OGÓLNE WARUNKI DOSTAW SPÓŁKI FAIST CHEMTEC SP. Z O.O. 1 Postanowienia ogólne 1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw (dalej: Warunki) mają zastosowanie do zamówień dotyczących zakupów składanych przez FAIST ChemTec Sp. z o.o. (dalej: FAIST ChemTec) i obejmują warunki zawierania umów sprzedaży i dostawy pomiędzy Stronami tj. FAIST ChemTec a Dostawcą. 2. Warunki obowiązują, jeżeli zostaną doręczone Dostawcy przed zawarciem umowy w formie pisemnej lub elektronicznej. 3. Niniejsze Warunki obowiązują wyłącznie, o ile FAIST ChemTec pisemnie nie uzna warunków odmiennych lub warunków Dostawcy. 4. Niniejsze Warunki obowiązują dla wszystkich transakcji pomiędzy Stronami, bez konieczności kolejnego wskazania na ich treść. 5. W przypadku gdy FAIST ChemTec zawarł z Dostawcą umowę ramową lub/i inną umowę, postanowienia Warunków mają odpowiednie zastosowanie też do takich umów, o ile nie będą zawierały postanowień bardziej szczegółowych lub dalej idących. 6. W razie stosowania przez Dostawcę własnych postanowień o charakterze wzorców umownych (np. ogólne warunki umów), w razie sprzeczności ich postanowień z postanowieniami Warunków między Stronami obowiązują postanowienia niniejszych Warunków. ALLGEMEINE LIEFERUNGSBEDINGUNGEN DER GESELLSCHAFT FAIST CHEMTEC SP. Z O.O. 1 Allgemeines 1. Diese Allgemeinen Lieferungsbedingungen (nachstehend: Bedingungen) finden auf die durch die FAIST ChemTec Sp. z o.o. (nachstehend: FAIST ChemTec) aufgegebenen Bestellungen betreffend die Einkäufe Anwendung und umfassen die Bedingungen der Vertagschliessung von Kauf- und Lieferverträgen zwischen den Parteien d. h. FAIST ChemTec und dem Lieferanten. 2. Die Bedingungen sind gültig, wenn sie dem Lieferanten vor der Vertragschliessung in einer schriftlichen oder elektronischen Form zugestellt worden sind. 3. Diese Bedingungen sind ausschließlich gültig, soweit FAIST ChemTec nicht schriftlich Abweichungen oder Bedingungen des Lieferanten anerkennt. 4. Diese Bedingungen gelten für alle Geschäfte zwischen den Vertragsparteien, ohne dass es eines erneuten Hinweises auf ihren Inhalt bedarf. 5. Hat FAIST ChemTec mit dem Lieferanten einen Rahmenvertrag oder einen anderen Vertrag abgeschlossen, finden die Bedingungen auch auf solche Verträge entsprechend Anwendung, sofern diese mehr detallierte oder weitergehende Bestimmungen nicht enthalten. 6. Sollte der Lieferant seine eigenen Bestimmungen mit dem Charakter von Vertragsmustern (z. B. allgemeine Vertragsbedingungen) anwenden, sind bei ihrer Widersprüchlichkeit mit den Bedingungen die Bestimmungen dieser Bedingungen zwischen den Parteien verbindlich. 1
7. FAIST ChemTec posiada certyfikaty DIN EN ISO 9000/9001 i TS16 949. Normy te obowiązują także w stosunku do świadczeń Dostawcy. Na żądanie FAIST ChemTec. Dostawca zostać obowiązany jest przedłożyć odpowiednią dokumentację potwierdzającą, że świadczenia Dostawcy spełniają wyżej wymienione normy. 2 Zapytania i oferty 1. Warunki mają również zastosowanie do zapytań ofertowych i ofert FAIST ChemTec. Zapytania ofertowe FAIST ChemTec nie mają charakteru zobowiązującego. 2. Dostawca obowiązany jest dostosować treść ofert do zapytań ofertowych FAIST ChemTec, wyraźnie wskazując na ewentualne odstępstwa. Składanie ofert odbywa się dla FAIST ChemTec bezpłatnie i niezobowiązująco. FAIST ChemTec nie będzie zobowiązany do zapłaty wynagrodzenia za wizyty, sporządzenie planów, rysunków itp. w celu przygotowania oferty, chyba że Strony w wyraźnym pisemnym porozumieniu postanowią odmiennie. 3 Zamówienia, ceny 1. Wiążące są jedynie pisemne zamówienia. Zamówienia udzielone w innej formie stają się wiążące dopiero po złożeniu pisemnego zamówienia - także poprzez faks lub e-mail. 2. Cena wskazana w zamówieniu jest ceną stałą obowiązującą (doliczając VAT) i wyklucza dodatkowe roszczenia wszelkiego rodzaju. W razie braku innych ustaleń cena dostawy bez dodatkowych kosztów transportowych do miejsca przeznaczenia zawiera w sobie cenę opakowania. Zwrot opakowania wymaga odrębnych ustaleń. 3. Jeżeli FAIST ChemTec nie zrezygnował wyraźnie z potwierdzenia zamówienia, każde zamówienie ma być niezwłocznie pisemnie potwierdzone przez Dostawcę wraz z podaniem wiążącego terminu dostawy. Przyjęcie lub realizacja zamówienia oznacza bezwarunkową 7. FAIST ChemTec ist nach DIN EN ISO 9000/9001 und TS16 949 zertifiziert. Diese Normen gelten auch für Leistungen des Lieferanten. Aufs Verlangen der FAIST ChemTec ist durch den Lieferanten die entsprechende Dokumentation zur Bestätigung vorzulegen, dass die Leistungen des Lieferanten die vorgenannten Normen erfüllen. 2 Anfragen und Angebote 1. Die Bedingungen gelten auch für Anfragen und Angebote der FAIST ChemTec. Die Anfragen der FAIST ChemTec sind unverbindlich. 2. Der Lieferant hat sich im Angebot an Anfragen der FAIST ChemTec zu halten und auf etwaige Abweichungen ausdrücklich hinzuweisen. Die Einreichung von Angeboten erfolgt kostenlos und unverbindlich für FAIST ChemTec FAIST ChemTec wird ohne ausdrückliche schriftliche Vereinbarung nicht verpflichtet sein Vergütung für Besuche, Ausarbeitung von Plänen, Zeichnungen und dergleichen zu bezahlen. 3 Bestellungen, Preise 1. Nur schriftliche Bestellungen sind verbindlich. In anderer Form erteilte Bestellungen werden erst mit der schriftlichen Bestellung auch per Datenfernübertragung oder e-mail - verbindlich. 2. Der in der Bestellung ausgewiesene Preis ist ein bindender Festpreis (zuzüglich MWSt) und schließt Nachforderungen aller Art aus. Mangels anderer Vereinbarung schließt der Preis Lieferung frei Haus den Preis der Verpackung ein. Die Rückgabe der Verpackung bedarf gesonderter Vereinbarung. 3. Sofern FAIST ChemTec nicht ausdrücklich auf eine Bestätigung der Bestellung verzichtet hat, ist jede Bestellung unverzüglich unter Angabe der verbindlichen Lieferzeit schriftlich zu bestätigen. Annahme oder Durchführung der Bestellung bedeutet eine 2
akceptację niniejszych Warunków. bedingungslose Akzeptanz der vorliegenden Bedingungen. 4. FAIST ChemTec zastrzega sobie prawo do wycofania zamówień, co do których w ciągu 8 dni kalendarzowych nie nadeszło do FAIST ChemTec potwierdzenie zamówienia przez Dostawcę. 5. Uzupełnienia lub późniejsze ustalenia wymagają dla swojej skuteczności pisemnego potwierdzenia przez FAIST ChemTec. 4 Terminy dostaw 1. Termin wskazany w potwierdzeniu zamówienia jest wiążący. 2. Dostawa dokonana jest z chwilą dostarczenia towaru do FAIST ChemTec lub odbioru towaru przez FAIST ChemTec, jeżeli Strony tak ustalą w zamówieniu. 3. Jeżeli Dostawca zauważył, że ustalone terminy z jakichkolwiek powodów nie mogą być dotrzymane, obowiązany jest pisemnie zgłosić to niezwłocznie FAIST ChemTec podając powody i czas trwania opóźnienia. 4. Dostawca zobowiązany jest do naprawienia wszystkich szkód powstałych wskutek opóźnienia. Przyjęcie przez FAIST ChemTec opóźnionego świadczenia albo dostawy nie stanowi rezygnacji przez FAIST ChemTec z roszczeń odszkodowawczych. 5. Jeżeli uzgodnione terminy nie zostaną dotrzymane z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi Dostawca, FAIST ChemTec jest uprawniony, niezależnie od dalej idących roszczeń, do odstąpienia od umowy po upływie wyznaczonego przez nią odpowiedniego terminu dodatkowego i żądania naprawienia szkody wynikłej ze zwłoki. 6. W razie zwłoki Dostawcy, zachowując roszczenie o naprawienie szkody wynikłej ze zwłoki, FAIST ChemTec uprawniony jest do nabycia na koszt Dostawcy towaru zastępczego. 7. Jeżeli Dostawca opóźnia się z rozpoczęciem wytwarzania przedmiotu 4. FAIST ChemTec behält sich vor, Bestellungen zurückzuziehen, über die innerhalb von 8 Kalendertagen eine Bestätigung der Bestellung durch den Lieferanten bei FAIST ChemTec nicht eingegangen ist. 5. Ergänzungen oder nachträgliche Vereinbarungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit einer schriftlichen Bestätigung durch die FAIST ChemTec. 4 Lieferfristen 1. Der in einer Bestätigung der Bestellung genannter Termin ist verbindlich. 2. Die Lieferung erfolgt zum Zeitpunkt des Eingangs der Ware bei FAIST ChemTec oder der Abnahme der Ware durch FAIST ChemTec, wenn die Parteien dies in der Bestellung vereinbaren. 3. Erkennt der Lieferant, dass die vereinbarten Termine aus irgendwelchen Gründen nicht eingehalten werden können, so hat er der FAIST ChemTec dies unverzüglich unter Angabe der Gründe und der Dauer der Verzögerung schriftlich mitzuteilen. 4. Der Lieferant ist uns zum Ersatz aller Verzugsschäden verpflichtet. Die Annahme durch FAIST ChemTec der verspäteten Lieferung oder Leistung enthält keinen Verzicht der FAIST ChemTec auf Ersatzansprüche. 5. Wenn die vereinbarten Termine aus einem vom Lieferanten zu vertretenden Umstand nicht eingehalten werden, ist FAIST ChemTec unbeschadet weitergehender gesetzlicher Ansprüche nach Ablauf einer von ihr gesetzten angemessenen Nachfrist berechtigt vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Verzug zu verlangen. 6. Im Falle des Verzugs des Lieferanten, ist FAIST ChemTec berechtigt, unter Vorbehalt der Ansprüche über Verzugsentschädigung, auf Kosten des Lieferanten Ersatzware zu kaufen. 7. Beginnt der Lieferant mit der Herstellung des Liefergegenstandes oder seiner Teile 3
dostawy albo jego części i nie jest prawdopodobne, aby zdołał je dostarczyć w terminie uzgodnionym według powyższych reguł, FAIST ChemTec może bez wyznaczania terminu dodatkowego odstąpić od umowy jeszcze przed upływem terminu do dostarczenia przedmiotu dostawy. 8. Jeżeli dostawa nastąpi wcześniej niż ustalono, FAIST ChemTec zastrzega sobie możliwość określenia Dostawcy początku terminu płatności (na termin uzgodniony pierwotnie) należności objętych fakturą VAT albo odesłania towaru na koszt Dostawcy. Jeżeli przy wcześniejszej dostawie nie nastąpi odesłanie towaru, to towar przechowywany jest aż do terminu dostawy w FAIST ChemTec na koszt i ryzyko Dostawcy. 5 Siła wyższa 1. W przypadku siły wyższej (np. katastrofy naturalne, wojna, rozruchy, brak energii, strajk) FAIST ChemTec może według swojego wyboru, albo częściowo lub w całości odstąpić od umowy, albo żądać dostawy lub świadczenia w późniejszym terminie, bez powstania z tego tytułu jakichkolwiek roszczeń Dostawcy wobec FAIST ChemTec. 2. W razie siły wyższej Dostawca jest zobowiązany do przekazania FAIST ChemTec wszystkich możliwych i koniecznych informacji i do podjęcia wszelkich kroków, aby pomimo tego wypełnić swoje obowiązki. 3. Jeżeli FAIST ChemTec z powodu siły wyższej zostanie uniemożliwione przyjęcie oraz/lub odbiór dostawy lub świadczenia, nie będzie to traktowane jako zwłoka dłużnika. 6 Dostawy 1. Odnośnie ilości zamawianych towarów Dostawca ma stosować się dokładnie do zamówień FAIST ChemTec. 2. FAIST ChemTec zobowiązany jest do zakupu jedynie takiej ilości towaru, jaka jest określona w zamówieniu. so spät, dass es unwahrscheinlich ist, dass er imstande ist, sie in der hiermit vereinbarten Zeit zu liefern, so kann FAIST ChemTec ohne Bestimmung einer Nachfrist noch vor Ablauf der Frist für die Lieferung des Lieferungsgegenstandes vom Vertrag zurücktreten. 8. Erfolgt die Anlieferung früher als vereinbart, behält sich FAIST ChemTec die Möglichkeit vor, dem Lieferanten den Beginn der Zahlungsfrist zu bestimmen und die Rechnung zu valutieren oder die Ware auf Kosten des Lieferanten zurückzusenden. Erfolgt bei vorzeitiger Lieferung keine Rücksendung der Ware, so lagert die Ware bis zum Liefertermin bei FAIST ChemTec auf Kosten und Gefahr des Lieferanten. 5 Höhere Gewalt 1. Im Falle von Ereignissen höherer Gewalt (z. B. Naturkatastrophen, Krieg, Aufruhr, Energiemangel, Arbeitskampf) kann FAIST ChemTec nach ihrer Wahl vom Vertrag ganz oder teilweise zurücktreten oder die Lieferung oder Leistung zu einem späteren Zeitpunkt verlangen, ohne dass für den Lieferanten hieraus Ansprüche gegen FAIST ChemTec entstehen. 2. Bei höherer Gewalt ist der Lieferant verpflichtet der FAIST ChemTec unverzüglich die möglichen und erforderlichen Informationen zu geben und alle Maßnahmen zu ergreifen, um seinen Pflichten möglichst trotzdem nachzukommen. 3. Wird FAIST ChemTec durch höhere Gewalt an der Annahme und/oder Abnahme der Lieferung oder Leistung gehindert, so begründet dies keinen Schuldnerverzug. 6 Lieferungen 1. Der Lieferant hat sich bezüglich der Menge der bestellten Waren genau an die Bestellungen der FAIST ChemTec zu halten. 2. FAIST ChemTec ist zum Einkauf nur von der Menge der Ware verpflichtet, welche in der Bestellung genannt ist. 4
3. Jeżeli ustalono zobowiązanie Dostawcy do sporządzenia zaświadczeń o jakości towaru, stanowią one istotną część składową dostawy i przekazywane są FAIST ChemTec najpóźniej wraz z towarem. 4. Bez zgody FAIST ChemTec dostawa towaru nie może nastąpić w ilości mniejszej lub większej niż zamówiona. Przyjecie towarów następuje zawsze z zastrzeżeniem odnośnie jakości, stanu i ilości. 7 Właściwe ilości i miary Do obliczania zamawianych i dostarczanych towarów właściwe są wyznaczone przez FAIST ChemTec jednostki miary (np. kg, m², lfm) i określone przez FAIST ChemTec dane dotyczące ilości. 8 Przewóz, opakowanie, ubezpieczenie 1. Towary będące przedmiotem dostawy muszą być zapakowane odpowiednio i zgodnie ze wskazówkami FAIST ChemTec włącznie z koniecznymi dokumentami wysyłkowymi, a dostawa musi być dokonana do miejsca wskazanego przez FAIST ChemTec. Koszty opakowania i wysyłki ponosi Dostawca. 2. Jeżeli wyjątkowo ustalona cena jest ceną nie obejmującą kosztów przewozu, FAIST ChemTec ponosi jedynie koszty przewozu przez siebie określone. 3. Wszystkie koszty powstałe do momentu przekazania towaru przewoźnikowi, łącznie z załadunkiem i opłatą za dowóz towaru ponosi Dostawca. 4. Sposób ustalenia ceny nie wpływa na ustalenia odnośnie miejsca świadczenia. 5. Ryzyko uszkodzenia towaru podczas transportu Dostawca przejmuje, w każdym przypadku, aż do momentu dostarczenia towaru do miejsca przeznaczenia. 9 Dokument dostawy 3. Soweit die Verpflichtung des Lieferanten zur Erstellung von Qualitätsnachweisen vereinbart wurde, bilden sie einen wesentlichen Bestandteil der Lieferung und sind spätestens zusammen mit der Ware an FAIST ChemTec zu übergeben. 4. Ohne Einverständnis der FAIST ChemTec dürfen Mehr- oder Minderlieferungen nicht vorgenommen werden. Die Annahme von Waren erfolgt stets unter Vorbehalt hinsichtlich Güte, Beschaffenheit und Menge. 7 Maßgebende Mengen und Maße Für die Berechnung von bestellten und gelieferten Waren sind die von FAIST ChemTec vorgegebenen Maßeinheiten (z. B. kg, m², lfm) und die von FAIST ChemTec ermittelten Mengenangaben maßgeblich. 8 Fracht, Verpackung, Versicherung 1. Die Waren, die Gegenstand der Lieferung sind, müssen sachgerecht und gemäß Angaben der FAIST ChemTec verpackt werden, inkl. der notwendigen Versanddokumente, und die Lieferung muss an den von FAIST ChemTec genannten Bestimmungsort erfolgen. Kosten der Verpackung und des Versands trägt der Lieferant. 2. Ist ausnahmsweise ein Preis vereinbart, der die Frachtkosten nicht umfasst, übernimmt FAIST ChemTec nur die von ihr bestimmten Frachtkosten. 3. Alle bis zur Übergabe der Waren an den Frachtführer entstehenden Kosten einschließlich Beladung und Rollgeld trägt der Lieferant. 4. Durch die Art der Preisstellung wird die Vereinbarung über den Erfüllungsort nicht berührt. 5. Die Versendungsgefahr übernimmt in jedem Fall bis zum Zeitpunkt der Ablieferung am Bestimmungsort der Lieferant. 9 Lieferschein Dostawca wraz z dostawą zobowiązany Zusammen mit der Lieferung ist der 5
jest przekazać dokument dostawy, na którym zaznaczony jest numer zamówienia FAIST ChemTec, numer pozycji, opis towaru, numer towaru a także ilości, lub też liczba zamówionej jednostki miary. W razie braku tych danych albo pokwitowań dostawy, dostawa wykonana jest nieprawidłowo. 10 Rachunek Rachunek (rozumie się przez to również fakturę VAT) za każdą dostawę wystawiany jest na adres FAIST ChemTec wraz z podaniem kompletnego numeru zamówienia, numeru pozycji, opisu towaru, numeru towaru a także ilości, lub też liczby zamówionej jednostki miary. 11 Zapłata 1. Termin zapłaty rozpoczyna bieg w momencie otrzymania rachunku, po dokonaniu dostawy. W razie braku innych ustaleń, cena zostanie zapłacona w ciągu 14 dni z 3 % skontem lub w ciągu 30 dni po otrzymaniu rachunku w pełnej wysokości. 2. Za dzień zapłaty uznaje się dzień obciążenia rachunku bankowego FAIST ChemTec. Jeżeli termin płatności upływa w dniu ustawowo wolnym od pracy, płatność nastąpi w następnym dniu roboczym. 3. Zapłata nie oznacza jednak uznania jakichkolwiek wad. Jeżeli towar został dostarczony przedwcześnie, w miejsce wpływu faktury, jako początkowy dzień terminu zapłaty, obowiązywać będzie termin wskazany przez FAIST ChemTec. 4. W przypadku stwierdzenia przez FAIST ChemTec wad w dostawie lub błędów w rachunku Dostawcy wymagalność całej należności z tytułu dostawy objętej danym rachunkiem ulega wstrzymaniu do czasu usunięcia ww. wad lub błędów. 5. FAIST ChemTec sporządzi dla Dostawcy dokument księgowy, który będzie wzorem służącym Dostawcy do wystawienia rachunku korygującego, bądź prześle niezbędne mu do tego dane. Lieferant verpflichtet, den Lieferschein zu übergeben, auf welchem die Bestellnummer der FAIST ChemTec, Positionsnummer, Artikelbezeichnung, Artikelnummer sowie Menge bzw. Anzahl der bestellten Maßeinheit vermerkt sind. Fehlen diese Angaben oder die Lieferscheine, so ist die Lieferung nicht ordnungsgemäß. 10 Rechnung Jede Lieferung ist unter Angabe der kompletten Bestellnummer, Positionsnummer, Artikelbezeichnung, Artikelnummer sowie Menge bzw. Anzahl der bestellten Maßeinheit an Anschrift der FAIST ChemTec in Rechnung (als Rechnung gilt auch Faktura VAT) zu stellen. 11 Zahlung 1. Die Zahlungsfrist beginnt mit der Erhaltung der Rechnung nach der erfolgten Lieferung. Sofern nichts anderes vereinbart ist, wird der Kaufpreis danach innerhalb von 14 Tagen mit 3 % Skonto oder innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungserhalt in voller Höhe gezahlt. 2. Als Zahlungstag gilt der Tag, an dem das Bankkonto der FAIST ChemTec belastet wird. Wenn die Zahlungsfrist an einem gesetzlich arbeitsfreien Tag abläuft, erfolgt die Zahlung an dem nächsten Arbeitstag. 3. Die Zahlung bedeutet keine Genehmigung etwaiger Mängel. Wurde die Ware vorfristig geliefert, tritt anstelle des Rechnungseingangs der von FAIST ChemTec festgelegte Liefertermin. 4. Im Falle der Feststellung durch FAIST ChemTec von Mängeln in der Lieferung oder von Fehlern in der Rechnung des Lieferanten, wird die Fälligkeit des ganzen Betrags für die Lieferung, die mit der gegebener Rechnung umfasst ist, zurückgehalten, bis die o.g. Mängel oder Fehler beseitigt sind. 5. FAIST ChemTec wird für den Lieferanten einen Buchungsbeleg vorbereiten, welcher ein Muster für die Erstellung einer korrigierenden Rechnung für den Lieferanten darstellen wird oder sie wird ihm die dafür notwendigen Daten zuschicken. 6
6. Dostawca zobowiązuje się odesłać sporządzony na tej podstawie podpisany oryginał rachunku korygującego do FAIST ChemTec w terminie 7 dni. 7. W przypadku powyższym termin płatności liczy się od dnia otrzymania przez FAIST ChemTec rachunku korygującego. 8. Wstrzymanie wymagalności płatności pozostaje jednak bez wpływu na inne zobowiązania Dostawcy, w tym obowiązek realizacji kolejnych dostaw. 12 Rękojmia 1. Dostawca odpowiedzialny jest za wady fizyczne i prawne przedmiotu dostawy. 2. Dostawcy jest wiadomo i uznaje, że FAIST ChemTec przeprowadza statystyczną kontrolę jakości i ilości dostarczonego towaru. 3. Dostawca rezygnuje ze wszelkich praw, które zobowiązują FAIST ChemTec do przeprowadzania innego lub dalej idącego zbadania rzeczy i rezygnuje w szczególności z zarzutu, iż FAIST ChemTec nie wypełnił ustawowego obowiązku zbadania rzeczy w odpowiednim czasie. 4. Jeżeli statystyczna kontrola jakości wykaże, że dostarczony towar nie odpowiada normom obowiązującym w FAIST ChemTec, FAIST ChemTec jest wówczas uprawniony do zwrotu całości wysyłki. Braki nieustalone podczas kontroli jakościowej uznaje się za wady ukryte. 5. Wykryte wady towaru FAIST ChemTec zgłosi niezwłocznie w formie pisemnej. 6. W przypadku wykrycia wad ilościowych lub jakościowych, wymagalność całości należności z tytułu danej dostawy / rachunku ulega wstrzymaniu. 7. Dostawca ponosi odpowiedzialność z tytułu rękojmi za to, że jego dostawa lub świadczenie ma odpowiadać specyfikacjom, rysunkom, wzorom oraz/albo opisowi ustalonym przez FAIST 6. Der Lieferant verpflichtet sich, das unterschriebene Original der korrigierenden Rechnung an FAIST ChemTec innerhalb von 7 Tagen zurückzuschicken. 7. Im obigen Fall wird die Zahlungsfrist von dem Tag des Erhalts durch FAIST ChemTec der korrigierenden Rechnung gerechnet. 8. Die Zurückhaltung der Fälligkeit lässt aber unberührt andere Verpflichtungen des Lieferanten, damit auch umfasst die Pflicht weitere Lieferungen zu erfüllen. 12 Gewährleistung 1. Der Lieferant ist für physische und rechtliche Mängel des Lieferungsgegenstandes verantwortlich. 2. Dem Lieferanten ist bekannt und er erkennt an, dass FAIST ChemTec eine statistische Kontrolle von Qualität und Menge an den eingegangenen Waren vornimmt. 3. Der Lieferant verzichtet auf jegliche Rechte, die FAIST ChemTec zur Durchführung einer anderen oder weitergehenderen Prüfung verpflichten und er verzichtet insbesondere auf den Einwand, dass FAIST ChemTec nicht rechtzeitig der gesetzlich geschuldeten Prüfobliegenheit nachgekommen ist. 4. Ergibt die statistische Qualitätskontrolle, dass die gelieferte Ware nicht den in FAIST ChemTec geltenden Normen entspricht, so ist FAIST ChemTec berechtigt, die ganze Sendung zurückzugeben. Bei der statistischen Qualitätskontrolle nicht festgestellte Fehler gelten als verdeckte Mängel. 5. FAIST ChemTec wird unverzüglich in schriftlicher Form die entdeckten Mängel der Ware anmelden. 6. Im Falle der Entdeckung von Menge- und Qualitätsmängeln, wird die Fälligkeit des ganzen Betrags für die gegebene Lieferung / Rechnung zurückgehalten. 7. Der Lieferant übernimmt die Gewährleistungshaftung dafür, dass seine Lieferung oder Leistung den Spezifikationen, Zeichnungen, Mustern und/oder Beschreibungen von FAIST 7
ChemTec a także normom DIN EN ISO 9000/9001 i TS 16949 oraz że są one zgodne z najnowszym stanem techniki oraz że dostarczone przez niego towary są zdatne do działania oraz wolne od wad i usterek. 8. Dostawca zobowiązany jest do realizacji dostaw z zachowaniem przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, innych przepisów dotyczących ochrony pracy a także ogólnie uznanych technicznych zasad bezpieczeństwa i zasad medycyny pracy, które obowiązują w Rzeczypospolitej Polskiej. W razie nie przestrzegania tych zasad, dostawę albo świadczenie uznaje się za wykonane niewłaściwie. 9. Ustawowe roszczenia z tytułu rękojmi przysługują FAIST ChemTec bez ograniczeń, z uwzględnieniem modyfikacji zawartych w niniejszych Warunkach. Prawo Dostawcy żądania ponownego wykonania zobowiązania jest wykluczone. Jeżeli FAIST ChemTec będzie chciał umożliwić Dostawcy ponowne wykonanie dostawy, wyznaczy mu odpowiedni termin dodatkowy, w którym Dostawca będzie miał możliwość usunięcia naruszenia obowiązków. Bieg terminu dodatkowego rozpoczyna się w dniu, w którym FAIST ChemTec zgłosi Dostawcy naruszenie obowiązków. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu dodatkowego FAIST ChemTec będzie uprawniony, według swojego wyboru, albo do odstąpienia od umowy albo obniżenia wynagrodzenia. Wcześniejsze zatwierdzenie przez FAIST ChemTec rysunków i obliczeń Dostawcy pozostaje bez wpływu na zakres odpowiedzialności Dostawcy z tytułu rękojmi. 10. W okresie rękojmi FAIST ChemTec może w odniesieniu do zgłoszonych wad, żądać według swojego wyboru, poza ustawowo przysługującymi prawami, niezwłocznego i nieodpłatnego usunięcia wad albo wymiany wadliwych części, jak również żądać zwrotu wszystkich powstałych dla niej kosztów dodatkowych, nie później niż w terminie 30 (trzydziestu) dni od dnia zgłoszenia wady. 11. Wady mają być usuwane niezwłocznie. W przypadkach nie cierpiących zwłoki FAIST ChemTec ma prawo samodzielnie nabyć niezbędne materiały zastępcze na koszt Dostawcy lub też naprawić na jego koszt ChemTec sowie Normen wie der DIN EN ISO 9000/9001 und TS 16949 und dem neuesten Stand der Technik entspricht und dass die von ihm gelieferte Ware ferner funktionsfähig, einwandfrei und frei von Mängeln ist. 8. Der Lieferant ist verpflichtet, den Auftrag so auszuführen, dass die maßgeblichen Unfallverhütungsvorschriften, andere Arbeitsschutzvorschriften sowie auch die allgemein anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln, die in der Republik Polen gelten, beachtet werden. Wird diese Regelung nicht beachtet, gilt die Lieferung oder Leistung als nicht ordnungsgemäß erbracht. 9. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche stehen FAIST ChemTec ungekürzt zu, unter Berücksichtigung der Änderungen in diesen Bedingungen. Das Recht des Lieferanten auf Nacherfüllung wird ausgeschlossen. Sofern FAIST ChemTec dem Lieferanten Gelegenheit zur Nacherfüllung geben möchte, hat FAIST ChemTec eine angemessene Nachfrist zu bemessen, in welcher der Lieferant die Möglichkeit hat, die Pflichtverletzung zu beseitigen. Die Nachfrist beginnt mit dem Tag zu laufen, an dem FAIST ChemTec dem Lieferanten gegenüber eine Pflichtverletzung rügt. Nach erfolglosem Fristablauf ist FAIST ChemTec nach ihrer Wahl berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder die Vergütung zu mindern. Die Genehmigung von Zeichnungen und Berechnungen des Lieferanten durch FAIST ChemTec berührt seine Gewährleistungsverpflichtung nicht. 10. Während der Gewährleistungszeit kann FAIST ChemTec für gerügte Mängel nach ihrer Wahl, außer den gesetzlich zustehenden Rechten, unverzüglich und unentgeltlich Reparatur der Mängel oder Austausch der mangelhaften Teile einschließlich sämtlicher ihr entstandener Nebenkosten verlangen, nicht später als 30 (dreißig) Tage nach der Anmeldung der Mängel. 11. Die Mängelbeseitigung ist unverzüglich vorzunehmen. In dringenden Fällen hat FAIST ChemTec das Recht, das erforderliche Ersatzmaterial auf Kosten des Lieferanten selbst zu beschaffen bzw. 8
uszkodzone lub wadliwe towary. Dalej idące roszczenia FAIST ChemTec w szczególności prawo do odstąpienia od umowy, do obniżenia ceny oraz / albo żądania naprawienia szkody, pozostają nienaruszone. 12. FAIST ChemTec może albo przechowywać towary objęte zgłoszeniem wady w depozycie, albo odesłać je do Dostawcy na jego rachunek i ryzyko. 13. W przypadku wad, które ujawnią się dopiero podczas obróbki lub przetwarzania towaru lub podczas jego używania, FAIST ChemTec będzie uprawniony do żądania od Dostawcy zwrotu poniesionych kosztów. 14. Okres rękojmi wynosi 1 (jeden) rok od dnia wydania rzeczy. Przy wadach budynków lub prac z nimi związanymi termin wynosi 3 (trzy) lata. 15. W przypadku dochodzenia od FAIST ChemTec przez osobę trzecią roszczeń wynikających z naruszenia przepisów bezpieczeństwa lub krajowych i zagranicznych przepisów dotyczących odpowiedzialności za produkt, o ile naruszenia te będą związane z wadami wyrobów Dostawcy wynikającymi z cech tych wyrobów, FAIST ChemTec będzie uprawniony do dochodzenia od Dostawcy naprawienia poniesionej przez to szkody, spowodowanej przez wadliwość produktów Dostawcy. 13 Termin złożenia reklamacji Nacharbeiten an beschädigten oder mangelhaften Waren auf seine Kosten vorzunehmen. Weitergehende Ansprüche, insbesondere wie Rücktritt, Minderung und / oder Schadenersatz, bleiben unberührt 12. Beanstandete Waren kann FAIST ChemTec entweder in Verwahrung halten, oder sie für Rechnung und Gefahr des Lieferanten an ihn zurücksenden. 13. Mängel, die erst bei Be- oder Verarbeitung der Ware oder bei ihrem Gebrauch erkannt werden, berechtigen FAIST ChemTec, den Ersatz der aufgewendeten Kosten vom Lieferanten zu verlangen. 14. Die Gewährleistungszeit für Mängel beträgt 1 (ein) Jahr seit der Herausgabe der Sache. Bei Mängeln an Gebäuden oder der mit ihnen verbundenen Arbeiten beträgt die Gewährleistungszeit 3 (drei) Jahre. 15. Wird FAIST ChemTec wegen Verletzung von Sicherheitsvorschriften oder aufgrund in- oder ausländischer Produkthaftungsbestimmungen wegen einer Fehlerhaftigkeit des Produktes vom Dritten in Anspruch genommen, die auf die Eigenschaften des Erzeugnisses des Lieferanten zurückzuführen ist, dann ist sie berechtigt, von dem Lieferanten Ersatz dieses Schadens zu verlangen, insoweit, als er durch seine Produkte bedingt ist. 13 Mängelrügefrist Termin złożenia reklamacji przez FAIST ChemTec wynosi 8 (osiem) dni kalendarzowych po dostawie (przy wadach jawnych) względnie po ujawnieniu się wady (przy wadach ukrytych). 14 Prawa ochronne, termin przedawnienia 1. Dostawca odpowiedzialny jest za to, aby w związku z jego dostawami nie zostały naruszone żadne prawa osób trzecich na terenie Rzeczypospolitej Polskiej. Die Frist für die Mängelrüge durch FAIST ChemTec beträgt 8 (acht) Kalendertage nach der Lieferung (bei offenen Mängeln), bzw. nach Entdeckung des Mangels (bei verdeckten Mängeln). 14 Schutzrechte, Verjährungsfrist 1. Der Lieferant steht dafür ein, dass im Zusammenhang mit seiner Lieferung keine Rechte Dritter innerhalb der Republik Polen verletzt werden. 2. Jeżeli z powodów, o których mowa w ust. 1, osoba trzecia będzie dochodziła od FAIST ChemTec roszczeń, Dostawca zobowiązany jest zwolnić FAIST ChemTec 2. Wird FAIST ChemTec von einem Dritten aus den im Abs. 1 genannten Gründen in Anspruch genommen, so ist der Lieferant verpflichtet, sie auf erstes schriftliches 9
od tych roszczeń na pierwsze pisemne wezwanie FAIST ChemTec. FAIST ChemTec nie jest uprawniona do zawierania z osobą trzecią dochodzącą roszczeń bez zgody Dostawcy jakichkolwiek porozumień, w szczególności do zawierania ugody. 3. Niniejszy obowiązek Dostawcy zwolnienia FAIST ChemTec od roszczeń osób trzecich odnosi się do wszystkich nakładów, które wynikną dla FAIST ChemTec z albo w związku z dochodzeniem roszczeń przez osobę trzecią. 4. Roszczenia przedawniają się po upływie określonych ustawowo terminów. 15 Zastrzeżenie własności, Narzędzia 1. Dostawca zobowiązuje się do wykorzystywania materiałów dostarczonych przez FAIST ChemTec wyłącznie do wykonywania jego zamówień. Dostawca oznaczy te materiały jako należące do FAIST ChemTec oraz będzie je osobno składował i sprawował nad nimi pieczę. 2. FAIST ChemTec staje się właścicielem rzeczy, które wytworzył z dostarczonych jej materiałów. 3. W razie gdy FAIST ChemTec dostarczy części Dostawcy, pozostaje on ich właścicielem (zastrzeżenie własności). Obróbka lub przetworzenie przez Dostawcę dokonywane są dla FAIST ChemTec. Jeżeli towar FAIST ChemTec będący przedmiotem zastrzeżenia własności zostanie przetworzony z innymi przedmiotami nie należącymi do FAIST ChemTec FAIST, ChemTec staje się współwłaścicielem nowej rzeczy powstałej w wyniku przetworzenia w stosunku odpowiadającym wartości swojej rzeczy (cena sprzedaży z VAT) do wartości pozostałych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. 4. Jeżeli rzecz dostarczona przez FAIST ChemTec zostanie nierozłącznie pomieszana z innymi, nie należącymi do niego przedmiotami, FAIST ChemTec staje się współwłaścicielem nowej rzeczy powstałej w wyniku połączenia w stosunku odpowiadającym wartości rzeczy będącej przedmiotem zastrzeżenia (cena Anfordern von diesen Ansprüchen freizustellen. FAIST ChemTec ist nicht berechtigt, mit Dritten, die sie in Anspruch nehmen, ohne Zustimmung des Lieferanten irgendwelche Vereinbarungen zu treffen, insbesondere einen Vergleich abzuschließen. 3. Diese Freistellungspflicht des Lieferanten bezieht sich auf alle Aufwendungen, die FAIST ChemTec aus oder im Zusammenhang mit der Inanspruchnahme durch einen Dritten erwachsen. 4. Die Ansprüche verjähren nach dem Ablauf der gesetzlichen Fristen. 15 Eigentumsvorbehalt, Werkzeuge 1. Der Lieferant verpflichtet sich, von FAIST ChemTec beigestelltes Material ausschließlich zur Durchführung ihrer Bestellungen zu verwenden. Der Lieferant hat das Material von FAIST ChemTec als solches zu kennzeichnen, getrennt zu lagern und zu verwalten. 2. FAIST ChemTec wird Eigentümer der Sachen, die sie von dem ihr gelieferten Material erstellt hat. 3. Sofern FAIST ChemTec Teile beim Lieferanten beistellt, behält sie sich hieran das Eigentum vor (Eigentumsvorbehalt). Verarbeitung oder Umbildung durch den Lieferanten werden für FAIST ChemTec vorgenommen. Wird die Vorbehaltsware der FAIST ChemTec mit anderen, ihr nicht gehörenden Gegenständen verarbeitet, so erwirbt FAIST ChemTec das Miteigentum an der neuen entstandenen Sache im Verhältnis des Wertes ihrer Sache (Einkaufspreis zuzüglich MwSt) zu den anderen verarbeiteten Gegenständen zur Zeit der Verarbeitung. 4. Wird die von FAIST ChemTec beigestellte Sache mit anderen, ihr nicht gehörenden Gegenständen untrennbar vermischt, so erwirbt FAIST ChemTec das Miteigentum an der neuen Sache im Verhältnis des Wertes der Vorbehaltssache (Einkaufspreis zuzüglich MwSt) zu den anderen vermischten Gegenständen zum Zeitpunkt 10
sprzedaży z VAT) do wartości innych pomieszanych rzeczy w momencie pomieszania. Jeżeli pomieszanie nastąpi w taki sposób, że rzecz Dostawcy będzie miała wartość znacznie większą aniżeli pozostałe rzeczy połączone, to uznaje się za ustalone, że Dostawca zwróci na rzecz FAIST ChemTec równowartość przedmiotów, które uprzednio należały do FAIST ChemTec. 5. W odniesieniu do dostarczonych materiałów i wytworzonych z nich przedmiotów Dostawca odpowiada w szczególności za ewentualne niezawinione uszkodzenie, ubytek, kradzież, zniszczenie, zaginięcie i wybrakowanie. 6. Narzędzia, modele i inne środki pomocnicze, które zostają sporządzone przez Dostawcę w celu wykonania zamówienia, przechodzą w momencie ich sporządzenia na własność FAIST ChemTec. Przekazanie zostaje zastąpione przez to, że Dostawca przechowuje je bezpłatnie dla FAIST ChemTec. Dostawca obowiązany jest oznaczyć te przedmioty wyraźnie jako stanowiące własność FAIST ChemTec i zwrócić uwagę na prawo własności FAIST ChemTec osobom trzecim, które chcą wnosić w stosunku do niego roszczenia. 7. Dostawca jest zobowiązany dbać o wyżej wymienione przedmioty i konserwować je. Nakłady konieczne na ww. przedmioty rozliczone zostaną w cenie. W przypadku uszkodzenia, ubytku albo zaginięcia ww. przedmiotów Dostawca jest zobowiązany do przywrócenia stanu poprzedniego lub względnie do nabycia takich samych przedmiotów w miejsce utraconych. 8. FAIST ChemTec zastrzega sobie prawo własności narzędzi. Dostawca jest zobowiązany do wykorzystywania narzędzi wyłącznie do wytwarzania towarów zamówionych przez FAIST ChemTec. Po wykonaniu umowy lub też przy trudnościach z dostawą narzędzia zostaną niezwłocznie bezpłatnie zwrócone na życzenie FAIST ChemTec. Dostawca jest zobowiązany ubezpieczyć na własny koszt narzędzia należące do FAIST ChemTec na sumę odpowiadająca wartości nowych narzędzi od szkód wywołanych ogniem, wodą i kradzieżą. Po zawarciu ww. umowy ubezpieczenia Dostawca jest zobowiązany do przeniesienia wszelkich roszczeń odszkodowawczych z niej wynikających na der Vermischung. Erfolgt die Vermischung in der Weise, dass die Sache des Lieferanten einen viel größeren Wert hat als die anderen, so gilt als vereinbart, dass der Lieferant FAIST ChemTec den Wert der Gegenstände zurück erstattet, die vorher der FAIST ChemTec gehört haben. 5. Für das beigestellte Material und die daraus hergestellten Gegenstände übernimmt der Lieferant die Haftung für eventuell unverschuldete Beschädigung, Verlust, Entwendung, Zerstörung, Untergang und Ausschuss. 6. Werkzeuge, Modelle und andere Hilfsmittel, die zur Ausführung der Bestellung durch den Lieferanten angefertigt werden, gehen zum Zeitpunkt der Herstellung in Eigentum der FAIST ChemTec über. Die Übergabe wird dadurch ersetzt, dass der Lieferant sie für FAIST ChemTec unentgeltlich verwahrt. Der Lieferant hat diese Gegenstände deutlich als Eigentum der FAIST ChemTec zu kennzeichnen und Dritte, die daran Anspruch begründen wollen, auf das Eigentumsrecht der FAIST ChemTec aufmerksam zu machen. 7. Der Lieferant ist verpflichtet, die genannten Gegenstände zu pflegen und sie zu erhalten. Der erforderliche Aufwand ist durch den Preis abgegolten. Im Falle einer Beschädigung, des Verlustes oder des Untergangs ist der Lieferant zur Wiederherstellung bzw. Wiederbeschaffung verpflichtet. 8. An Werkzeugen behält sich FAIST ChemTec das Eigentum vor. Der Lieferant ist verpflichtet, die Werkzeuge ausschließlich für die Herstellung der von FAIST ChemTec bestellten Waren einzusetzen. Sie sind FAIST ChemTec auf ihren Wunsch nach Abwicklung des Vertrages bzw. bei Lieferschwierigkeiten sofort kostenlos zu übergeben. Der Lieferant ist verpflichtet, die FAIST ChemTec gehörenden Werkzeuge zum Neuwert auf eigene Kosten gegen Feuer-, Wasser- und Diebstahlsschäden zu versichern. Nach dem Abschluss des o. g. Versicherungsvertrags ist der Lieferant zur Abtretung alle daraus resultierenden Entschädigungsansprüche an FAIST 11
FAIST ChemTec. 9. Dostawca jest zobowiązany do dokonywania we właściwym czasie niezbędnych prac konserwacyjnych i inspekcyjnych dotyczących narzędzi FAIST ChemTec jak również do dokonywania wszelkich prac utrzymujących je w dobrym stanie i doprowadzających do stanu używalności. Wszelkie utrudnienia w wykonywaniu ww. obowiązków Dostawca obowiązany jest zgłosić niezwłocznie FAIST ChemTec. FAIST ChemTec może żądać naprawienia szkody wynikłej z zawinionego niewykonania niniejszych obowiązków. 10. Nadesłane wzory, rysunki, szkice i ilustracje itd. pozostają własnością FAIST ChemTec. Majątkowe prawa autorskie do nich przysługują wyłącznie FAIST ChemTec. Nie mogą być one kopiowane i powielane bez uprzedniej pisemnej zgody FAIST ChemTec. Dokumenty udostępnione w celu przygotowania oferty są zwracane FAIST ChemTec wraz z ofertą. 16 Poufność 1. Dostawca jest zobowiązany do ścisłego utrzymania w tajemnicy wszelkich otrzymanych od FAIST ChemTec ilustracji, rysunków, obliczeń i innych dokumentów i informacji. Osobom trzecim mogą być one udostępniane jedynie za wyraźną pisemną zgodą FAIST ChemTec. Obowiązek zachowania poufności trwa także po wykonaniu umowy. Obowiązek zachowania poufności wygasa, jeżeli zawarta w ilustracjach, rysunkach, obliczeniach i innych dokumentach wiedza produkcyjna stała się powszechnie znana. 2. W przypadku naruszenia przez Dostawcę obowiązku zachowania poufności Dostawca zapłaci FAIST ChemTec za każdy przypadek naruszenia, karę umowną w wysokości 50.000,-- (słownie: fünfzigtausend). 3. FAIST ChemTec będzie uprawniony do dochodzenia od Dostawcy odszkodowania przewyższającego wysokość zastrzeżonej kary umownej. ChemTec verpflichtet. 9. Der Lieferant ist verpflichtet, an den Werkzeugen der FAIST ChemTec etwa erforderliche Wartungs- und Inspektionsarbeiten sowie alle Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten auf eigene Kosten rechtzeitig durchzuführen. Etwaige Störfälle in der Ausübung der o.g. Pflichten hat der Lieferant FAIST ChemTec sofort anzuzeigen. FAIST ChemTec kann einen Ersatz des Schadens verlangen, der wegen schuldhafter Verletzung dieser Pflichten entstanden ist. 10. Eingesandte Muster, Zeichnungen, Skizzen, Abbildungen usw. bleiben Eigentum der FAIST ChemTec Die Vermögensurheberrechte daran stehen ausschließlich der FAIST ChemTec zu. Ohne die vorherige schriftliche Einwilligung der FAIST ChemTec dürfen sie nicht kopiert oder vervielfältigt werden. Die Unterlagen, welche zwecks Anfertigung des Angebots zur Verfügung gestellt wurden, sind FAIST ChemTec mit dem Angebot zurückzugeben. 16 Vertraulichkeit 1. Der Lieferant ist verpflichtet, alle von FAIST ChemTec erhaltenen Abbildungen, Zeichnungen, Berechnungen und sonstigen Unterlagen und Informationen strikt geheim zu halten. Dritten dürfen sie nur mit der ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung der FAIST ChemTec offengelegt werden. Die Geheimhaltungspflicht gilt auch nach Abwicklung dieses Vertrages. Die Geheimhaltungspflicht erlischt, wenn und soweit das in den überlassenen Abbildungen, Zeichnungen, Berechnungen und sonstigen Unterlagen enthaltene Fertigungswissen allgemein bekannt geworden ist. 2. Im Falle vom Verstoß des Lieferanten gegen die Geheimhaltungspflicht, wird der Lieferant für jeden Fall der Verletzung eine Vertragsstrafe in Höhe von 50.000,-- (in Worten: fünfzigtausend an FAIST ChemTec zahlen. 3. FAIST ChemTec ist berechtigt, einen Schadensersatz, der die vorbehaltene Höhe der Vertragsstrafe überschreitet, vom Lieferanten geltend zu machen. 12
17 Miejsce spełnienia świadczenia Miejscem spełnienia świadczenia dla obustronnych dostaw jest miejsce wskazane przez FAIST ChemTec, nawet jeżeli FAIST ChemTec przejmie na siebie koszty transportu i ubezpieczenia. Dostawca ponosi w każdym przypadku ryzyko związane z wysyłką aż do chwili dostarczenia towaru do zakładu FAIST ChemTec, w którym ma nastąpić odbiór towaru albo miejsca wskazanego przez FAIST ChemTec. 18 Postanowienia końcowe 1. Niniejsze Warunki podlegają wyłącznie prawu polskiemu. 2. W przypadku wątpliwości interpretacyjnych wiążąca jest polska wersja Warunków. 3. W sprawach nie unormowanych w Warunkach zastosowanie mają w szczególności odpowiednie przepisy Kodeksu Cywilnego. 4. Strony zobowiązują się rozwiązywać wszelkie wątpliwości związane z interpretacją niniejszych Warunków w drodze konsultacji. 5. Jeśli osiągnięcie porozumienia w drodze konsultacji nie będzie możliwe, wszelkie spory wynikłe z realizacji postanowień niniejszych Warunków będą rozpatrywane przez sąd powszechny właściwy miejscowo ze względu na siedzibę FAIST ChemTec. 6. Jeżeli jedno lub więcej postanowień niniejszych warunków będzie lub stanie się nieważne lub bezskuteczne, nie wpływa to na ważność lub skuteczność pozostałych postanowień. 7. Prawa i obowiązki Dostawcy wynikające ze stosunków prawnych z FAIST ChemTec nawiązanych w oparciu o niniejsze Warunki nie mogą być przenoszone na osoby trzecie. 8. Zmiany postanowień Warunków wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. 17 Erfüllungsort Erfüllungsort für alle beiderseitigen Lieferungen und Leistungen ist der von FAIST ChemTec genannte Bestimmungsort, auch wenn FAIST ChemTec die Beförderungskosten oder die Versicherung der Ware übernimmt. Die Versendungsgefahr trägt der Lieferant in jedem Falle bis zur Ablieferung in dem Empfangswerk der FAIST ChemTec, in dem die Abnahme erfolgen soll, oder in dem von FAIST ChemTec genannten Bestimmungsort. 18 Schlussbestimmungen 1. Diese Bedingungen unterliegen ausschließlich dem polnischen Recht. 2. Im Falle von Interpretationszweifeln ist die polnische Version der Bedingungen verbindlich. 3. In den durch diesen Bedingungen nicht geregelten Angelegenheiten finden insbesondere die Vorschriften des Zivilgesetzbuches Anwendung. 4. Die Seiten verpflichten sich alle mit der Interpretation dieser Bedingungen verbundenen Zweifeln im Wege der Konsultation zu lösen. 5. Wenn die Erreichung einer Einigung im Wege der Konsultation nicht möglich sein wird, werden sämtliche Streitigkeiten, die sich aus der Realisierung der Bestimmungen dieser Bedingungen ergeben, durch das für den Sitz der FAIST ChemTec örtlich zuständige ordentliche Gericht entschieden 6. Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Bedingungen nichtig oder unwirksam sein oder werden, sind die übrigen Bestimmungen davon nicht berührt. 7. Rechte und Pflichten, welche aus den aufgrund dieser Bedingungen aufgenommenen Rechtsverhältnissen mit FAIST ChemTec resultieren, dürfen auf Dritte nicht übertragen werden. 8. Änderungen der Bedingungen bedürfen der Schriftform unter Androhung der Nichtigkeit. 13