KARTA PRZEDMIOTU / MODUŁU

Podobne dokumenty
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

obserwacja, wykonanie powierzonych zadań i samoocena studenta w dokumentacji praktyki obserwacja, wykonanie

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx DZIENNIK cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx DZIENNIK cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

KARTA PRZEDMIOTU / MODUŁU

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwer tyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopa sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjkl

ANKIETA SAMOOCENY OSIĄGNIĘCIA KIERUNKOWYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA

Załącznik nr 1WZORCOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PEDAGOGIKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW: PEDAGOGIKA. I. Umiejscowienie kierunku w obszarze kształcenia wraz z uzasadnieniem

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

CHARAKTERYSTYKA DRUGIEGO STOPNIA POLSKIEJ RAMY KWALIFIKACJI DLA KIERUNKU: NAUKI O RODZINIE

Sylabus. Praktyka 2: rok II, semestr III Praktyka 3: rok II, semestr III

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW NAUK O RODZINIE STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA - PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI

Uchwała Nr 50/2016. Senatu Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach. z dnia 30 czerwca 2016 roku

EFEKTY KSZTAŁCENIA PRZYGOTOWUJĄCEGO DO WYKONYWANIA ZAWODU NAUCZYCIELA PROFIL PRAKTYCZNY i OGÓLNOAKADEMICKI

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH

OPIS ZAKŁADANYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. dla Programu Kształcenia. Studiów Podyplomowych. Edukacja Przedszkolna i Wczesnoszkolna.

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH moduł 2

KARTA PRZEDMIOTU. 12. PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Odniesienie do kierunkowych efektów kształcenia (symbol)

Kierunek: Pedagogika Poziom kształcenia: studia I stopnia Specjalności: Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: niestacjonarne Tytuł

Qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx DZIENNIK. cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

Wydział Prawa, Prawa Kanonicznego i Administracji. kierunek: prawo, studia stacjonarne, jednolite magisterskie* Dziennik praktyk

Efekty wynikające ze Standardów Kształcenia Nauczycieli

SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

KARTA PRZEDMIOTU. 12. PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Odniesienie do kierunkowych efektów kształcenia (symbol)

EUROPEJSKA UCZELNIA SPOŁECZNO-TECHNICZNA W RADOMIU

Kierunkowe Efekty Kształcenia

SYLABUS PRAKTYKI 1. OGÓLNE CELE PRAKTYKI:

Praktyka zawodowa I KARTA OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA

Efekty kształcenia dla kierunku studiów pedagogika.

I. Szczegółowe efekty kształcenia Administracja I o

Specjalnościowe efekty kształcenia. dla kierunku. KULTUROZNAWSTWO Studia pierwszego stopnia Specjalność: edukacja artystyczna

K_W04 Ma podstawową wiedzę o budowie i funkcjach systemu kultury i/lub mediów w krajach anglojęzycznych

3. W pierwszym dniu praktyki powinna się odbyć rozmowa wstępna, w czasie której opiekun praktyk omawia z praktykantem/ grupą praktykantów: -

2, semestr III 2, semestr III Forma zajęć i liczba godzin dydaktycznych 8 wymagających bezpośredniego

Instytutowy program niepedagogicznych praktyk studenckich

Wydział Nauk Humanistycznych i Społecznych Akademii Marynarki Wojennej

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PEDAGOGIKA SPECJALNA

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

DZIENNIK PRAKTYK STUDENCKICH moduł 3

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW: ANIMACJA KULTURY POZIOM KSZTAŁCENIA: STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL KSZTAŁCENIA: PRAKTYCZNY

CHRZEŚCIJAŃSKA AKADEMIA TEOLOGICZNA W WARSZAWIE WYDZIAŁ PEDAGOGICZNY CHARAKTERYSTYKA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH ORGANIZACJA I ZARZĄDZANIE OŚWIATĄ

REGULAMIN PRAKTYK PEDAGOGICZNYCH NA WYDZIALE TEOLOGICZNYM UAM. Studia podyplomowe. (Przygotowanie do prowadzenia zajęć z kolejnego przedmiotu)

Praktyka dyplomowa (180 godz.) Kod przedmiotu

MIĘDZYNARODOWE STOSUNKI GOSPODARCZE

SYLABUS PRAKTYKI PRZYGOTOWANIE MERYTORYCZNE - WIEDZA

PROGRAM STAŻU ZAWODOWEGO

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PRZEDMIOTU.

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Nauk Społecznych. Efekty kształcenia

45 h ćwiczeń laboratoryjnych 35 h ćwiczeń laboratoryjnych 3 ECTS (V 2 ECTS, VI 1 ECTS) Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Program praktyk (studia I stopnia) Pedagogika Specjalność: Edukacja wczesnoszkolna i przedszkolna z kształceniem integracyjnym

POZIOM STUDIÓW: II ROK STUDIÓW: I WYMIAR PRAKTYKI:

GOSPODARKA TURYSTYCZNA

PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA I STOPNIA

PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA I STOPNIA

Data wydruku: Dla rocznika: 2015/2016. Opis przedmiotu

PROGRAM PRAKTYK PEDAGOGIKA ZAWODOWYCH NA KIERUNKU

OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

Nazwa studiów doktoranckich: Ogólna charakterystyka studiów doktoranckich

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

WYŻSZA SZKOŁA BEZPIECZEŃSTWA z siedzibą w Poznaniu

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL PRAKTYCZNY. Forma studiów: stacjonarne i niestacjonarne

OPIS PRZEDMIOTU (MODUŁU KSZTAŁCENIA) SYLABUS

Treść. Ma uporządkowaną wiedzę dotyczącą rozwoju człowieka w cyklu życia, zarówno w aspekcie biologicznym, jak i psychologicznym oraz społecznym,

OPIS PRZEDMIOTU. Pedagogika Specjalizacja/specjalność. 15 godzin

Weryfikacja efektów kształcenia

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W KONINIE WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. Kierunek: Filologia SYLABUS. Nazwa przedmiotu PRAKTYKA NIEPEDAGOGICZNA

Załącznik nr 2 do uchwały nr 119 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 27 czerwca 2017 r.

Stylistyka języka angielskiego

Załącznik nr 2 do Uchwały Senatu nr 5/2017 z dnia r. OPIS EFEKTÓW KSZTAŁCENIA WYNIKAJĄCYCH Z OPISU SYLWETKI ABSOLWENTA

OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

Załącznik nr 1 do Uchwały nr 10/2012/2013 Senatu Akademickiego z dnia 4 marca 2013 r.

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W KONINIE WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. Kierunek: filologia FA/FG SYLABUS. Nazwa przedmiotu PRAKTYKA ZAWODOWA

Efekty kształcenia dla kierunku studiów Bezpieczeństwo Wewnętrzne

Lp. Element Opis. Nazwa przedmiotu/ modułu. Technologia informacyjna kształcenia. Typ przedmiotu/ modułu

WYDZIAŁ NAUK PEDAGOGICZNYCH UKSW. Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne

Szczegółowe efekty kształcenia i ich odniesienie do efektów dla obszaru nauk społecznych na kierunku administracja studia I stopnia.

RAMOWY PROGRAM PRAKTYK DLA SPECJALIZACJI TŁUMACZENIOWEJ w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie STUDIA II STOPNIA

1. Założenia ogólne. 2. Praktyka nauczycielska I. Praktyka śródroczna w zakresie przygotowania psychologiczno-pedagogicznego na II semestrze studiów

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PEDAGOGIKA studia pierwszego stopnia profil praktyczny

Wydziałowa Instrukcja i Program Praktyk Zawodowych Niepedagogicznych Wydział Filologiczny dla studentów studia II stopnia

Szczegółowe efekty kształcenia i ich odniesienie do efektów dla obszaru nauk społecznych na kierunku administracja II stopnia

WYŻSZA SZKOŁA BEZPIECZEŃSTWA z siedzibą w Poznaniu EDYCJE 2015 i 2016

KIERUNKOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA dla studiów I stopnia na kierunku Bezpieczeństwo Narodowe

SYLLABUS. Obowiązkowy dla specjalności nauczycielskiej. 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki

Opis kierunkowych efektów kształcenia

Efekty kształcenia dla kierunku studiów PEDAGOGIKA SPECJALNA studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Knowledge: Graduate. Skills: Graduate. has the ability to search for, analyze, select and use information utilizing various sources and methods

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Opis efektów kształcenia. Menedżer sportu i turystyki Nazwa studiów podyplomowych

Transkrypt:

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU / MODUŁU 1. Nazwa przedmiotu: Praktyka biznesowa 2. Kod przedmiotu: FAB-28 3. Okres ważności karty: 2014-2017 4. Forma : studia pierwszego stopnia 5. Forma studiów: studia stacjonarne 6. Kierunek studiów: filologia 7. Profil studiów: praktyczny 8. Specjalność: filologia angielska: kształcenie biznesowe 9. Semestr: 4, 5, 6 10. Jedn. prowadz. przedmiot: Instytut Neofilologii 11. Prowadzący przedmiot: mgr Jacek Grochowski 12. Grupa przedmiotów: praktyki moduł do wyboru 13. Status przedmiotu: do wyboru 14. Język prowadzenia zajęć: angielski/polski 15. Przedmioty wprowadzające oraz wymagania wstępne: znajomość poawowych pojęć i problemów z dziedziny tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka obcego (i odwrotnie) oraz problematyki biznesowej w różnorodnych środowiskach biznesowych uzyskana na zajęciach z języka biznesu i translacji w poprzednich semestrach 16. Cel przedmiotu: 1) Zapoznanie się ze strukturą organizacyjną przedsiębiorstwa/urzędu, placówki konsularnej, instytucji kulturalno-oświatowych, jednostek administracji państwowej, biur tłumaczeń, biur podróży, itp. 2) Zapoznanie się z praktycznym zastosowaniem języka angielskiego w prowadzeniu biznesu/działalności gospodarczej. 3) Nabycie przez umiejętności szeroko pojętej komunikacji biurowej, tj. prowadzenia korespondencji w języku angielskim, prowadzenia rozmów telefonicznych, obsługa spotkań biznesowych, kontakty z klientami, kontrahentami itp. 4) Zapoznanie się ze specyfiką słownictwa branży, w której oywa się praktyka. 5) Praktyczne zapoznanie studentów z różnorodnymi formami i technikami pracy tłumacza oraz wykonywanych przez nich typowych czynności. 6) Pogłębienie znajomości różnorodnych technik translatorskich i umiejętności nabytych w procesie. 7) Zapoznanie ze specyfiką współpracy przedsiębiorstw, itp. w realiach Unii Europejskiej. 17. Efekty : Ozn. 01 Opis efektu Student: ma poawową wiedzę o pracy tłumacza lub/i specjalisty w zakresie językowej obsługi biznesu, o metodach pracy i oceny jakości usług Metoda realizacji efektu Metoda sprawdzania efektu Forma prowadzenia zajęć Odniesienie do efektów dla kierunku studiów K_W12

02 03 04 05 06 07 08 ma uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań w zakresie komunikacji biurowej przedsiębiorstw/instytucji i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i przetwarzania danych w systemach informatycznych wykorzystywanych w miejscu oywania praktyki ma elementarną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka angielskiego fachowego i porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim, jak i angielskim potrafi ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza i/lub specjalisty w zakresie językowej obsługi biznesu jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych; ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działania, jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych; wykazuje aktywność w realizacji potrzebnych działań indywidualnych i zespołowych ma przekonanie o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki zawodowej, dostrzega i formułuje problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą tłumacza, poszukuje optymalnych rozwiązań K_W13 K_W15 K_U08 K_U11 K_K02 (++) K_K03 K_K04 18. Formy i wymiar zajęć: Praktyka: 150 godzin (30h+60h+60h) 19. Treści : Studenci oywający praktykę są zobowiązani do aktywnego udziału we wszystkich formach i rodzajach zajęć, jakie wynikają z programu praktyki. W czasie praktyki student-praktykant: 1) poznaje warunki pracy specjalisty i/lub tłumacza oraz jego rolę w placówce danej gałęzi biznesu (np.: przedsiębiorstwie, firmie polskiej lub zagranicznej, zakładzie produkcyjnym, placówce współpracującej z kontrahentami zagranicznymi, instytucji kulturalno-oświatowej, biurze prasowym, agencji reklamowej, jednostce administracji samorządowej, itp.) poprzez własne obserwacje i rozmowy z kierownictwem danej jednostki i opiekunem praktyki (wyznaczonym przez dyrektora placówki):

(a) obserwuje codzienny rytm, styl pracy i role pełnione przez różnych pracowników, (b) obserwuje aktywność poszczególnych pracowników i procesy komunikowania interpersonalnego, (c) poznaje zasady interakcji przełożony-podwładny; 2) poznaje poawę prawną działalności placówki, w której realizuje praktykę, zapoznaje się z jej strukturą organizacyjną i hierarchią, odpowiednimi ustawami, rozporządzeniami oraz przepisami regulującymi pracę jednostki; 3) poznaje otoczenie miejsca praktyki, np. relacje z kontrahentami zewnętrznymi, zleceniodawcami, współpracującymi klientami, konstruktorami, projektantami, specjalistami BHP, itp.; 4) zapoznaje się ze sposobem prowadzenia dokumentacji (związanej z: tłumaczeniami tekstów z języka obcego na język polski, wymaganiami ofertowymi, wyceną, przetargiem, schematami organizacyjnymi, kosztami oceny ryzyka, zasobami ludzkimi, warunkami wykonywanych przez firmę prac, technologią i produkcją, logistyką, itd.), sposobem i miejscem jej przechowywania, obiegiem dokumentów w firmie, itp.: (a) poznaje metody przygotowania i sporządzania dokumentacji (np. od podania informacji do wiadomości publicznej, poprzez analizę, ofertę, kosztorys, przetarg, aż po realizację kontraktu), (b) poznaje metody wykonywania tłumaczeń tekstów, przygląda się szczegółowo kolejnym etapom tłumaczenia pisemnego oraz przygotowaniom do tłumaczenia ustnego; uczestniczy jako obserwator w tłumaczeniach ustnych, notuje swoje spostrzeżenia oraz wszelkie kwestie do poruszenia potem w omówieniu z opiekunem praktyk oraz osobą, która dokonała tego tłumaczenia, (c) dokonuje sprawdzenia i ewentualnej korekty powierzonych tekstów już przetłumaczonych; omawia swoje spostrzeżenia z opiekunem praktyk, (d) sporządza tłumaczenia zgodnie z wypracowaną przez siebie procedurą, dokonuje korekty tłumaczonych przez siebie tekstów oraz konsultuje efekty tłumaczenia z opiekunem praktyki, 5) poznaje metody prowadzenia korespondencji i rozmów telefonicznych (zarówno w języku ojczystym jak i w języku obcym) wykorzystując systemy informatyczne i nowoczesne technologie porozumiewania się na odległość, 6) poznaje i respektuje różnice międzykulturowe i zasady etyki biznesu w kontaktach z kontrahentami zagranicznymi, 7) poznaje metody organizacji miejsca pracy specjalisty i/lub tłumacza, elementy wyposażenia stanowiska pracy, poznaje metody optymalizacji i zaopatrzenia stanowiska pracy w niezbędne pomoce (komputer, skaner, faks, materiały biurowe, słowniki, programy komputerowe, itp.), 8) poznaje metody kontaktów z innymi pracownikami przedsiębiorstwa i kontrahentami, poznaje elementy etykiety biznesowej, zapoznaje się z terminowymi uwarunkowaniami wykonywania zadań kontraktu lub sporządzania tłumaczeń; poznaje sposoby hierarchizacji wykonywanych przez siebie zadań; 9) nabywa umiejętności aktywnego działania, jest rzeczowy i profesjonalny wobec współpracowników i kontrahentów zewnętrznych, poznaje sposoby wiarygodnego zachowania się wobec partnerów gospodarczych: (a) konfrontując wiedzę teoretyczną i praktyczną, (b) oceniając własne funkcjonowanie w toku realizowania zadań, (c) rozwijając umiejętność pracy samodzielnej, jak również pracy w zespole, (d) oceniając przebieg prowadzonych czynności i realizacji zamierzonych celów; (e) obserwując zachowanie w sytuacjach kryzysowych (opóźnienia lub niedotrzymanie terminów wykonania tłumaczenia, niemożność wykonania tłumaczenia z przyczyn losowych), 10) przestrzega tajemnicy służbowej i dochowuje poufności na temat treści sporządzanych przez siebie dokumentów, tłumaczeń i prowadzonej korespondencji/rozmów telefonicznych; nabywa wiedzy dotyczącej przydatności klauzuli poufności i konsekwencji z nią związanych; 11) dostosowuje się do obowiązującej w danej placówce dyscypliny pracy, stosuje się do przepisów BHP i sumiennie wykonuje polecenia opiekuna praktyki w danej placówce; 12) systematycznie dokumentuje wszystkie czynności wynikające z programu praktyki. 13) konsultuje z opiekunem (zarówno instytucjonalnym w trakcie trwania praktyki, jak i uczelnianym po oyciu praktyki) swoje działania w celu omówienia obserwowanych sytuacji (ich prawidłowości i/lub zakłóceń). 20. Egzamin: nie zal/o 21. Literatura poawowa: Compendium of accounting in Polish & English = Kompendium terminów z zakresu rachunkowości po polsku i angielsku. [4], A-D / Robert Patterson; [tł. Ewa Kieres]. - Wyd. 2. zm. - Warszawa: Wydawnictwa Akademickie i Profesjonalne. Grupa Kapitałowa WSiP, 2010. Kompendium terminów z zakresu bankowości po polsku i angielsku = Compendium of banking in Polish & English. [2], L-P / Robert Patterson; [tł. Krzysztof Kajetanowicz, Karol Sijka]. - Kraków: Zielona Sowa, cop. 2012. 22. Literatura uzupełniająca:

Autentyczne źródła internetowe, prasa biznesowa Telephoning in English / B. Jean Naterop, Rod Revell. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. 23. Nakład pracy potrzebny do osiągnięcia efektów : Lp. 1 Forma zajęć Praktyka: obserwacja 60 godzin; aktywne wykonywanie zadań tłumaczeniowokomunikacyjnych 60 godzin; przygotowanie konspektów i dokumentacji praktyk - 15; omówienie pohospitacyjne; zapoznanie się z działalnością danego przedsiębiorstwa - 15; Liczba godzin kontaktowych / pracy Suma godzin 150 24. Suma wszystkich godzin: 150 25. Liczba punktów ECTS: 5 26. Liczba punktów ECTS uzyskanych na zajęciach z bezpośrednim udziałem nauczyciela akademickiego: - 27. Liczba punktów ECTS uzyskanych w wyniku pracy własnej 5 150 28. Kryteria oceniania: Efekt Ocena Opis wymagań 01 b Student ma uporządkowaną wiedzę o pracy tłumacza/filologa-specjalisty języka obcego, o metodach Student ma w miarę dobrą wiedzę o pracy tłumacza/filologa-specjalisty języka obcego, o metodach Student ma poawową wiedzę o pracy tłumacza/filologa-specjalisty języka obcego, o metodach pracy i oceny jakości usług. Student nie ma poawowej wiedzy o pracy tłumacza/filologa-specjalisty języka obcego, o metodach 02 b Student ma uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych w pracy tłumaczeniowej i komunikacji biznesowej. Student ma poawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych w pracy tłumaczeniowej i komunikacji biznesowej z nielicznymi brakami. Student ma poawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych w pracy tłumaczeniowej i komunikacji biznesowej z licznymi brakami. Student nie ma wiedzy o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych w pracy tłumaczeniowej i komunikacji biznesowej. 03 b Student ma obszerną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju zgodnie ze stopniami rozwoju zawodowego tłumacza/filologa-specjalisty. Student ma poawową wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju zgodnie ze Student ma niekompletną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju zgodnie ze Student nie ma elementarnej wiedzy na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju zgodnie ze 04 b Student potrafi posługiwać się bezbłędnie poawowymi pojęciami teoretycznymi w celu zastosowania ich przy analizowaniu, interpretowaniu i projektowaniu działań przy przygotowywaniu strategii pracy tłumaczeniowo-komunikacyjnej.

Student potrafi posługiwać się z na ogół poawowymi pojęciami teoretycznymi w celu zastosowania ich przy analizowaniu, interpretowaniu i projektowaniu działań przy przygotowywaniu strategii pracy tłumaczeniowo-komunikacyjnej. Student ma pewne problemy w posługiwaniu się poawowymi pojęciami teoretycznymi w celu zastosowania ich przy analizowaniu, interpretowaniu i projektowaniu działań przy przygotowywaniu strategii pracy tłumaczeniowo-komunikacyjnej. Student nie potrafi posługiwać się poawowymi pojęciami teoretycznymi w celu zastosowania ich przy analizowaniu, interpretowaniu i projektowaniu działań przy przygotowywaniu strategii pracy tłumaczeniowo-komunikacyjnej. 05 b Student potrafi w większości przypadków bezbłędnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza. Student potrafi na ogół trafnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza/filologa-specjalisty. Student ma pewne problemy w ocenie przydatności typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza/filologa-specjalisty. Student nie potrafi ocenić przydatności typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza/filologa-specjalisty. 06 o. Student ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, wyznacza kierunki własnego rozwoju i Student nie ma świadomości poziomu swojej wiedzy i umiejętności, nie rozumie potrzeby ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, nie dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, nie wyznacza kierunków własnego rozwoju i. 07 o. Student ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań. Student nie ma elementarnych umiejętności organizacyjnych pozwalających na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań. 08 o. Student ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych. 28. Uwagi: Student nie ma przekonania o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, nie jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych. Zatwierdzono:. (data i podpis prowadzącego) (data i podpis)