RCF) on antud nagu maa külgetõmbejõu kiirenduse (g) hulktahukas. See on normeerimata arv, mis teenib jaotamis- ja settete tulemuste võrdlemist. Arvutamine toimub järgmise valemi järgi: RCF RPM r 1,118 RPM RCF 1000 r 1,118 RCF = Relatiivne tsentrifuugimise kiirendus RPM = Pöörete arv r = Tsentrifuugimise raadius mm = Vahemaa pöörlemistelje keskelt kuni tsentrifuugi anuma põhjani. Tsentrifuugimisraadius vaata peatükki "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Relatiivne tsentrifuugi kiirendus (RCF) on sõltuv pöörete arvust ja tsentrifuugimisraadiusest. 106/129
107 ET 35 Suurema tihedusega kui 1,2 kg/dm 3 ainete või ainesegude tsentrifuugimine Tsentrifuugimisel maksimaalse pöörete arvuga materjali või materjalide segu tihedus ei tohi ületada 1,2 kg/dm 3. Suurema tihedusega ainete või ainesegude korral tuleb alandada pöörete arvu. Lubatud pöörete arvu võib arvutada allpool toodud valemi järgi : Kahandatud Pöörete (nred) 1,2 maksimaalne pöörete arv [RPM] kõrgem tihedus [kg/dm³] näiteks: RPM 4000, maksimaalne pöörete arv, Tihedus 1,6 kg/dm 3 1,2 kg/dm³ n red 4000 RPM 3464 RPM 1,6 kg/dm³ Erandjuhtudel, kui ületatakse riputile kantud maksimaalset koormust, tuleb samuti alandada pöörete arvu. Lubatud pöörete arvu võib arvutada allpool toodud valemi järgi : Kahandatud Pöörete (nred) maksimaalne koormus [g] maksimaalne pöörete arv [RPM] tegelik koormus [g] näiteks: RPM 4000, maksimaalne pöörete arv, maksimaalne koormus 300 g, tegelik koormus350 g 300 g n red 4000 RPM 350 g 3703 RPM Võimalike arusaamatuste puhul saab täiendavat informatsiooni tootjalt. 36 Rootorituvastus Iga tsentrifuugimise käivitamise järel teostatakse rootori tuvastamine. Kui rootorit on vahetatud, katkestatakse tsentrifuugimine rootori tuvastamise järel. Näidatakse rootori koodi (R xx) ning rootori maksimaalset pöörete arvu (n-max=xxxxx). Tsentrifuugi edasine kasutamine on võimalik vaid pärast ühekordset kaane avamist. Kui kasutatud rootori maksimaalne pöörete arv on väiksem kui seadistatud pöörete arv, piiratakse pöörete arv vastavaks rootori maksimaalsele pöörete arvule. 37 Riivist lahti võtmine avarii olukorras Voolukatkestuse korral ei saa kaas mootoriga lahti tulla. Hädaolukorras peab riivi avama käsitsi. Riivist lahti võtmiseks avarii olukorras lülitada vool välja. Püsiühendusega seadmete puhul tuleb seadme võrgupinge väljalülitamiseks hoone võrgupinge lüliti välja lülitada ja taassisselülitamise vastu kindlustada, nt lüliti lukustamise teel. Kaas avada ainult rootori seismise ajal. A Lülitage toitelüliti välja (lüliti asend "0"). Vaadake läbi kaanes oleva akna, veendumaks selles, et rootor on seisuasendis. Asetage kuuskantvõti horisontaalselt avasse (A) ja keerake ettevaatlikult pool pööret kellaosuti suunas, kuni kaant saab avada. Kuuskant-võti tõmmata puuraugust välja. Pärast tsentrifuugi uut sisselülitamist vajutada nupule, mis võtab sisse automaatse kaane sulgemise põhiasendi (lahti). 107/129
108 ET 38 Hooldamine ja järelevalve Seade võib olla radioaktiivselt saastunud. Enne puhastamist võtta pistik võrgust välja. Püsiühendusega seadmete puhul tuleb seadme võrgupinge väljalülitamiseks hoone võrgupinge lüliti välja lülitada ja taassisselülitamise vastu kindlustada, nt lüliti lukustamise teel. Enne, kui on katsetatud mingit teistsugust, kui tootja poolt soovitatud puhastamise ja desinfitseerimise viisi, peab kasutaja olema teavitatud tootja poolt, et see toiming ei kahjusta aparaati. Tsentrifuuge, rootoreid ja tarvikuid ei tohi pesta nõudepesumasinas. Teostada on lubatud ainult käsipuhastust ja vedeliku baasil desinfektsiooni. Veetemperatuur peab olema C. Kasutada on lubatud ainult puhastus- ja desinfektsioonivahendeid, mis: on ph-vahemikus 5-8, ei sisalda söövitava toimega alkalit, peroksiide, klooriühendeid, happeid ja leelisi. Et vältida korrosiooni teket puhastus- või desinfitseerimisvahendite kaudu on vaja kindlasti jälgida spetsiaalset tootja poolt soovitatud puhastus- või desinfitseerimisvahendite kasutamisjuhendit Tsentrifuug (korpus, kaan ja tsentrifuugimisruum) Pealispindade puhastus ja hooldus Tsentrifuugi korpust ja viskeruumi peab regulaarselt puhastama ja vajaduse korral tuleb seda teha seebi või pehme puhastusvahendi ning niiske lapiga. See teenib hügieeni eesmärke ja takistab korrosiooni teket kinnijäänud mustuse tõttu Sobivate puhastusvahendite koostisosad: seep, anioonilised tensiidid, mitteioonilised tensiidid. Peale puhastusvahendite kasutamist tuleb puhastusvahendi jäägid eemaldada märja lapiga pühkides. Pinnad tuleb vahetult peale puhastust kuivatada. Kondensvee tekkimisel tsentrifuugimisruumi kuivatada see hästi sisseimeva lapiga. Viskeruumi kummitihend tuleb pärast igakordset puhastamist kergelt sisse hõõruda talgi või kummihooldusvahendiga. Kord aastas tuleb kontrollida tsentrifuugimisruumis kahjustuste esinemist. Ohutust mõjutavate kahjustuste esinemisel ei tohi tsentrifuugi enam kasutusse võtta. Sellisel juhul tuleb teavitada klienditeenindust Pealispindade desinfitseerimine Kui tsentrifuugimisruumis oli infitseeritud materjali, siis peab seda kohe desinfitseerima. Sobivate desinfitseerimisvahendite koostisosad: etanool, n-propanool, etüülheksanool, anioonilised tensiidid, korrosiooniinhibiitorid. Peale desinfitseerimisvahendite kasutamist tuleb desinfitseerimisvahendi jäägid eemaldada märja lapiga pühkides. Pinnad tuleb vahetult peale desinfitseerimist kuivatada Radioaktiivse mustuse eemaldamine Vahend peab olema ette nähtud spetsiaalselt radioaktiivse mustuse eemaldamiseks. Radioaktiivse mustuse eemaldamiseks sobivate puhastusvahendite koostisosad: anioonilised tensiidid, mitteioonilised tensiidid, polühüdreeritud etanool. Peale radioaktiivse mustuse eemaldamist tuleb vahendi jäägid eemaldada märja lapiga pühkides. Pinnad tuleb vahetult peale radioaktiivse mustuse eemaldamist kuivatada. 108/129
109 ET 38.2 Rootorid ja lisaseadmed Puhastus ja hooldus Korrosiooni ja materjalimuudatuste vältimiseks, tuleb rootoreid ja lisatarvikuid regulaarselt puhastada seebi või õrna pesuvahendiga ja kuiva rätikuga. Puhastust soovitatakse läbi viia vähemalt kord nädalas. Mustus tuleb eemaldada koheselt. Sobivate puhastusvahendite koostisosad: seep, anioonilised tensiidid, mitteioonilised tensiidid. Peale puhastusvahendite kasutamist tuleb puhastusvahendi jäägid eemaldada veega loputades (ainult väljaspool tsentrifuugi) või märja lapiga pühkides. Rootorid ja tarvikud tuleb vahetult peale puhastust kuivatada. Alumiiniumist vinkelrootorid, mahutid ja ripprestid tuleb kuivatamise järel kergelt sisse määrida happevaba rasvainega nt vaseliiniga. Bioohutussüsteemi tihendusrõngaid tuleb kord nädalas puhastada. Tihendusrõngad on valmistatud silikoonist. Selleks et tagada bioohutussüsteemi tihedus, ei tohi tihendusrõngaid pärast puhastamist ega autoklaavimist talgiga töödelda. Enne bioohutussüsteemi iga kasutamist tuleb visuaalselt kontrollida, ega selle ühelgi osal ei ole kahjustusi. Peale selle tuleb kontrollida bioohutussüsteemi tihendirõnga(ste) õiget paigaldust. Bioohutussüsteemi kahjustunud osad tuleb kohe välja vahetada. Mõrade tekkimise, rabedaks muutumise või kulumise korral tuleb vastav tihendusrõngas kohe välja vahetada. Mittevahetatavate tihendusrõngastega kaante korral tuleb välja vahetada kogu kaas. Tarnitavaid bioohutussüsteeme vt ptk "Lisa/Appendix, Rootorid ja tarvikud/rotors and accessories". Et vältida rootori ja mootorivõlli vahel oleva niiskuse tõttu tekkivat korrosiooni, peab rootor vähemalt kord kuus olema võetud lahti, puhastatud ja mootorivõll veidi õlitatud. Rootorite ja lisatarvikute kulumist ja roostekahjustuste esinemist tuleb kontrollida üks kord nädalas. Ekstsentrikrootoritel tuleb kontrollida eelkõige pöördtelje piirkonda ja riputitel sooni ja pragude esinemist põhjal. Näide: mõra soone piirkonnas. Kulumise või korrosiooni tundemärkide puhul rootoreid ja lisaseadmeid ei tohi enam kasutada. Kontrollida igal nädalal rootori kinnitust Desinfitseerimine Rootorite ja tarvikute kokkupuutel infektsioosse materjaliga tuleb teostada sobiv desinfitseerimine. Sobivate desinfitseerimisvahendite koostisosad: etanool, n-propanool, etüülheksanool, anioonilised tensiidid, korrosiooniinhibiitorid. Peale desinfitseerimisvahendite kasutamist tuleb desinfitseerimisvahendi jäägid eemaldada veega loputades (ainult väljaspool tsentrifuugi) või märja lapiga pühkides. Rootorid ja tarvikud tuleb vahetult peale desinfitseerimist kuivatada Radioaktiivse mustuse eemaldamine Vahend peab olema ette nähtud spetsiaalselt radioaktiivse mustuse eemaldamiseks. Radioaktiivse mustuse eemaldamiseks sobivate puhastusvahendite koostisosad:anioonilised tensiidid, mitteioonilised tensiidid, polühüdreeritud etanool. Peale radioaktiivse mustuse eemaldamist tuleb vahendi jäägid eemaldada veega loputades (ainult väljaspool tsentrifuugi) või märja lapiga pühkides. Rootorid ja tarvikud tuleb vahetult peale radioaktiivse mustuse eemaldamist kuivatada. 109/129
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
Instrukcja obsługi PL
nstrukcja obsługi OBŁUGA U OBŁUGA 5.1 Elektroniczny dotykowy panel sterowania (LCD) ze zmiennym podświetleniem, wbudowany w urządzenie terownik umożliwia całkowicie niezależną regulację temperatury w pomieszczeniu
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
EasyStart T. Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni. Instrukcja obsługi. J. Eberspächer GmbH & Co. KG
EasyStart T Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni. Instrukcja obsługi J. Eberspächer GmbH & Co. KG Eberspächerstr. 24 D-73730 Esslingen Telefon (centrala) 00 49 (0)711 939-00
Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA. Wersja 11.11
Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA Wersja 11.11 1 Spis treści Strona Wprowadzenie 3 Schemat inkubatora 4 Instalacja 5 Dane techniczne i najczęstsze problemy 6 Środki bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
Blokada parkingowa na pilota
Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne
Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika ceramicznego 1,7 l. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Mówiący zegar stołowy Nr produktu 000672631 Strona 1 z 8 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI www.conrad.com Mówiący zegar stołowy Nr zamówienia 672631 Wersja 01/12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
EV6 223. Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych
Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych Włączanie / wyłączanie Aby uruchomić urządzenie należy podłączyć zasilanie. (wyłączenie poprzez odpięcie zasilania) Wyświetlacz Po włączeniu i podczas normalnej
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATOR TEMPERATURY DESTYLATORA FIRMWARE VER: F UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATOR TEMPERATURY DESTYLATORA FIRMWARE VER: F2.0 1. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA - Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. - Wszelkich
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.
FAG Industrial Bearings and Services Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi Instrukcja obsługi HEATER20 230V-16A-50Hz FAG Industrial Bearings and Services Postfach 1260 97419 Schweinfurt +49
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup lampy stołowej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
USER INSTRUCTION MANUAL ACR RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie)
ACR-3280 RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie) 1 OPIS DZIAŁANIA 1. ON/OFF: włączenie/wyłączenie lub zmiana trybu FM/AM 2. SET: ustawienie zegara M+: programowanie stacji
Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A
Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56 Opis Siłowniki stosowane są z zaworami: VL 2/3, VF 2/3 (DN 65, 80)* z adapterem 065Z032, * tylko z siłownikiem AME 56 VFS 2 (DN
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016
Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna
Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment
Instrukcja montażu i obsługi
Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok
Trójwymiarowy zegar Lunartec
Trójwymiarowy zegar Lunartec Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup trójwymiarowego zegara Lunartec (NX5704). Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Zegar sterujący ZUE / ZUC 2 / ZUCB
Zegar sterujący ZUE / ZUC 2 / ZUCB Instrukcja obsługi Strona 5 Instrukcja montażu Strona 7 Prosz przechowywać w pojeżdzie! Komfort w pódroży Szablon na otwór montażowy (wymiary B lub C wynikają z rysunków
Konwektory w obudowach kołpakowych
Spis treści: strona 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................ 2 2. Wskazówki bezpieczeństwa........................................................... 2 3.
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym
Arkusz Informacyjny AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym Opis Siłowniki AME 55 i AME 56 stosowane są z zaworami - VL 2, VL 3 i VFS 2 dla średnic od DN 65 do DN 100 oraz VF 2, VF 3 dla
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86 Opis Siłowniki AME 85 i AME 86 stosuje się z zaworami VFM 2 (DN 50 250), VFS 2 (DN 65 00), VF2/3 (DN 25, 50) i AFQM (DN 50 250).
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
Sterownik czasowy. Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Nr produktu 001312529 Strona 1 z 11 Instrukcja obsługi sterownika czasowego "podtynkowego" Model: EFP700ET A. Działanie 1. 20 programów na dzień, 15 możliwości ustawiania
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E
Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przechowywać niniejszą instrukcję do wglądu. ZASTOSOWANIE: Linie: serwisowe, elektroniczne,
Instrukcja obsługi. Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Model-Nr. AT PAP
76 307 Model-Nr. AT596 Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Instrukcja obsługi Hergestellt für: INTER-UNION Technohandel GmbH Klaus-von-Klitzing-Str. 2 76829 Landau Germany www.inter-union.de Stand
Maszyna do wyrobu makaronu
Maszyna do wyrobu makaronu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup maszyny do wyrobu makaronu. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
NR 912 Nr produktu 375466
INSTRUKCJA OBSŁUGI NR 912 Nr produktu 375466 Strona 1 z 9 NR912/ Polska instrukcja obsługi 1 INSTALACJA GŁOŚNIKA (TUBY) Pozycja 1 Połączyć srebrną osłonę z tubą Pozycja 2 Połączyć tubę z uchwytem głośnika
KLIMATYZATOR POSTOJOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI
KLIMATYZATOR POSTOJOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 Działanie: Wskazówki dla użytkowników Klimatyzator Sleeping Well 1000 pozwala utrzymać optymalne warunki termiczne w pojeździe w przedziale sypialnym kabiny.
Instrukcja obsługi klejarki taśmowej. HASHIMA model: HP-450C/CS
Instrukcja obsługi klejarki taśmowej HASHIMA model: HP-450C/CS INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Przed przystąpieniem do uŝytkowania urządzenia naleŝy dokładnie i ze zrozumieniem przeczytać niniejszą instrukcję
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELASTYCZNE ROZWIĄZANIA Z NOWOCESNĄ TECHNOLOGIĄ Pilot Rojaflex HSTR-5 HSTR-15 do wszystkich napędów i odbiorników radiowych marki Rojaflex ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI V1.01-01.2018 Pilot 5-kanałowy 15-
Oznaczenie poszczególnych części.
610396 Cyfrowy tygodniowy zegar sterujący z czujnikiem zmierzchowym. Instrukcja obsługi. Opis funkcji. Zegar sterujący umożliwia ustawienie do 25 programów dziennie lub do 175 powtarzających się programów
HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba
HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6
ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12
Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Urządzenie należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6 1. Bezpieczeństwo. - należy zapoznać się z niniejszą instrukcją przed instalacją i użyciem sterownika - należy przestrzegać
Instrukcja obsługi. KLIMATYZATOR ResfriAgro
Instrukcja obsługi KLIMATYZATOR ResfriAgro Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Dane techniczne Opis funkcji mikroprocesora 1) Czujnik sygnału pilota (opcja)
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Tablicowe wskaźniki temperatury NEF30-TEMP NEF22-TEMP. Spis treści:
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tablicowe wskaźniki temperatury NEF30-TEMP NEF22-TEMP Spis treści: 1. Przeznaczenie. 2. Bezpieczeństwo 3. Materiały i akcesoria 4. Montaż 5. Podłączenie 6. Obsługa 7. Dane techniczne
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora
SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora Bezpieczeństwo użytkowania OSTRZEŻENIA STOSOWANIE SIĘ DO PONIŻSZYCH ZALECEŃ JEST ISTOTNE DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA. ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ. NIEPRAWIDŁOWA
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1
Działanie Opis panelu przedniego Opis Napęd K75Y0 służy do sterowania zaworami mieszającymi R96 i R97 w systemach ogrzewania i chłodzenia. Napęd może być sterowany przez jednostkę KLIMAbus KPM0 lub KPM
System zdalnego sterowania
System zdalnego sterowania Instrukcja obsługi Nr produktu: 225067 Wersja: 02/03 System zdalnego sterowania Pro 40, 60, 90 System wtykowy JR Produkt nr 22 50 62, 22 50 67, 22 50 71 System wtykowy Futaba
Instrukcja Obsługi. Grzejnik kowektorowy Amacom AMC-G1. r N ie z a k. o n ot co v e. Proszę zachować do dalszego użytku
Instrukcja Obsługi Grzejnik kowektorowy Amacom AMC-G1 Proszę zachować do dalszego użytku r o n ot co v e d / ć a w y r N ie z a k Dane techniczne produktu: Model: AMC-G1 Maksymalny pobór mocy: 2000W Zakresy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot 5-kanałowy Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować
Audi A > - automatyczna skrzynia biegów 09L Audi A4 Cabriolet 2003> - automatyczna skrzynia biegów 09L
Odczyt bloku wartości mierzonych Audi A4 2001 > - automatyczna skrzynia biegów 09L Audi A4 Cabriolet 2003> - automatyczna skrzynia biegów 09L Mogą być wskazywane następujące bloki wartości mierzonych:
Tygodniowy zegar sterujący Nr art
Tygodniowy zegar sterujący Nr art. 610376 Zastosowanie. Tygodniowy zegar sterujący do zastosowania w domu, w pracy, w dziedzinach hobbystycznych itp. Zasilanie napięciem zmiennym 230 V, 50 Hz. Maksymalna
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PANEL KONTROLNY 2. BATERIE 3. OBSŁUGA I PROGRAMOWANIE 3.1 USTAWIENIE ZEGARA 3.2 PROGRAMOWANIE KARMIENIA 3.3 KARMIENIE RĘCZNE 3.4 PODGLĄD USTAWIEŃ 4. UWAGI
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego
Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. ( % nastawialny) Połączenia silnik. styk pomocniczy
Karta katalogowa NR23A-S Siłownik obrotowy do zaworów kulowych (regulacyjnych) 2- oraz 3-drogowych Moment obrotowy Nm Napięcie znamionowe... 24 VAC Sterowanie: Zamknij/otwórz lub 3-punktowe Wbudowany Dane
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR. Precis
Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR Precis Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR Rev. 1 Październik 2013 Precision and Vacuum Technology 1 WSTĘP... 1 1.1 ZASTOSOWANIE... 1 1.2 BEZPIECZEŃSTWO...
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D
Instrukcja obsługi Zasilaczy KORAD KA3305D Dziękujemy Państwu za zakup zasilacza KORAD Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Prosimy o zachowanie instrukcji do ewentualnego
Napięcie zasilania 24 V AC Sygnały wejściowe V DC Sygnał wyjściowy V DC
1 959 1959P02 Konwerter sygnału zapotrzebowania na wentylację do czujników CO 2 /VOC typu QPA63... AQP63.1 Napięcie zasilania 24 V AC Sygnały wejściowe 0...10 V DC Sygnał wyjściowy 0...10 V DC Zastosowanie
ROTO SILENTA 630 RS. Rev. 08 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5005PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija...
ROTO SILENTA 630 RS PL Instrukcja obsługi... 10 LT Naudojimo instrukcija... 35 LV Lietošanas instrukcija... 60 ET Kasutamisjuhend... 85 Rev. 08 / 06.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5005PLLTLVET A Fig.
TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015
ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
WAŻNE INFORMACJE Drogi Kliencie, dziękujemy za wybór wagi elektronicznej UMA firmy Casa Bugatti. Jak każde urządzenie domowe, waga ta musi być używana z zachowaniem ostrożności i uwagi, aby zapobiec jej
Elektroniczny Termostat pojemnościowych ogrzewaczy wody
Elektroniczny Termostat pojemnościowych ogrzewaczy wody ETE-1 Instrukcja obsługi Załącznik do Instrukcji obsługi i użytkowania elektrycznego pojemnościowego ogrzewacza wody typ WJ-Q i WJW-Q Zakład Urządzeń
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)
EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
Zasilacz przewodowy Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz przewodowy Nr produktu 518371 Strona 1 z 6 Wstęp Szanowni klienci, Kupując produkt Voltcraft podjęliście Państwo bardzo dobrą decyzję, za którą chcielibyśmy Państwu podziękować.
Instrukcja obsługi Aktywator z wyjściem awaryjnym AZ/AZM 200-B40 AZ/AZM 201-B Informacje o dokumencie. Zawartość
Aktywator z wyjściem awaryjnym 1. Informacje o dokumencie...............strony 1 do 8 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia,
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Frontier 5515 & 5515R
Frontier 5515 & 5515R Wirówki mikrolitrowe o wysokiej prędkości Niezawodna wirówka mikrolitrowa o wysokiej prędkości dozastosowań labolatoryjnych Mikrolitrowe wirówki stołowe Frontier 5515 i 5515R zapewniają
Centronic EasyControl EC315
Centronic EasyControl EC315 pl Instrukcja montażu i obsługi Pilot ścienny 5-kanałowy Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam
Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam. 350149 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem. Selektor AV-800 służy do wzajemnego połączenia wyjść audio i video różnych urządzeń elektroniki rozrywkowej. Selektor przełącza
Laser AL 02. Strona 1 z 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających
Instrukcja obsługi. 1. Dane techniczne. 2.Montaż
Instrukcja obsługi 1. Dane techniczne inteo POWER 2.5 DC RTS jest odbiornikiem radiowym przeznaczonym do jednoczesnego sterowania 4-6 napędami 24 V DC. Jest kompatybilny z wszystkimi dostępnymi nadajnikami
Laserowy miernik odległości - AX-DL100
Laserowy miernik odległości - AX-DL100 1. Wstęp Dziękujemy za wybór naszego produktu! Proszę uważnie przeczytać tą instrukcję obsługi, żeby zapewnić bezpieczną i efektywną pracę z urządzeniem. Zaprojektowany
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306 Instrukcja montażu i obsługi Szlaban automatyczny nie jest przeznaczony do obsługi ruchu pieszych. Szlaban automatyczny jest przeznaczony do obsługi ruchu pojazdów. UWAGA!
EasyStart T Instrukcja obsługi. Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni.
EasyStart T Instrukcja obsługi. Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni. Spis treści Wstęp Proszę najpierw przeczytać... 3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 3 Wskazówki ogólne...
LED Głowica ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F
INSTRUKCJA OBSŁUGI LED Głowica ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F7000499 LED Głowica Ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F7000499 Spis treści 1 Wprowadzenie... 2 2 Zasady bezpieczeństwa... 2 3 Konserwacja... 2 4 Informacje
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWH-2000W 1 OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii
Instrukcja instalacji
www.somfy.com ILT 2 Instrukcja instalacji Ref : 5057173A PL Instrukcja instalacji Somfy oświadcza niniejszym, że urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymogami i innymi stosownymi przepisami dyrektywy